Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

一脚の長さを調節するときは、 指などをはさまないようにご注
4-563-702-01(1)
ˎ
意ください。
ˎ
子供の手の届かない場所に設置してください。はずれた部品を
飲み込んだり、 落としてけがをしたりするなど、 事故の原因とな
ることがあります。
ˎ
本機を伸ばした状態で強く振る、 振り回すなどの行為を行わな
いでください。カメラや本機が破損することがあります。また、
アクションモノポッ ド
人にけがを負わせたり、 損害を与えたりすることがあります。
まわりの人や物にぶつからないようにご注意ください。
Action Monopod
カメラの真下に人や物があるような使いかたをしないでくださ
ˎ
い。カメラの取り付けが不充分などの原因で落下したとき、 自
Monopode Action
分がけがをしたり、 人にけがを負わせたり、 損害を与えたりする
ことがあります。
Монопод
お手入れについて
汚れたら、 やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、
ˎ
手持独脚架
乾いた布でからぶきしてください。
ˎ
海中で使用したあとは、 必ず本機をよく真水で洗い流し、 日が当
たらない風通しの良い場所で充分に乾燥させてください。海水
取扱説明書
/
Operating Instructions / Mode d'emploi /
の塩などにより、 サビの原因となります。
Manual de instrucciones / Bedienungsanleitung /
ˎ
砂や砂利の多い場所で使用したあとは必ず本機をよく真水で洗
い流し、 日が当たらない風通しの良い場所で充分に乾燥させて
Gebruiksaanwijzing / Bruksanvisning / Istruzioni per l'uso /
安全のために
ください。砂や砂利が脚の間に挟まり、 伸縮させた際に傷がつ
Manual de instruções / Οδηγίες λειτουργίας / Instrukcja obsługi /
Návod na obsluhu / Használati útmutató / Instrucţiuni de
く場合があります。
ソニー製品は、 安全に充分配慮して設計されています。しかし、 ま
utilizare / Betjeningsvejledning / Návod k obsluze /
ちがった使いかたをすると、 人身事故になることがあり危険です。
主な仕様
Käyttöohjeet / Инструкция по эксплуатации /
/
事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
/
/
ˎ
安全のための注意事項を守る
積載カメラおよび
ˎ
故障したら使わずに、 ソニーの相談窓口に相談する
装着品の総重量
©2014 Sony Corporation
Printed in China
警告表示の意味
外形寸法
この取扱説明書では、 次のような表示をしています。表示の内
質量
容をよく理解してから本文をお読みください。
脚段数
VCT-AMP1
この表示の注意事項を守らないと、 感電やそ
同梱物
の他の事故によりけがをしたり周辺の家財
に損害を与えたりすることがあります。
仕様および外観は、 改良のため予告なく変更することがあります
が、 ご了承ください。
注意を促す記号 行為を禁止する記号 行為を指示する記号
けが
下記の注意事項を守らないと、
をしたり
お買い上げいただきありがとうございます。
家財
損害
周辺の
を与えたりすることが
本製品は安全のための注意事項を守らないと、
あります。
人身事故になることがあります。
積載カメラおよび装着品の総重量 (制限重量) を守る
この取扱説明書には、 事故を防ぐための重要な注意事項と製品の
取り扱いかたを示しています。この取扱説明書をよくお読みのう
制限重量を超えると、 本機が不安定になり、 倒れたりし
え、 製品を安全にお使いください。お読みになったあとは、 いつで
てけがの原因となることがあります。
も見られるところに必ず保管してください。
カメラネジなどの締め付けパーツおよび脚の長さの調
節は確実に締め付けて固定する
締め付けが弱いと、 ずれたりはずれたりして、 カメラの
破損やけがの原因となることがあります。
Before operating this unit, please read this manual thoroughly
and retain it for future reference.
カメラの取り付け角度を調節するときは、 必ず手でカメ
Notice for the customers in the countries applying EU
ラを支えながら行う
Directives
雲台部が傾き、 カメラの破損やけがの原因となることが
あります。
Manufacturer: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan
子どもの手の届かない場所に設置する
For EU product compliance: Sony Deutschland GmbH,
はずれた部品を飲み込んだり、 落としてけがをしたりす
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany
るなど、 事故の原因となることがあります。
Identifying the Parts
本機を伸ばした状態で強く振る、 振り回すなどの行為を
(See illustration
行わない
カメラや本機が破損することがあります。また、 人にけ
 Monopod Head
がを負わせたり、 損害を与えたりすることがあります。
 Camera mounting screw
まわりの人や物にぶつからないようにご注意ください。
 Monopod head lock dial
カメラの真下に人や物があるような使いかたをしない
 Connecting screw hole
カメラの取り付けが不充分などの原因で落下したとき、
 Monopod
自分がけがをしたり、 人にけがを負わせたり、 損害を与
えたりすることがあります。
 Connecting screw
 Lock grip
カメラを一脚部の連結ネジに直接取り付けない
 Strap attachment
カメラや一脚の破損の原因となることがあります。
 Hand strap
Adjusting the Length of Monopod
脚の開閉、 出し入れの操作には充分注意をはらう
指などをはさみ、 思わぬけがをすることがあります。
The monopod can be adjusted to the desired length.
1 Hold the lock grip and turn it counterclockwise.
2 Adjust to the desired length.
You can adjust its length in three places.
各部の名前 (イラスト)
3 Hold the lock grip and turn it clockwise to lock firmly.
Notes
 雲台部
ˎ
ˎ
When adjusting the length, be careful not to catch the hand
 カメラネジ
you are holding the lock grip with.
 カメラ台固定ダイヤル
ˎ
ˎ
For greater length adjustment operability, this unit has a
 連結ネジ穴
locking mechanism that works by rotating the leg.
 一脚部
Using excessive force when locking the leg may make it
difficult to unlock.
 連結ネジ
When locking the leg, hold the lock grip of this unit as
 ロックグリップ
 ストラップ取り付けパーツ
shown in illustration
 ハンドストラップ
If you cannot loosen the lock grip, perform the following
steps. (illustration
一脚部の長さを調節する
 Move the strap attachment to the head of the monopod.
 Insert the strap attachment into the lock grip and turn it
一脚部は、 お好みの長さに調節できます。
counterclockwise.
1
ロックグリップを握り、 反時計回りに回す。
 After unlocking the lock grip, remove the strap
2
使いたい長さに調節する。
attachment, and lock back in the original position.
か所で長さの調節ができます。
3
ロックグリップを握り、 時計回りに回してしっかり固定する。
Attaching the Camera and Adjusting
3
ご注意
the Angle (See illustration
ˎ
脚の長さを調節する際、 ロックグリップを握る手を挟まないよ
う充分注意してください。
Note
ˎ
ˎ
When loosening the monopod head lock dial, always
ˎ
本機は長さ調整の操作性を高めるために、 脚を回して締めこむ
support the camera with your hand.
固定機構を採用しています。脚の長さを固定する際、 過度に締
めこむ力を加えると、 固定が解除しにくくなることがあります
Precautions on Use
のでご注意ください。
脚の長さを固定する際には、 イラストのようにカメラを持た
ˎ
ˎ
The total weight limit of the camera and accessories that can
ずにロックグリップを握ってください。
be attached is 250 g (8.9 oz). Do not attach more than this
万一、 ロックグリップがはずれなくなった場合は、 下記の手順を
weight limit.
行ってください。 ( イラスト)
ˎ
ˎ
When mounting or removing the camera, firmly tighten and
 ストラップ取り付け部を一脚部の先端に移動させる。
lock the monopod head lock dial. Do not attach accessories
 ストラップ取り付け部をロックグリップにはめ込んで、 反時
to the camera after mounting it on the monopod head. This
計回りに回転させる。
can make the monopod head tilt and lead to the camera
 ロックグリップのロックが解除されたら、 ストラップ取り付
being damaged.
け部をはずし元の位置に戻して固定する。
ˎ
ˎ
Do not attach the camera directly to the connecting screw of
the monopod.
カメラを取り付けて角度を調整する
ˎ
ˎ
When using this unit, always put your hand through the
hand strap.
(イラスト)
ˎ
ˎ
Firmly tighten parts such as the monopod head lock dial,
camera mounting screw and connecting screw, and firmly
ご注意
tighten and lock the leg length adjusting lock.
ˎ
カメラ台固定ダイヤルをゆるめるときは、 必ずカメラを手で支
えながら行ってください。
ˎ
ˎ
When lengthening or shortening the monopod, be careful
not to catch your fingers etc.
ˎ
ˎ
Keep out of reach of children. Children can swallow
使用上のご注意
detached parts, and falling parts can injure children.
ˎ
取り付けられるカメラおよび装着品の総重量は
250 g
以下 (制限
ˎ
ˎ
Do not shake this unit strongly or swing it around when it
重量) です。制限重量を超えて取り付けないでください。
is extended. Doing so can damage the camera and this unit,
ˎ
カメラを取り付けたり取りはずしたりするときは、 カメラ台固
and can also lead to personal injury or other damage. Also
定ダイヤルを確実に締めて固定してください。また、 雲台部に
be careful not to bump into people or things nearby.
カメラを搭載したあと、 アクセサリーなどを取り付けないでく
ˎ
ˎ
Do not use this unit when there is a person or thing directly
ださい。雲台部が傾き、 カメラを破損することがあります。
under the camera. If the camera is not properly mounted
ˎ
カメラを直接一脚部の連結ネジに取り付けないでください。
and falls off, it can injure you or another person or cause
ˎ
本機を使用するときは、 一脚部のハンドストラップに必ず手を
damage.
通してください。
Maintenance
ˎ
カメラ台固定ダイヤルやカメラネジ、 連結ネジなどの締め付け
ˎ
ˎ
Wipe off dirt using a soft cloth lightly moistened with a mild
パーツ、 および一脚部の長さ調節は確実に締め付けて、 固定して
cleaning liquid, and then wipe with a dry cloth.
ください。
ˎ
ˎ
After using this unit in seawater, rinse it thoroughly in fresh
Poids
water and then dry it completely in a well-ventilated place
Extension du pied
away from sunlight. Saltwater left on the leg will cause metal
Articles inclus
parts to rust.
ˎ
ˎ
After using this unit in a sandy or gravelly place, rinse it
thoroughly in fresh water and then dry it completely in a
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
well-ventilated place away from sunlight. Sand or gravel
préavis.
can get trapped inside the leg and cause damage when
lengthening or shortening it.
Antes de utilizar esta unidad, lea detenidamente este manual y
Specifications
consérvelo para futuras referencias.
Total weight of camera
Maximum 250 g (8.9 oz)
Aviso para los clientes de países en los que se aplican las
and mounted accessories
directivas de la UE
Dimensions
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
108-0075 Japón
Maximum height:
Approx. 913 mm (36 in.)
Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland
Minimum height:
Approx. 302 mm (12 in.)
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania
Mass
Approx. 200 g (7,1 oz)
Leg extensions
4 telescoping shafts
Identificación de las partes
Included items
Action monopod main body (1),
(Consulte la ilustración
Hand strap (1), Set of printed
documentation
 Monópode
 Tornillo de montaje de cámara
Design and specifications are subject to change without notice.
 Dial de bloqueo de la cabeza del monópode
 Orificio para el tornillo de conexión
250 g
以下
 Monópode
Avant d'utiliser cet article, veuillez lire cette notice avec
attention et la conserver pour toute référence future.
 Tornillo de conexión
全高
913 mm
 Empuñadura de bloqueo
縮長
302 mm
Avis aux consommateurs des pays appliquant les
Directives UE
 Acoplamiento para correa
200 g
Fabricant: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
 Correa de mano
4
108-0075 Japon
アクションモノポッド本体 (
1
) 、 ハンドスト
Pour toute question relative à la conformité des produits dans
Ajuste de la longitud del monópode
ラップ (
1
) 、 印刷物一式
l'UE: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
El monópode puede ajustarse a la longitud deseada.
Stuttgart, Allemagne
1 Sujete la empuñadura de bloqueo y gírela hacia la
Identification des éléments
izquierda.
2 Ajuste a la longitud deseada.
(Voir l'illustration
)
Puede ajustar su longitud en tres lugares.
 Tête du monopode
3 Sujete la empuñadura de bloqueo y gírela hacia la
derecha para bloquearla firmemente.
 Vis de montage de caméra
Notas
 Bouton de blocage de tête du monopode
ˎ
ˎ
Cuando ajuste la longitud, tenga cuidado de no pillarse la
 Douille filetée de raccordement
mano con la que esté sujetando la empuñadura de bloqueo.
 Monopode
ˎ
ˎ
Para facilitar el ajuste de la longitud, esta unidad dispone de
 Vis de raccordement
un mecanismo de bloqueo que trabaja al girar la pata.
 Bague de blocage
El uso de fuerza excesiva cuando se bloquea la pata puede
 Fixation de la sangle
hacer que sea difícil desbloquearla.
 Sangle
Cuando bloquee la pata, sujete la empuñadura de bloqueo
como se muestra en la ilustración
Réglage de la longueur du
Si no puede aflojar la empuñadura de bloqueo, realice los
pasos siguientes. (Consulte la ilustración
monopode
 Mueva el acoplamiento para correa hacia la cabeza del
Le monopode peut être réglé à la longueur souhaitée.
monópode.
 Inserte el acoplamiento para correa en la empuñadura de
1 Prenez la bague de blocage et tournez-la dans le sens
antihoraire.
bloqueo y gírela hacia la izquierda.
 Después de desbloquear la empuñadura de bloqueo,
2 Réglez à la longueur souhaitée.
Il y a trois crans de réglage.
retire el acoplamiento correa, y bloquéelo en su posición
original.
3 Prenez la bague de blocage et tournez-la dans le sens
horaire pour bien la bloquer.
Fijación de la cámara y ajuste del
Remarques
ˎ
ˎ
Lorsque vous réglez la longueur, faites attention de ne pas
ángulo (Consulte la ilustración
vous pincer la main avec laquelle vous tenez la bague de
)
Nota
blocage.
ˎ
ˎ
Cuando afloje el mando de bloqueo de la cabeza del
ˎ
ˎ
Pour faciliter le réglage de la longueur, un mécanisme de
monópode, sujete siempre la cámara con una mano.
blocage permet d'immobiliser le pied par une rotation.
Toutefois, si vous bloquez trop fort le pied, il se débloquera
Precauciones sobre la utilización
plus difficilement.
Lorsque vous bloquez le pied, tenez la bague de blocage de
ˎ
ˎ
Podrá fijar la cámara y accesorios con un peso máximo total
cet article comme indiqué sur l'illustration
. Ne tenez pas
de 250 g No fije más de este límite de peso.
ˎ
ˎ
Cuando monte o desmonte la cámara, apriete firmemente
la caméra.
y fije el dial de bloqueo de la cabeza del monópode. No fije
Si vous ne parvenez pas à desserrer la bague de blocage,
effectuez les opérations suivantes. (Voir l'illustration
)
accesorios a la cámara después de haberla montado en la
cabeza del monópode. Esto podría hacer que la cabeza del
 Amenez la fixation de la sangle à la tête du monopode.
monópode se inclinase y se dañase la cámara.
 Insérez la fixation de la sangle dans la bague de blocage et
ˎ
ˎ
No fije la cámara directamente al tornillo de conexión del
tournez-la dans le sens antihoraire.
monópode.
 Après avoir débloqué la bague de blocage, détachez la
ˎ
ˎ
Cuando utilice esta unidad, pase su mano siempre a través
fixation de la sangle et resserrez-la à sa position d' o rigine.
de la correa de mano.
ˎ
ˎ
Apriete firmemente partes tales como el dial de bloqueo de
Fixation de la caméra et réglage de
la cabeza del monópode, el tornillo de montaje de la cámara,
l'angle (Voir l'illustration
)
el tornillo de conexión, y apriete firmemente y bloquee el
bloqueo de ajuste de la longitud de la pata.
Remarque
ˎ
ˎ
Cuando alargue o acorte el monópode, tenga cuidado de no
ˎ
ˎ
Lorsque vous desserrez le bouton de blocage de la tête de
pillarse los dedos, etc.
monopode, tenez toujours la caméra avec la main.
ˎ
ˎ
Manténgalo alejado de los niños. Los niños podrían tragarse
piezas separadas, y la caída de piezas podría lesionar a los
Précautions d'emploi
niños.
ˎ
ˎ
No sacuda con fuerza esta unidad ni la oscile a su alrededor
ˎ
ˎ
Le poids total de la caméra et des accessoires ne doit pas
dépasser 250 g (8,9 oz). Ne rattachez pas d'articles plus
cuando la extienda. Si lo hiciese, podría dañar la cámara y
la unidad, y también puede dar lugar a lesiones personales
lourds.
u otros daños. Además, tenga cuidado de no golpear a
ˎ
ˎ
Lorsque vous montez ou démontez la caméra, serrez et
. Do not hold the camera.
bloquez bien le bouton de blocage de la tête du monopode.
personas o cosas de su alrededor.
ˎ
ˎ
No utilice esta unidad cuando haya una persona o cosa
Ne rattachez pas d'accessoires à la caméra après l'avoir
)
directamente debajo de la cámara. Si la cámara no estuviese
montée sur la tête du monopode. La tête du monopode
pourrait basculer et la caméra pourrait être endommagée.
adecuadamente montada y cayese, podría causar lesiones, a
usted o a la otra persona, o daños materiales.
ˎ
ˎ
Ne fixez pas la caméra directement à la vis de raccordement
du monopode.
Mantenimiento
ˎ
ˎ
Lorsque vous utilisez cet article, passez toujours la main
ˎ
ˎ
Limpie la suciedad con un paño suave ligeramente
dans la sangle.
humedecido en un líquido de limpieza suave, y frótela con
ˎ
ˎ
Serrez toujours bien les pièces telles que le bouton de
un paño seco.
blocage de tête du monopode, la vis de montage de la
ˎ
ˎ
Después de utilizar esta unidad en agua de mar, enjuáguela
caméra et la vis de raccordement, et serrez et bloquez bien la
)
en agua dulce y después séquela completamente en un lugar
bague de blocage du réglage de pied.
bien ventilado lejos de la luz del sol. El agua salada dejada en
ˎ
ˎ
Lorsque vous allongez ou raccourcissez le monopode, faites
la pata hará que las partes metálicas se oxiden.
attention de ne pas vous pincer les doigts, etc.
ˎ
ˎ
Después de utilizar esta unidad en un lugar arenoso o
ˎ
ˎ
Gardez hors de portée des enfants. Des enfants pourraient
con grava, enjuáguela en agua dulce y después séquela
avaler des pièces et la chute de pièces pourrait blesser des
completamente en un lugar bien ventilado lejos de la luz
enfants.
del sol. La arena o la grava pueden quedar atrapadas en el
ˎ
ˎ
Ne secouez pas trop fort cet article et ne le faites pas osciller
interior de la pata y dañarla al alargar o acortarla.
lorsqu'il est déployé. La caméra et cet article pourraient être
endommagés, et une personne pourrait être blessée ou un
Especificaciones
objet endommagé. Faites aussi attention de ne pas cogner
une personne ou des objets à proximité.
Peso total de la cámara y
ˎ
ˎ
N'utilisez pas cet article quand une personne ou un objet
los accesorios instalados
se trouver directement sous la caméra. Si la caméra n' é tait
Dimensiones
pas installée correctement et se détachait, elle pourrait
Altura máxima:
vous blesser, ou une autre personne, ou encore causer des
Altura mínima:
dommages.
Peso
Entretien
Extensiones de las pata
ˎ
ˎ
Nettoyez cet article avec un chiffon doux légèrement
humidifié d'un liquide de nettoyage léger et essuyez-le avec
Elementos incluidos
un chiffon sec.
ˎ
ˎ
Après avoir utilisé cet article dans l' e au de mer, rincez-le bien
à l' e au douce et faites-le sécher à un endroit bien aéré à l'abri
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
du soleil. L' e au de mer peut causer de la corrosion sur les
previo aviso.
pièces métalliques.
ˎ
ˎ
Après avoir utilisé cet article sur un terrain sableux ou
graveleux, rincez-le bien à l' e au douce et faites-le sécher à un
endroit bien aéré à l'abri du soleil. Du sable ou des gravillons
Vor dem Betrieb dieses Geräts lesen Sie bitte diese Anleitung
peuvent se prendre dans le pied et l' e ndommager lorsque
gründlich durch und bewahren sie zum Nachschlagen auf.
vous réglez sa longueur.
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien
gelten
Spécifications
Hersteller: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
108-0075 Japan
Poids total de la caméra
Maximum 250 g (8,9 oz)
Für EU Produktkonformität: Sony Deutschland GmbH,
et des accessoires fixés
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland
Dimensions
Hauteur maximale :
Environ 913 mm (36 po.)
Hauteur minimale :
Environ 302 mm (12 po.)
Environ 200 g (7,1 oz)
 Vergrendelingsgreep
Identifikation der Teile
 Bevestiging voor het koord
4 axes télescopiques
(siehe Abbildung
)
 Handriem
Monopode action (1), Sangle (1), Jeu
de documents imprimés
 Einbeinstativ-Kopf
De lengte van het monostatief
 Kameramontageschraube
afstellen
 Einbeinstativ-Kopfsperrscheibe
 Verbindungsschraubgewinde
Het monostatief kan worden afgesteld op de gewenste lengte.
 Einbeinstativ
1 Houd de vergrendelingsgreep vast en draai deze naar
links.
 Verbindungsschraube
2 Stel af op de gewenste lengte.
 Beinsperrhebel
U kunt de lengte afstellen op drie locaties.
 Schlaufenansatz
3 Houd de vergrendelingsgreep vast en draai deze naar
 Handschlaufe
rechts om hem stevig te vergrendelen.
Einstellen der Länge des
Opmerkingen
ˎ
ˎ
Wanneer u de lengte afstelt dient u erop te letten dat uw
Einbeinstativs
hand waarmee u de vergrendelingsgreep vasthoudt, niet vast
komt te zitten.
Das Einbeinstativ kann auf die gewünschte Länge eingestellt
werden.
ˎ
ˎ
Voor een grotere lengteafstelmogelijkheid, heeft dit apparaat
een vergrendelingsmechanisme dat werkt door de poot te
)
1 Halten Sie den Beinsperrhebel und drehen ihn gegen
den Uhrzeigersinn.
draaien.
Als u te hard draait bij het vergrendelen van de poot kan het
2 Auf die gewünschte Länge einstellen.
moeilijk zijn deze weer te ontgrendelen.
Sie die Länge an drei Stellen einstellen.
Wanneer u de poot vergrendelt, houdt u de
3 Halten Sie den Beinsperrhebel und drehen ihn zum
vergrendelingsgreep van dit apparaat vast zoals afgebeeld in
Festsperren im Uhrzeigersinn.
afbeelding
. Houd niet de camera vast.
Hinweise
Indien u de vergrendelingsgreep niet losser kunt draaien,
ˎ
ˎ
Achten Sie beim Einstellen der Länge darauf, nicht die Hand
voert u de volgende stappen uit. (Zie afbeelding
zu kratzen, mit der Sie den Beinsperrhebel halten.
 Beweeg de bevestiging voor het koord naar de kop van
ˎ
ˎ
Für leichtere Längeneinstellung hat dieses Gerät einen
het monostatief.
Sperrmechanismus, der durch Drehen des Beins arbeitet.
 Steek de bevestiging voor het koord in de
Wenn zu starke Kraft beim Verriegeln des Beins angewendet
vergrendelingsgreep en draai het naar links.
wird, kann es schwer zu lösen sein.
 Nadat u de vergrendelingsgreep heeft ontgrendeld,
Halten Sie beim Verriegeln des Beins den Beinsperrhebel
verwijdert u de bevestiging voor het koord en vergrendelt
wie in dieser Abbildung
gezeigt. Halten Sie nicht die
u het terug in de uitgangspositie.
Kamera.
Wenn Sie den Beinsperrhebel nicht lösen können, führen Sie
De camera bevestigen en de hoek
die folgenden Schritte aus. (Siehe Abbildung
)
afstellen (zie afbeelding
 Bewegen Sie den Schlaufenansatz zum Kopf des
Einbeinstativs.
Let op
 Setzen Sie den Schlaufenansatz in den Beinsperrhebel
ˎ
ˎ
Bij het losdraaien van de vergrendelknop van de
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn.
monostatiefknop, houdt u de camera altijd met de hand vast.
 Nach dem Lösen des Beinsperrhebels nehmen Sie den
Schlaufenansatz ab und verriegeln Sie dann erneut in der
Voorzorgsmaatregelen bij gebruik
Ausgangsstellung.
ˎ
ˎ
De totale gewichtslimiet van de camera en accessoires die
kan worden bevestigd is 250 g. Niet meer bevestigen dan
Anbringen der Kamera und Justieren
deze gewichtslimiet.
des Winkels (siehe Abbildung
)
ˎ
ˎ
Wanneer u de camera monteert of verwijdert, dient u de
vergrendelknop van de monostatiefkop stevig vast te maken
Hinweis
. No sujete la cámara.
en in te stellen. Bevestig geen accessoires aan de camera als u
ˎ
ˎ
Beim Lösen der Einbeinstativ-Kopfsperrscheibe stützen Sie
deze op de monostatiefkop heeft gemonteerd. Hierdoor kan
die Kamera immer mit der Hand.
)
de monostatiefkop kantelen en de camera beschadigen.
ˎ
ˎ
Bevestig de camera niet direct aan de bevestigingsschroef
Vorsichtsmaßregeln zur
van het monostatief.
Verwendung
ˎ
ˎ
Wanneer u dit apparaat gebruikt, dient u altijd uw hand
door de handriem te steken.
ˎ
ˎ
Das zulässige Gesamtgewicht der angebrachten Kamera
ˎ
ˎ
Maak de delen stevig vast zoals de vergrendelknop van de
und Zubehörteile beträgt 250 g. Bringen Sie nicht Teile mit
monostatiefkop, de montageschroef van de camera en de
einem größeren Gesamtgewicht als das dieses Grenzwerts
bevestigingsschroef, en draai de afstelvergrendeling van de
an.
beenlengte stevig vast.
ˎ
ˎ
Beim Anbringen oder Entfernen der Kamera ziehen und
ˎ
ˎ
Wanneer u het monostatief wil verlengen of inkorten, moet
verriegeln Sie die Einbeinstativ-Kopfsperrscheibe. Bringen
u erop letten dat uw vingers etc. er niet tussenkomen.
Sie keine Zubehörteile an der Kamera an, nachdem diese am
)
ˎ
ˎ
Houd buiten bereik van kinderen. Kinderen kunnen losse
Einbeinstativkopf angebracht wurde. Dadurch kann sich der
onderdelen inslikken en vallende onderdelen kunnen letsel
Einbeinstativkopf neigen, und die Kamera kann beschädigt
veroorzaken bij kinderen.
werden.
ˎ
ˎ
Dit apparaat niet stevig schudden of rondslingeren wanneer
ˎ
ˎ
Bringen Sie nicht die Kamera direkt an der
het is verlengd. Als u dit doet kan dat de camera en het
Verbindungsschraube des Einbeinstativs an.
apparaat beschadigen en ook resulteren in persoonlijk letsel
ˎ
ˎ
Stecken Sie beim Verwenden dieses Geräts immer Ihre Hand
of andere schade. Let er ook op dat u niet tegen personen of
durch die Handschlaufe.
dingen in de nabijheid stoot.
ˎ
ˎ
Ziehen Sie Teile wie die Einbeinstativ-Kopfsperrscheibe, die
ˎ
ˎ
Gebruik dit apparaat niet als er zich direct onder de camera
Kameramontageschraube und Verbindungsschraube sicher
een persoon of ding bevindt. Indien de camera niet op de
fest, und verriegeln Sie die Beinlängen-Einstellsperre.
juiste wijze is gemonteerd en eraf valt, kan deze u of een
ˎ
ˎ
Beim Verlängern oder Verkürzen des Einbeinstativs achten
andere persoon verwonden of schade veroorzaken.
Sie darauf, nicht die Finger usw. einzuklemmen.
Onderhoud
ˎ
ˎ
Außer Reichweite von Kindern halten. Kinder können
gelöste Teile verschlucken, und herunterfallende Teile
ˎ
ˎ
Veeg vuil af met een zachte doek die lichtjes is bevochtigd
met een mild reinigingsmiddel en veeg het daarna af met
können Kinder verletzen.
een droge doek.
ˎ
ˎ
Schütteln Sie dieses Gerät nicht stark oder schwenken es
herum, wenn es ausgezogen ist. Dadurch kann die Kamera
ˎ
ˎ
Spoel dit apparaat grondig af met zoetwater nadat u het
oder dieses Gerät beschädigt werden, und es besteht die
heeft gebruikt in zeewater, en droog het volledig in een goed
geventileerde ruimte uit de buurt van zonlicht. Als zoutwater
Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden. Achten Sie
op de poot blijf zorgt het ervoor dat de metalen delen gaan
auch darauf, keine Personen oder Gegenstände in der Nähe
anzustoßen.
roesten.
ˎ
ˎ
Spoel dit apparaat grondig af met zoetwater nadat u het heeft
ˎ
ˎ
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn sich Personen
gebruikt in een zanderige of grindachtige plaats, en droog
oder Gegenstände direkt unter der Kamera befinden. Wenn
die Kamera nicht richtig angebracht ist und herunterfällt,
het volledig in een goed geventileerde ruimte uit de buurt
van zonlicht. Zand of grind kan in de poot terecht komen en
besteht die Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden.
schade veroorzaken bij het verlengen of inkorten.
Wartung
Wischen Sie Schmutz mit einem weichen, leicht mit milder
ˎ
ˎ
Technische gegevens
Reinigungsflüssigkeit befeuchteten Lappen ab, und wischen
Sie dann mit einem trockenen Tuch trocken.
Totaal gewicht van de camera
ˎ
ˎ
Nach der Verwendung dieses Geräts in Meerwasser
en gemonteerde accessoires
spülen Sie es gründlich mit Süßwasser ab und lassen es
Afmetingen
dann gründlich an einem gut gelüfteten, vor Sonnenlicht
Maximale hoogte:
geschützten Ort trocknen. Auf dem Bein belassenes
Minimale hoogte:
Salzwasser kann Rost auf Metallteilen verursachen.
ˎ
ˎ
Nach der Verwendung dieses Geräts an einem Ort mit
Gewicht
Sand oder Kies spülen Sie es gründlich mit Süßwasser ab
Beenverlengingen
und lassen es dann gründlich an einem gut gelüfteten, vor
Bijgeleverde toebehoren
Sonnenlicht geschützten Ort trocknen. Sand oder Kies
können in das Innere des Beins geraten und Schäden beim
Ausziehen oder Einschieben verursachen.
Technische Daten
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
Gesamtgewicht von
Maximal 250 g
Kamera und angebrachten
Zubehörteilen
Läs noga igenom denna bruksanvisning innan enheten tas i
Abmessungen
bruk. Spara bruksanvisningen.
Maximale Höhe:
Ca. 913 mm
Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv
Minimale Höhe:
Ca. 302 mm
Tillverkare: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
Gewicht
Ca. 200 g
108-0075 Japan
Beinauszüge
4 Teleskopschäfte
För EU:s produktöverensstämmelse: Sony Deutschland GmbH,
250 g como máximo
Mitgeliefertes Zubehör
Action-Einbeinstativ Hauptkörper
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland
(1), Handschlaufe (1), Anleitungen
Delarnas namn (se illustration
Aprox. 913 mm
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne
Aprox. 302 mm
vorherige Ankündigung vorbehalten.
 Hållarhuvud
Aprox. 200 g
 Kameramonteringsskruv
4 ejes telescópicos
 Låsratt för hållarhuvud
Voordat u dit onderdeel gebruikt, dient u deze handleiding
 Kopplingsskruvhål
Pata multiusos (1), Correa
de mano (1), Juego de
grondig te lezen en te bewaren voor toekomstige naslag.
 Hållare
documentación impresa
Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-
 Kopplingsskruv
richtlijnen van toepassing zijn
 Låsgrepp
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
 Remfäste
108-0075 Japan
 Handrem
Voor EU-product conformiteit: Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland
Justera längden på hållaren
Lijst met onderdelen
Hållaren kan justeras till önskad längd.
(zie afbeelding
)
1 Håll låsgreppet och vrid det moturs.
2 Justera till önskad längd.
 Monostatiefkop
Längden kan justeras på tre ställen.
 Cameramontageschroef
3 Håll låsgreppet och vrid det medurs för att låsa
 Vergrendelknop van de monostatiefkop
ordentligt.
 Bevestigingsschroefgat
Observera
ˎ
ˎ
När du justerar längden, var försiktig så att handen som
 Monostatief
håller låsgreppet inte fastnar.
 Bevestigingsschroef
ˎ
ˎ
För att längdjusteringen ska bli lättare att utföra, har denna
Applicazione dell'apparecchio e
enhet en låsmekanism som fungerar genom att man vrider
på benet.
regolazione dell'angolazione
Om alltför stor kraft används vid låsning av benet kan det bli
(vedere illustrazione
svårt att låsa upp.
När du låser benet, håll låsgreppet på denna enhet såsom
Nota
visas i illustration
. Håll inte i kameran.
ˎ
ˎ
Quando si allenta la rotella di blocco della testa del
Om du inte kan lossa låsgreppet, utför följande steg. (Se
monopiede, sostenere sempre l'apparecchio con la mano.
illustration
)
 Flytta remfästet till huvudet på hållaren.
Precauzioni per l'uso
 Sätt i remfästet i låsgreppet och vrid det moturs.
ˎ
ˎ
Il peso totale massimo dell'apparecchio e degli accessori che
 Efter att ha låst upp låsgreppet, ta bort remfästet, och sätt
tillbaka det i ursprungsläget.
si possono applicare è pari a 250 g. Non superare questo
limite.
ˎ
ˎ
Quando si monta o si rimuove l'apparecchio, serrare e
Montering av kameran och justering
bloccare saldamente la rotella di blocco della testa del
av vinkeln (se illustration
)
monopiede. Non applicare accessori all'apparecchio
dopo averlo montato sulla testa del monopiede. La
Obs!
testa del monopiede potrebbe inclinarsi e causare danni
ˎ
ˎ
När du lossar låsratten för hållarhuvudet, stöd alltid
all'apparecchio.
kameran med handen.
ˎ
ˎ
Non applicare l'apparecchio direttamente alla vite di
collegamento del monopiede.
Försiktighetsmått vid användning
ˎ
ˎ
Quando si utilizza l'unità, passare sempre la mano attraverso
ˎ
ˎ
Den totala viktgränsen för kameran och tillbehör som kan
la cinghia da mano.
monteras är 250 g. Montera inte mer än denna viktgräns.
ˎ
ˎ
Serrare saldamente parti quali la rotella di blocco della testa
När du monterar eller tar bort kameran, dra åt ordentligt
ˎ
ˎ
del monopiede, la vite di montaggio dell'apparecchio e la
och lås låsratten för hållarhuvudet. Sätt inte på tillbehör på
vite di connessione, inoltre serrare e bloccare saldamente il
kameran efter att ha monterat den på hållarhuvudet. Det
blocco di regolazione della gamba.
kan göra att hållarhuvudet tippar och leda till att kameran
ˎ
ˎ
Quando si allunga o si accorcia il monopiede, fare attenzione
)
skadas.
a non pizzicarsi le dita o ferirsi in altro modo.
ˎ
ˎ
Sätt inte på kameran direkt på kopplingsskruven på hållaren.
ˎ
ˎ
Tenere lontano dalla portata dei bambini. Potrebbero
ˎ
ˎ
När du använder denna enhet, trä alltid handen genom
ingoiare i componenti staccati oppure la caduta di
handremmen.
componenti potrebbe provocare lesioni.
ˎ
ˎ
Dra åt delar såsom låsratten för hållarhuvudet,
ˎ
ˎ
Non scuotere fortemente l'unità o farla ondeggiare quando
kameramonteringsskruven och kopplingsskruven, och dra åt
è estesa. In caso contrario si potrebbero danneggiare
och lås låset för benlängdsjustering.
l'apparecchio e l'unità nonché provocare lesioni alle persone
ˎ
ˎ
När hållaren ska förlängas eller förkortas, var försiktig så att
o altri danni. Fare inoltre attenzione a non urtare persone o
fingrarna etc. inte kläms.
cose nelle vicinanze.
ˎ
ˎ
Hålls utom räckhåll för barn. Barn kan svälja losstagna delar,
ˎ
ˎ
Non utilizzare l'unità quando vi sono persone o cose poste
)
och delar som faller ner kan skada barn.
direttamente sotto l'apparecchio. Se l'apparecchio non è
ˎ
ˎ
Du får inte skaka denna enhet kraftigt eller svänga runt med
montato correttamente e cade, si potrebbero causare lesioni
den när den är utdragen. Det kan skada kameran och denna
a se stessi o ad altre persone e danni alle cose.
enhet, och kan också leda till personskador eller andra
Manutenzione
skador. Var också försiktig så att du inte stöter emot folk
ˎ
ˎ
Togliere lo sporco con un panno morbido leggermente
eller saker i närheten.
inumidito con un liquido detergente delicato, quindi
ˎ
ˎ
Använd inte denna enhet när det finns en person eller
asciugare l'unità con un panno asciutto.
sak direkt under kameran. Om kameran inte är ordentligt
ˎ
ˎ
Dopo avere utilizzato l'unità in acqua di mare, sciacquarla
monterad och ramlar ner, kan du skada dig eller någon
accuratamente in acqua dolce e lasciarla asciugare
annan person eller förstöra något.
completamente in un luogo ben aerato lontano dalla luce del
Underhåll
sole. Se rimane acqua salata sulla gamba si formerà ruggine
ˎ
ˎ
Torka av smuts med en mjuk trasa lätt fuktad med en mild
sulle parti metalliche.
rengöringsvätska, och torka sedan med en torr trasa.
ˎ
ˎ
Dopo avere utilizzato l'unità su terreni sabbiosi o ghiaietto,
ˎ
ˎ
Efter att ha använt denna enhet i havsvatten, skölj av den
sciacquarla accuratamente in acqua dolce e lasciarla
noggrant i sötvatten och låt den sedan torka fullständigt på
asciugare completamente in un luogo ben aerato lontano
en väl ventilerad plats borta från solljus. Havsvatten som
dalla luce del sole. La sabbia o il ghiaietto possono restare
lämnas kvar på benet kommer att orsaka att metalldelar
incastrati dentro la gamba e danneggiarla quando la si
rostar.
allunga o la si accorcia.
ˎ
ˎ
Efter att ha använt denna enhet på en sandig eller grusig
Caratteristiche tecniche
plats, skölj av den noggrant i sötvatten och låt den sedan
torka fullständigt på en väl ventilerad plats borta från solljus.
Sand eller grus kan fastna inuti benet och orsaka skador när
Peso totale dell'apparecchio
Massimo 250 g
det ska förlängas eller förkortas.
e degli accessori montati
Dimensioni
Specifikationer
Altezza massima:
circa 913 mm
Altezza minima:
circa 302 mm
Total vikt för kamera
Högst 250 g
Peso
Circa 200 g
och monterade tillbehör
Prolunghe gamba
4 aste telescopiche
Storlek
Accessori inclusi
Corpo principale del Monopiede
Högsta höjd:
Ca. 913 mm
da azione (1), cinghia da mano
Minsta höjd:
Ca. 302 mm
(1), corredo di documentazione
Vikt
Ca. 200 g
stampata
Benförlängningar
4 teleskopsektioner
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
Inkluderade artiklar
Actionhållare huvudenhet (1),
senza preavviso.
Handrem (1), Uppsättning tryckt
dokumentation
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående
Antes de utilizar esta unidade, leia este manual na íntegra e
meddelande.
guarde-o para futura consulta.
Nota para os clientes nos países que apliquem as
Directivas da UE
Prima di usare l'unità raccomandiamo di leggere con
Fabricante: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
attenzione le presenti istruzioni e di conservarle quindi per
108-0075 Japão
ogni futura necessità.
Para a conformidade dos produtos na EU: Sony Deutschland
Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemanha
direttive UE
Produttore: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
Identificar as peças
108-0075 Giappone
(ver Ilustração
)
Per la conformità del prodotto in ambito UE: Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
 Cabeça do monopé
Germania
 Parafuso de montagem da câmara
 Controlo de bloqueio da cabeça do monopé
Identificazione delle parti
Maximaal 250 g
 Orifício do parafuso de ligação
(vedere illustrazione
)
 Monopé
 Testa del monopiede
 Parafuso de ligação
Ongeveer 913 mm
 Vite di montaggio dell'apparecchio
 Encaixe de fixação
Ongeveer 302 mm
 Fixação da correia
 Rotella di blocco della testa del monopiede
Ongeveer 200 g
 Foro della vite di collegamento
 Correia de pulso
4 telescopische schachten.
 Monopiede
Behuizing actie
Ajustar o comprimento do monopé
 Vite di collegamento
monostatief (1), Handriem
 Impugnatura di blocco
Pode ajustar o monopé com o comprimento pretendido.
(1), Handleiding en
 Attacco cinghia
1 Pegue no encaixe de fixação e rode-o no sentido
documentatie
contrário ao dos ponteiros do relógio.
 Cinghia da mano
2 Ajuste o monopé com o comprimento pretendido.
Pode ajustar o comprimento em três pontos.
Regolazione della lunghezza del
3 Pegue no encaixe de fixação e rode-o no sentido dos
monopiede
ponteiros do relógio para fixar bem.
Il monopiede può essere regolato alla lunghezza desiderata.
Notas
1 Afferrare l'impugnatura di blocco e ruotarla in senso
ˎ
ˎ
Quando ajustar o comprimento, tenha cuidado para não
antiorario.
entalar a mão com a qual está a segurar o encaixe de fixação.
2 Regolare alla lunghezza desiderata.
ˎ
ˎ
Para facilitar o ajuste do comprimento, esta unidade dispõe
È possibile regolare la lunghezza in tre punti.
de um mecanismo de fixação que funciona por rotação da
3 Afferrare l'impugnatura di blocco e ruotarla in senso
perna.
orario per bloccarla saldamente.
A utilização de força excessiva ao fixar a perna pode
Note
dificultar o respetivo desbloqueio.
)
Quando fixar a perna, segure o encaixe de fixação desta
ˎ
ˎ
Quando si regola la lunghezza, fare attenzione a non
unidade conforme ilustrado na Ilustração
pizzicarsi la mano che regge l'impugnatura.
na câmara.
ˎ
ˎ
Per migliorare la funzionalità della regolazione
Se não conseguir desapertar o encaixe de fixação, execute os
dell'allungamento, l'unità è dotata di un meccanismo di
seguintes passos. (Veja a Ilustração
bloccaggio che funziona facendo ruotare la gamba.
 Desloque a fixação da correia até à cabeça do monopé.
Se si utilizza forza eccessiva per bloccare la gamba, potrebbe
 Introduza a fixação da correia no encaixe de fixação e
essere difficile sbloccarla.
rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Quando si blocca la gamba, tenere l'impugnatura
 Depois de desbloquear o encaixe de fixação, retire a
dell'unità come mostrato nell'illustrazione
. Non tenere
l'apparecchio.
fixação da correia e fixe-a novamente na posição original.
Se non si riesce ad allentare l'impugnatura di blocco,
Fixar a câmara e ajustar o ângulo
eseguire i seguenti passaggi. (Vedere illustrazione
)
 Spostare l'attacco della cinghia sulla testa del monopiede.
(ver Ilustração
)
 Inserire l'attacco della cinghia nell'impugnatura di blocco
Nota
e ruotarla in senso antiorario.
ˎ
ˎ
Quando desapertar o controlo de bloqueio da cabeça do
 Dopo aver sbloccato l'impugnatura di blocco, rimuovere
monopé, segure sempre na câmara com a mão.
l'attacco della cinghia e ribloccarla nella posizione
originale.
Precauções de utilização
ˎ
ˎ
O limite total de peso da câmara e acessórios a fixar é de
250 g. Não fixe mais do que este limite de peso.
ˎ
ˎ
Quando montar ou retirar a câmara, aperte bem e fixe
ˎ
ˎ
Σφίγγετε γερά εξαρτήματα όπως ο περιστρεφόμενος
o controlo de bloqueio da cabeça do monopé. Não fixe
διακόπτης ασφάλισης της κεφαλής του μονόποδου, η βίδα
acessórios na câmara depois de a ter montado na cabeça do
στερέωσης της κάμερας και η συνδετική βίδα, και σφίγγετε
monopé. Isso pode fazer com que a cabeça do monopé se
γερά και ασφαλίζετε την ασφάλεια ρύθμισης μήκους του
)
incline e danifique a câmara.
ποδιού.
ˎ
ˎ
Não fixe a câmara diretamente no parafuso de ligação do
ˎ
ˎ
Όταν αυξομειώνετε το μήκος του μονόποδου, προσέξτε να
monopé.
μην πιάσετε τα δάχτυλά σας κ.λπ.
ˎ
ˎ
Quando utilizar esta unidade, passe sempre a mão pela
ˎ
ˎ
Να φυλάσσεται μακριά από παιδιά. Τα παιδιά μπορεί να
correia de pulso.
καταπιούν τα αποσπώμενα μέρη και τυχόν πτώση μερών
Aperte bem as peças, como o controlo de bloqueio da
μπορεί να τραυματίσει τα παιδιά.
ˎ
ˎ
cabeça do monopé, o parafuso de montagem da câmara e o
ˎ
ˎ
Μην κουνάτε δυνατά ή στριφογυρίζετε αυτή τη μονάδα
parafuso de ligação, e aperte e fixe bem o manípulo de ajuste
όταν είναι εκτεταμένη. Διαφορετικά ενδέχεται να προκληθεί
do comprimento da perna.
ζημιά στην κάμερα και σε αυτή τη μονάδα, καθώς επίσης
ˎ
ˎ
Quando abrir ou fechar o monopé, tenha cuidado para não
ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός ή άλλη ζημιά. Επίσης
entalar os dedos, etc.
προσέχετε να μη συγκρουστείτε με άλλα άτομα ή πράγματα
ˎ
ˎ
Mantenha fora do alcance das crianças. As crianças podem
που βρίσκονται κοντά.
engolir peças soltas e a queda de peças pode magoá-las.
ˎ
ˎ
Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα όταν υπάρχει άτομο
ˎ
ˎ
Não deve agitar esta unidade com força nem fazê-la oscilar
ή κάποιο πράγμα ακριβώς κάτω από την κάμερα. Αν η
quando estiver aberta. Se o fizer, pode danificar a câmara e
κάμερα δεν είναι σωστά στερεωμένη και πέσει, μπορεί να
esta unidade e também pode dar origem a lesões pessoais
τραυματίσει εσάς ή κάποιο άλλο άτομο ή να προκαλέσει
ou outros danos. Além disso, tenha cuidado para não atingir
ζημιά.
pessoas ou objetos nas imediações.
Συντήρηση
ˎ
ˎ
Não utilize esta unidade quando houver uma pessoa ou
ˎ
ˎ
Σκουπίστε τη βρομιά χρησιμοποιώντας ένα μαλακό πανί
objeto diretamente debaixo da câmara. Se a câmara não
ελαφρώς βρεγμένο με ένα απαλό καθαριστικό υγρό, και
estiver corretamente montada e cair, pode magoá-lo a si ou a
κατόπιν σκουπίστε την με ένα στεγνό πανί.
outra pessoa ou pode causar danos.
ˎ
ˎ
Μετά τη χρήση αυτής της μονάδας σε θαλασσινό νερό,
Manutenção
ξεπλύνετέ τη σχολαστικά με γλυκό νερό και, στη συνέχεια,
ˎ
ˎ
Limpe qualquer sujidade com um pano suave ligeiramente
στεγνώστε την εντελώς σε ένα καλά αεριζόμενο χώρο
humedecido com um líquido de limpeza suave e depois
μακριά από ηλιακό φως. Αν παραμείνει θαλασσινό νερό στο
seque a unidade com um pano seco.
πόδι θα προκαλέσει σκουριά στα μεταλλικά εξαρτήματα.
ˎ
ˎ
Depois de utilizar esta unidade em água salgada, lave-a bem
ˎ
ˎ
Μετά τη χρήση αυτής της μονάδας σε μέρος με άμμο ή
com água doce e depois seque-a completamente num local
χαλίκια, ξεπλύνετέ τη σχολαστικά με γλυκό νερό και,
bem ventilado e afastado da luz do sol. A água salgada que
στη συνέχεια, στεγνώστε την εντελώς σε ένα καλά
possa ficar na perna dará origem à formação de ferrugem
αεριζόμενο χώρο μακριά από ηλιακό φως. Η άμμος ή τα
nas partes metálicas.
χαλίκια μπορούν να εγκλωβιστούν μέσα στο πόδι και να
ˎ
ˎ
Depois de utilizar esta unidade num local com areia ou
προκαλέσουν ζημιά κατά την αυξομείωση του μήκους.
gravilha, lave-a bem com água doce e depois seque-a
completamente num local bem ventilado e afastado da luz
Προδιαγραφές
do sol. Fragmentos de areia ou gravilha podem ficar presos
Συνολικό βάρος κάμερας και
Μέγιστο 250 g
na perna e causar danos quando a abrir ou fechar.
τοποθετημένων εξαρτημάτων
Características técnicas
Διαστάσεις
Μέγιστο ύψος:
Περίπου 913 mm
Peso total da câmara e
Máximo 250 g
Ελάχιστο ύψος:
Περίπου 302 mm
acessórios montados
Μάζα
Περίπου 200 g
Dimensões
Επεκτάσεις ποδιού
4 τηλεσκοπικοί άξονες
Altura máxima:
Aprox. 913 mm
Περιεχόμενα αντικείμενα
Κύριο σώμα μονόποδου δράσης
Altura mínima:
Aprox. 302 mm
(1), Ιμάντας χεριού (1), Σύνολο
Peso
Aprox. 200 g
έντυπης τεκμηρίωσης
Extensão da perna
4 hastes telescópicas
Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή
Itens incluídos
Corpo principal do monopé de
χωρίς προειδοποίηση.
ação (1), Correia de pulso (1),
Documentos impressos
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem
Przed użyciem tego urządzenia należy dokładnie zapoznać
aviso prévio.
się z niniejszą instrukcją obsługi, po czym zachować ją na
przyszłość.
Uwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy UE
Πριν θέσετε σε λειτουργία αυτή τη μονάδα, διαβάστε
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και κρατήστε το για
108-0075 Japonia
μελλοντική αναφορά.
Wprowadzenie produktu na terenie RP: Sony Europe Ltd., The
Σημείωση για τους πελάτες στις χώρες που ισχύουν οι
Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey KT13 0XW, Wielka
οδηγίες της Ε.Ε.
Brytania
Κατασκευαστής: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE: Sony
Τόκυο, 108-0075 Ιαπωνία
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Συμμόρφωση Προϊόντος με νομοθεσία Ε.Ε.: Sony Deutschland
Niemcy
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Γερμανία
Oznaczenie części (patrz rysunek
Προσδιορισμός των μερών
 Głowica monopodu
(Βλ. εικόνα
)
 Śruba do montażu aparatu/kamery
 Pokrętło blokujące głowicę monopodu
 Κεφαλή μονόποδου
 Otwór na śrubę łączącą
 Βίδα στερέωσης κάμερας
 Περιστρεφόμενος διακόπτης ασφάλισης κεφαλής
 Monopod
 Śruba łącząca
μονόποδου
 Οπή συνδετικής βίδας
 Uchwyt blokujący
 Μονόποδο
 Pasek mocujący
 Pasek ma rękę
 Συνδετική βίδα
 Σφιγκτήρας ασφάλισης
Regulacja długości monopodu
 Εξάρτημα σύνδεσης ιμάντα
 Ιμάντας χεριού
Monopod można ustawić do pożądanej długości.
1 Przytrzymać uchwyt blokujący i obrócić go w lewo.
Ρύθμιση μήκους του μονόποδου
2 Ustawić pożądaną długość.
Długość można ustawić w trzech miejscach.
Το μονόποδο μπορεί να ρυθμιστεί στο επιθυμητό μήκος.
3 Przytrzymać uchwyt blokujący i obrócić go w prawo,
1 Κρατήστε τον σφιγκτήρα ασφάλισης και περιστρέψτε
aby zablokować ustawienie.
τον αριστερόστροφα.
Uwagi
2 Ρυθμίστε το επιθυμητό ύψος.
ˎ
ˎ
Ustawiając długość uważać, by nie przyskrzynić ręki
Μπορείτε να ρυθμίσετε το μήκος του σε τρεις θέσεις.
trzymającej uchwyt blokujący.
3 Κρατήστε τον σφιγκτήρα ασφάλισης και περιστρέψτε
Dla zwiększenia możliwości regulacji długości monopod
τον δεξιόστροφα ώστε να ασφαλίσει γερά.
ˎ
ˎ
został wyposażony w mechanizm blokujący, uruchamiany
Σημειώσεις
poprzez obrócenie nóżki.
ˎ
ˎ
Όταν ρυθμίζετε το μήκος, προσέξτε να μην πιάσετε το χέρι
Zbyt silne przykręcenie podczas blokowania nóżki może
με το οποίο κρατάτε τον σφιγκτήρα ασφάλισης.
utrudnić późniejsze odblokowanie.
ˎ
ˎ
Για μεγαλύτερη λειτουργικότητα της ρύθμισης μήκους, αυτή
Blokując nóżkę należy przytrzymać uchwyt blokujący
η μονάδα διαθέτει μηχανισμό ασφάλισης που λειτουργεί με
monopodu, jak pokazano na rysunku
. Nie trzymać
την περιστροφή του ποδιού.
aparatu/kamery.
Η χρήση υπερβολικής δύναμης όταν ασφαλίζετε το πόδι
Jeśli nie można poluzować uchwytu blokującego, wykonać
ενδέχεται να δυσκολέψει την απασφάλιση.
poniższe czynności. (Patrz rysunek
)
Όταν ασφαλίζετε το πόδι, κρατάτε τον σφιγκτήρα
 Przesunąć pasek mocujący do głowicy monopodu.
ασφάλισης αυτής της μονάδας όπως φαίνεται στην εικόνα
 Włożyć pasek mocujący do uchwytu blokującego
. Μην κρατάτε την κάμερα.
i obrócić go w lewo.
Αν δεν μπορείτε να χαλαρώσετε τον σφιγκτήρα ασφάλισης,
 Po odblokowaniu uchwytu blokującego wyjąć pasek
ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα. (Βλ. εικόνα
)
mocujący i ponownie zablokować w początkowym
 Μετακινήστε το εξάρτημα σύνδεσης ιμάντα στην κεφαλή
położeniu.
του μονόποδου.
 Εισαγάγετε το εξάρτημα σύνδεσης ιμάντα μέσα
Podłączanie aparatu/kamery
στον σφιγκτήρα ασφάλισης και περιστρέψτε το
αριστερόστροφα.
i ustawianie kąt (patrz rysunek
 Μετά την απασφάλιση του σφιγκτήρα ασφάλισης,
Uwaga
αφαιρέστε το εξάρτημα σύνδεσης ιμάντα, και ασφαλίστε
ˎ
ˎ
Poluzowując pokrętło blokujące głowicy monopodu zawsze
το στην αρχική θέση.
należy zabezpieczać aparat/kamerę ręką.
Προσάρτηση της κάμερας και
ρύθμιση της γωνίας (Βλ. εικόνα
)
. Não segure
Σημείωση
ˎ
ˎ
Όταν χαλαρώνετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη ασφάλισης
της κεφαλής μονόποδου, να κρατάτε πάντα την κάμερα με
.)
το χέρι σας.
Προφυλάξεις για τη χρήση
ˎ
ˎ
Το συνολικό όριο βάρους της κάμερας και των εξαρτημάτων
που μπορούν να προσαρτηθούν είναι 250 g. Μην
προσαρτάτε παραπάνω από αυτό το όριο βάρους.
ˎ
ˎ
Όταν στερεώνετε ή αφαιρείτε την κάμερα, σφίξτε γερά
και ασφαλίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη ασφάλισης
της κεφαλής του μονόποδου. Μη συνδέετε εξαρτήματα
στην κάμερα μετά την τοποθέτησή της στην κεφαλή
του μονόποδου. Αυτό ενδέχεται να κάνει την κεφαλή
του μονόποδου να γείρει και να έχει ως αποτέλεσμα την
πρόκληση ζημιάς στην κάμερα.
ˎ
ˎ
Μη συνδέετε την κάμερα απευθείας στη συνδετική βίδα του
μονόποδου.
ˎ
ˎ
Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα, να τοποθετείτε πάντα
τον ιμάντα χεριού στο χέρι σας.
(patrz na odwrocie)
)
)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony VCT-AMP1

  • Seite 1 手持独脚架 乾いた布でからぶきしてください。 av vinkeln (se illustration  Para la conformidad del producto en la UE: Sony Deutschland ˎ ˎ Wanneer u de lengte afstelt dient u erop te letten dat uw monopiede. Non applicare accessori all’apparecchio engolir peças soltas e a queda de peças pode magoá-las.
  • Seite 2   Hlava monopodu Megjegyzések susţineţi întotdeauna camera cu mâna. kameraet og denne enhed, og det kan også medføre ЕС: Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 от потребителей на территории Казахстана ЗАО «Сони 锁定手柄。切勿只抓握摄像机。 ‫ﺗﻨﺒﻴﻬﺎت اﺣﺘﻴﺎﻃﻴﺔ ﺣﻮل اﻻﺳﺘﻌامل‬ ˎ...