Seite 1
MASTER-TIM PLUS INSTRUKCJA OBSŁUGI UŽIVATELSKÝ MANUÁL BRUGSANVISNING BENUTZERHANDBUCH ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USER MANUAL KASUTUSJUHEND KORSNIČKE UPUTE FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ MANUALE D'USO NAUDOJIMO INSTRUKCIJA LIETOTĀJA INSTRUKCIJA MANUAL DO UTILIZADOR MANUAL DE INSTRUCȚIUNI NÁVOD NA POUŽITIE NAVODILA ZA UPORABO BRUKSANVISNING...
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI ................ 4 CS NÁVOD K POUŽITÍ ................10 DA BRUGSANVISNING ................16 DE BENUTZERHANDBUCH ..............22 EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ................28 EN USER MANUAL ................34 ET KASUTUSJUHEND ................39 HR KORSNIČKE UPUTE ................45 HU FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ ............. 51 IT MANUALE D'USO ................
INSTRUKCJA OBSŁUGI Prysznicowo-toaletowy wózek transportowy z odchylanym siedziskiem i zagłówkiem 3w1 Kod produktu: MASTER-TIM PLUS 1. Wykonanie Wózek wykonany jest z aluminiowej, malowanej proszkowo ramy. Posiada uchylne podłokietniki umożliwiające łatwe wsiadanie i zsiadanie osobom o obniżonej sprawności ruchowej oraz regulację kąta nachylenie siedziska z oparciem.
Seite 5
2. Zastosowanie Prysznicowo-toaletowy wózek transportowy jest sprzętem pomocniczym dla osób mających problemy z samodzielnym poruszaniem się oraz dla osób z dysfunkcjami i ograniczeniami ruchowymi. Przeznaczony do korzystania wewnątrz pomieszczeń. Może być obsługiwany tylko przy pomocy osoby towarzyszącej. Wózek pełni funkcję prysznicową, transportową i toaletową dzięki wyposażeniu w pojemnik sanitarny pod siedziskiem i cztery obrotowe koła.
Podnóżki posiadają 3-stopniową regulację wysokości – regulacja za pomocą śruby blokującej M6. Rys.4 Zamocować oba przedłużenia podłokietnika w otworach montażowych podłokietników, a następnie zablokować zatrzaskując piny zabezpieczające. Rys.5 Zamocować rurkę zagłówka w otworze montażowym w górnej części oparcia, ustawić w żądanej pozycji, a następnie zablokować śrubą blokującą. Rys.6 Zamocować...
HAMULCE • Aby zablokować koło należy docisnąć stopą czerwony pedał hamulca. Aby odblokować koło należy docisnąć stopą czarną dźwignię wewnątrz czerwonego pedała. PODNÓŻKI • W momencie wsiadania na wózek i zsiadania z wózka płyty podnóżków powinny być ustawione pionowo. Nie należy wykorzystywać podnóżków do podpierania się...
Seite 8
Maksymalne obciążenie 150 kg Regulacja nachylenia maks. 30° 5. Uwagi i zalecenia Timago Interna�onal Group nie ponosi odpowiedzialności za niewłaściwe poruszanie się na wózku, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa oraz za korzystanie niezgodne z przeznaczeniem. 6. Konserwacja Należy systematycznie dokonywać konserwacji elementów wózka: •...
Seite 9
Numer serii Data produkcji Numer seryjny Wyrób medyczny Uwaga Zapoznaj się z instrukcją Producent dokonał oceny zgodności z wymogami zasadniczymi dotyczącymi wyrobów medycznych. Całość oferty dostępna jest dla Państwa u naszych dystrybutorów. Dowiedz się więcej na www.timago.com. Dziękujemy za wybór Timago!
NÁVOD K POUŽITÍ Sprchový a toaletní vozík s polohovatelným sedadlem a opěrkou hlavy 3v1 Kód produktu: MASTER-TIM PLUS 1. Provedení Vozík je vyroben z práškově lakovaného hliníkového rámu. Má otočné loketní opěrky pro snadné sedání a vstávání osob se sníženou mobilitou a nastavitelný...
Seite 11
2. Použi� Toaletní a sprchovací vozík je pomůcka pro osoby, které mají problémy se samostatnou mobilitou, a pro osoby s poruchami a omezeními mobility. Vozík je určen pro použití v interiéru. Lze jej obsluhovat pouze s pomocí asistenta. Vozík funguje jako sprchovací, přepravní a toaletní pomůcka díky toaletní nádobě pod sedadlem a čtyřem otočným kolečkům.
Seite 12
Obr.4 Oba nástavce loketní opěrky nasaďte do montážních otvorů loketní opěrky a zajistěte je na místě zaklapnu�m zajišťovacích kolíků. Obr.5 Nasaďte trubku opěrky hlavy do montážního otvoru v horní čás� opěradla, nastavte ji do požadované polohy a zajistěte zajišťovacím šroubem. Obr.6 Nasaďte opěrku hlavy do montážního otvoru trubky opěrky hlavy, nastavte ji do požadované...
Seite 13
STUPAČKY • Pro sedání a vstávání z vozíku by měly být stupačky ve svislé poloze. Při sedání a vstávání nepoužívejte stupačky jako podporu, protože hrozí riziko převrácení a pádu vozíku. SEDANÍ NA VOZÍK • Při sedání a vstávání, změně polohy uživatele a zastavování je nutné zablokovat brzdy.
Seite 14
Maximální zatížení 150 kg Nastavení sklonu max. 30° 5. Připomínky a doporučení Společnost Timago Interna�onal Group neodpovídá za nesprávné použi� vozíku, nedodržení bezpečnostních pravidel nebo použi� k jinému než určenému účelu. 6. Údržba Je třeba provádět pravidelnou údržbu součástí vozíku: •...
Seite 15
Sériové číslo Zdravotnický prostředek Seznamte se s návodem k Pozor použi� Výrobce provedl posouzení shody se základními požadavky na zdravotnické prostředky. Celá nabídka je pro vás dostupná u našich distributorů. Zjistěte více na www.�mago.com. Děkujeme za volbu Timago!
BRUGSANVISNING 3-i-1 Bruse-badekørestol til transportformål m. vipbart sæde og hovedstøtte Produktkode: MASTER-TIM PLUS 1. Udførelse Kørestolen er udført i et pulvermalet aluminiumsstel. Den er udstyret m. vipbare armlæn, der gør det nemmer for personer m. nedsat fysisk funk�onsevne at s�ge ind og ud af kørestolen, og muliggør justering af hældningsvinklen på...
Seite 17
2. Anvendelse En bruse- og badekørestol �l transpor�ormål er et hjælpemiddel �l personer m. mobilitetsbesvær samt �l personer handicap andre bevægelsesbegrænsende �lstande. Den er designet �l indendørs brug og kan kun bruges m. ledsagerens hjælp. Kørestolen har en bruse-, transport- og toile�unk�on, da den er udstyret m.
Seite 18
Fig. 4 Montér begge forlængere til armlæn i huller til montering af armlæn og dernæst lås dem på plads m. de dertil egnede sikkerhedspinde. Fig. 5 Montér hovedstøtterøret i monteringshullet i ryglænets øverste del, indstil den ønskede højde og lås det på plads m. en låseskrue. Fig.
Seite 19
BREMSER • For at blokere hjulet skal du aktivere den røde bremsepedal m. foden. For at afblokere hjulet skal du aktivere den sorte vægtstang inde i den røde pedal med foden. BENSTØTTER • Fodpladerne skal være indstillet lodret, mens brugeren kommer ind og ud af kørestolen.
Seite 20
150 kg Hældningsjustering maks. 30° 5. Bemærkninger og anvisninger Timago Interna�onal Group frasiger sig ethvert ansvar for uhensigtsmæssig anvendelse af kørestolen, manglende overholdelse af sikkerhedsreglerne og anvendelse af kørestolen i strid med formålet. 6. Vedligeholdelse Kørestolens elementer skal vedligeholdes regelmæssigt: •...
Seite 21
Producenten har vurderet produktets forenelighed m. de væsentlige krav, der s�lles �l medicinsk udstyr. Kontakt vores forhandlere for at gøre dig bekendt med hele vores sor�ment. For nærmere oplysninger se hjemmesiden www.�mago.com. Tak fordi du har valgt Timago produktet!
BENUTZERHANDBUCH Kippbarer Dusch und Toiletentransportstuhl 3in1 Produktcode: MASTER-TIM PLUS 1. Eigenscha�en Der Dusch und Toiletentransportstuhl besteht aus einem pulverbeschichteten Aluminiumrahmen. Er verfügt über hochklappbare Armlehnen für ein einfaches Ein und Aussteigen für Personen mit eingeschränkter Mobilität sowie eine Sitz und Rückenlehnenwinkelverstellung. Er ist mit einem Sitz mit Keil aus PU, einer Kopfstütze, vier schwenkbaren 5-Zoll-Rädern mit Bremsen, kippbaren Fußstützen...
Seite 23
2. Anwendung Dusch und Toiletentransportstühle sind für Personen bes�mmt, die Probleme mit der Fortbewegung ohne Hilfe haben, sowie für Pa�enten mit Funk�onsstörungen und eingeschränkter Mobilität. Der Stuhl ist nur für den Gebrauch in Innenräumen geeignet. Der Stuhl darf nur mit Hilfe einer Begleitperson verwendet werden. Dank des unter dem Sitz befindlichen Hygienebehälters und der vier Lenkrollen dient der Stuhl als Dusch- und Toiletentransportstuhl.
Abbildung 4. Befes�gen Sie beide Armlehnenverlängerungen an den Befes�gungslöchern der Armlehne und verriegeln Sie sie anschließend durch Einrasten der Sicherungss��e. Abbildung 5. Befes�gen Sie das Kopfstützenrohr im Befes�gungsloch oben an der Rückenlehne, bringen Sie es in die gewünschte Posi�on und verriegeln Sie es anschließend mit dem Feststellknopf.
BREMSEN Zum Feststellen der Rollen drücken Sie mit dem Fuß auf die roten Pedale. Zum Entriegeln des Rades drücken Sie mit dem Fuß auf die schwarzen Hebel im Inneren der roten Pedale. FUSSSTÜTZEN • Beim Ein und Aussteigen aus dem Stuhl sollten die Fußplaten in ver�kaler Posi�on sein.
Seite 26
150 kg Winkelverstellung von Sitz & Rückenlehne max. 30° 5. Hinweise Die Timago Interna�onal Group übernimmt keine Verantwortung für den unsachgemäßen Gebrauch des Stuhls und die Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschri�en. 6. Reinigung und Wartung Führen Sie regelmäßig die Wartung der Stuhlkomponenten durch: •...
Seite 27
Seriennummer Medizinprodukt No�z Bite Lesen Sie die Anleitung Der Hersteller überprü�e die Einhaltung der grundlegenden Anforderungen an Medizinprodukte. Unser kompletes Produktsor�ment ist bei unseren Vertriebspartnern erhältlich. Weitere Informa�onen finden Sie unter: www.�mago.com. Danke, dass Sie sich für Timago entschieden haben!
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Αναπηρικό αμαξίδιο μπάνιου και τουαλέτας με ανακλινόμενο κάθισμα και προσκέφαλο 3σε1 Κωδικός προϊόντος: MASTER-TIM PLUS 1. Κατασκευή Το αναπηρικό αμαξίδιο είναι κατασκευασμένο από πλαίσιο αλουμινίου με βαφή υπό μορφή πούδρας. Διαθέτει ανακλινόμενα μπράτσα για εύκολη είσοδο και έξοδο των ατόμων με μειωμένη κινητικότητα καθώς και δυνατότητα ρύθμισης...
Seite 29
2. Χρήση Το αναπηρικό αμαξίδιο μπάνιου και τουαλέτας είναι ένα βοηθητικό μέσο για άτομα με κινητικά προβλήματα καθώς και για άτομα με δυσλειτουργίες και μειωμένη κινητικότητα. Είναι σχεδιασμένο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο με τη βοήθεια συνοδού. Το...
Seite 30
πλαισίου). Τοποθετήστε το υποπόδιο από την εξωτερική πλευρά και στη συνέχεια στρέψτε το προς τα μέσα μέχρι να ασφαλίσει το μάνταλο του υποποδίου στη θέση του. Τα υποπόδια διαθέτουν ρύθμιση ύψους 3 σταδίων – η ρύθμιση γίνεται με βίδα ασφάλισης M6. Εικ.4 Τοποθετήστε...
Seite 31
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε το αμαξίδιο εάν διαπιστώσετε οποιαδήποτε ελαττώματα ή ελλείψεις. ΠΡΟΕΚΤΑΣΗ ΤΩΝ ΜΠΡΑΤΣΩΝ • Ανασηκώστε το μπράτσο προς τα πάνω με μια απαλή κίνηση. • Τα μπράτσα δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται ως βοήθημα για να σηκωθεί ο χρήστης. Εάν είναι απαραίτητο, πρέπει ο χρήστης να καλέσει σε βοήθεια κάποιο...
Seite 32
150 κιλά Ρύθμιση κλίσης μεγ. 30° 5. Παρατηρήσεις και συστάσεις Η Timago Interna�onal Group δεν ευθύνεται για ακατάλληλη χρήση του αναπηρικού αμαξιδίου, μη τήρηση των κανόνων ασφαλείας ή χρήση πέραν του προβλεπόμενου σκοπού. 6. Συντήρηση Πρέπει να γίνεται τακτική συντήρηση των εξαρτημάτων του αμαξιδίου: •...
Seite 33
Ιατροτεχνολογικό προϊόν Προσοχή Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης Ο κατασκευαστής αξιολόγησε τη συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις για ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Όλη η προσφορά είναι διαθέσιμη σε εσάς από τους διανομείς μας. Μάθετε περισσότερα στην ιστοσελίδα www.�mago.com. Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την Timago!
USER MANUAL Tilt-in-space shower and commode transport chair 3in1 Product code: MASTER-TIM PLUS 1. Characteris�cs Shower and commode transport chair is made of powder coated aluminum frame. It features flip-up armrests for easy entry and exit for people with reduced mobility and seat &...
Seite 35
shower and commode transport chair owing to the sanitary container located under the seat and four swivel castors. It facilitates everyday hygiene ac�vi�es. The chair is especially recommended to people who have problems with mobility which are caused by: paralysis, obesity or abnormal underweight, degenera�ons or deformity of limbs, degenera�ons or joints injuries, limbs injuries or amputa�ons, heart and blood vessel disorder and circulatory disorders.
Seite 36
Figure 4. Fix both armrest extensions to the armrest moun�ng holes, then lock in place by snapping the securing pins. Figure 5. Fix the headrest tube in the moun�ng hole at the top of the backrest, adjust it in the desired posi�on, then lock it with the locking knob. Figure 6.
Seite 37
Angle adjustment of seat & backrest max. 30° 5. Notes Timago Interna�onal Group does not bear responsibility for improper use of the chair and failure to comply with safety regula�ons. 6. Cleaning and maintenance Carry out the maintenance of the chair components regularly:...
Seite 38
Manufacture date Serial number Medical device Please read the Note instruc�on The manufacturer checked for compliance with essen�al medical devices requirements. Our complete line of products is available from our distributors. Learn more at: www.�mago.com. Thank you for choosing Timago!
KASUTUSJUHEND Duši- ja tualeti ratastool kallutatava istme ning peatoega kolm-ühes Tootekood: MASTER-TIM PLUS 1. Teostus Ratastool on valmistatud pulbervärvitud alumiiniumraamist. Pööratavate käetugedega, mis hõlbustavad liikumispuudega inimeste sisse- ja väljaistumist, ning seljatoe ja istme kaldenurga reguleerimisega. Varustatud PU-st kiiluga istme, peatoe, nelja pöörleva, piduritega 5” läbimõõduga rata, lah�tõmmatavate jalatugede ning sanitaarmahu�ga.
Seite 40
2. Kasutusotstarve Duši- ja tuale� ratastool on abivahend iseseisva liikumisega probleeme omavatele ning liikumishäirete ja -piirangutega inimestele. Mõeldud kasutamiseks siseruumides. Kasutatav ainult kaaslase abiga. Tänu istme all olevale sanitaarmahu�le ja neljale pöörlevale ratale täidab ratastool nii dušši, transpordi kui ka tuale� funktsioone. Selle eesmärgiks on kasutaja hügieeniliste ja füsioloogiliste toimingute hõlbustamine.
Seite 41
Joon 4 Kinnitada mõlemad käetoe pikendused käetoe paigaldusavadesse ja lukustada need seejärel kaitse�hv�de lukustamise läbi. Joon 5 Kinnitada peatoe toru seljatoe ülaosas asuvasse paigaldusavasse, seada see soovitud asendisse ja lukustada seejärel lukustuskruviga. Joon 6 Kinnitada peatugi peatoe toru paigaldusavasse, seada see soovitud asendisse ja lukustada seejärel lukustuskruviga.
Seite 42
PIDURID • Rata blokeerimiseks vajutada jalaga alla punane piduripedaal. Rata vabastamiseks vajutada jalaga punases pedaalis olevale mustale hoovale. JALATOED • Ratastooli sisse- ja sealt väljaistumisel peavad jalatugede plaadid paiknema ver�kaalselt. Ratastooli sisse- ja sealt väljaistumisel jalatugesid toena mite kasutada, seoses ratastooli ümberkaldumise ning kukkumise ohuga. RATASTOOLI ISTUMINE •...
Seite 43
150 kg Kaldenurga reguleerimine maks. 30° 5. Märkused ja soovitused Timago Interna�onal Group ei vastuta ratastooli ebaõige kasutamise, ohutuseeskirjade mitejärgimise või mitesihtotstarbelise kasutamise eest. 6. Hooldamine Ratastooli elemente tuleb regulaarselt hooldada: • Istet saab puhastada külma või sooja veega, niiske (mite märja) lapi ja pesuvahenditeta.
Seite 44
Tähelepanu Tutvuge kasutusjuhendiga Tootja on meditsiinitoodete põhinõuetele vastavuse hinnangu teostanud. Kogupakkumine on teile kätesaadav meie turustajate juures. Saage rohkem teada aadressil www.�mago.com. Täname Timago valimise eest!
KORSNIČKE UPUTE Invalidska toaletna i tuš transportna kolica s nagibnim sjedalom i naslonom za glavu 3 u 1 Šifra proizvoda: MASTER-TIM PLUS 1. Izvedba Kolica su izrađena od aluminijskog, praškasto lakiranog okvira. Imaju nagibne naslone za ruke koji omogućuju lako sjedanje i dizanje osobama smanjene pokretljivos�...
Seite 46
asistenciju. Kolica služe za tuširanje, prijevoz i za obavljanje fizioloških potreba, zahvaljujući toaletnoj posudi koja se nalazi ispod sjedala i če�ri okretna kotača, što sve treba olakša� korisniku obavljanje higijenskih i fizioloških ak�vnos�. Posebice se preporučuju osobama s poteškoćama u kretanju uzrokovanim: paralizom, prekomjernom tjelesnom težinom, degenera�vnim promjenama ili deformacijom udova, degeneracijom ili oštećenjem zglobova, povredom ili amputacijom udova, boles�ma srca i krvožilnog sustava, poremećajima...
Seite 47
Slika 4 Pričvrs�te oba produžetka naslona za ruke preko montažnih otvora naslona za ruke i za�m ih fiksirajte zaključavanjem osigurača. Slika 5 Pričvrs�te cijev naslona za glavu preko montažnog otvora u gornjem dijelu naslona, namjes�te ju u željeni položaj i za�m ju fiksirajte blokadnim vijkom. Slika 6 Pričvrs�te naslon za glavu preko montažnog otvora cijevi naslona, namjes�te ga u željeni položaj i za�m ga pričvrs�te blokadnim vijkom.
Seite 48
KOČNICE • Za blokiranje kotača pri�snite nogom crvenu papuču kočnice. Za deblokiranje kotača pri�snite nogom crnu polugu unutar crvene papuče. OSLONCI ZA NOGE • Kada sjedate u invalidska kolica i dižete se iz njih, oslonci za noge trebaju bi� namješteni okomito. Ne koris�te oslonce za noge za podupiranje prilikom sjedanja u kolica i dizanja iz njih jer postoji opasnost od naginjanja kolica i pada.
Seite 49
Maksimalno opterećenje 150 kg Podešavanje nagiba maksimalno 30° 5. Opaske i preporuke Timago Interna�onal Group ne snosi odgovornost za nepravilno korištenje invalidskih kolica, nepridržavanje sigurnosnih pravila ili korištenje suprotno namjeni. 6. Održavanje Elemente kolica treba redovito održava�: • Sjedalo se može čis�� hladnom ili toplom vodom s pomoću vlažne (ne mokre) krpe i bez uporabe deterdženata.
Seite 50
Broj serije Datum proizvodnje Serijski broj Medicinski proizvod Pažnja Proučite upute Proizvođač je ocijenio sukladnost s bitnim zahtjevima za medicinske proizvode. Kompletna ponuda dostupna je kod naših distributera. Saznajte više na www.�mago.com. Hvala što ste odabrali Timago!
FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ Dönthető zuhany és komód szállítószék 3 az 1-ben Termékkód: MASTER-TIM PLUS 1. Jellemzők A zuhany és komód szállítószék porszórt alumínium vázból készül. Felhajtható kartámaszokkal rendelkezik, amelyek megkönnyí�k a mozgásukban korlátozot személyek be- és kiszállását, valamint az ülés és a hátámla dőlésszögének beállítását.
Seite 52
2. Alkalmazás A zuhany- és komód szállítószékek olyan emberek számára készültek, akiknek problémái vannak a nem segítőkész mozgással, valamint olyan betegek számára, akiknek működési zavarai vannak és mozgáskorlátozotak. A szék kizárólag beltéri használatra alkalmas. A széket csak kísérő személy közreműködésével szabad használni.
Seite 53
4. ábra. Rögzítse mindkét kartámasz hosszabbítót a kartámasz rögzítőfurataihoz, majd rögzítse a helyükön a rögzítőcsapok pa�ntásával. 5. ábra Rögzítse a fejtámla csövét a hátámla tetején lévő rögzítőnyílásba, állítsa be a kívánt helyzetbe, majd rögzítse a rögzítőgombbal. 6. ábra Rögzítse a fejtámlát a fejtámla csövének rögzítőnyílásába, állítsa a kívánt helyzetbe, majd rögzítse a rögzítőgombbal.
Seite 54
LÁBTÁMAK • A lábtartóknak függőleges helyzetben kell lenniük, amikor be- vagy kiszáll a székbe. Ne használja a lábtányérokat támaszként, miközben fel- vagy kiszáll a székbe, mert fennáll a leesés veszélye. FELÜLÉS A SZÉKRE • A fékek reteszelése elengedhetetlen a székbe való be- és felszálláskor, a felhasználó...
Seite 55
150 kg Az ülés és a hátámla dőlésszöge max. 30° 5. Megjegyzések A Timago Interna�onal Group nem vállal felelősséget a szék helytelen használatáért és a biztonsági előírások be nem tartásáért. 6. Tisz�tás és karbantartás Rendszeresen végezze el a szék alkatrészeinek karbantartását: •...
Seite 56
Jegyzet Kérem olvassa el az utasítást A gyártó ellenőrizte az orvostechnikai eszközök alapvető követelményeinek való megfelelést. Teljes termékcsaládunk beszerezhető forgalmazóinknál. További információ: www.�mago.com. Köszönjük, hogy a Timago-t választota!
MANUALE D'USO Sedia da trasporto per doccia e comoda 3 in 1 con inclinazione nello spazio Codice prodoto: MASTER-TIM PLUS 1. Carateris�che La sedia da trasporto per doccia e comoda è realizzata con telaio in alluminio verniciato a polvere. È dotata di braccioli ribaltabili per facilitare l'ingresso e l'uscita delle persone con mobilità...
Seite 58
Le sedie da doccia e da trasporto sono progetate per persone con problemi di movimento non assis�to e per pazien� con disfunzioni e mobilità ridota. La sedia è adata solo per uso interno. La sedia può essere u�lizzata solo con l'assistenza di un accompagnatore.
Seite 59
Figura 4. Fissare entrambe le estensioni del bracciolo ai fori di montaggio del bracciolo, quindi bloccarle in posizione facendo scatare i perni di fissaggio. Figura 5. Fissare il tubo del poggiatesta nel foro di montaggio nella parte superiore dello schienale, regolarlo nella posizione desiderata, quindi bloccarlo con la manopola di bloccaggio.
Seite 60
POGGIAPIEDI • Le pedane devono essere in posizione ver�cale quando si sale o si scende dalla sedia. Non usare le pedane come supporto quando si sale o si scende dalla sedia a causa del rischio di caduta. SALIRE SULLA SEDIA •...
Seite 61
30° e dello schienale 5. Appun� Timago Interna�onal Group non si assume alcuna responsabilità per l'uso improprio della sedia e per il mancato rispeto delle norme di sicurezza. 6. Pulizia e manutenzione Eseguire regolarmente la manutenzione dei componen� della sedia: •...
Seite 62
Nota Per favore leggi le istruzioni Il produtore ha verificato la conformità ai requisi� essenziali dei disposi�vi medici. La nostra linea completa di prodo� è disponibile presso i nostri distributori. Per saperne di più: www.�mago.com. Grazie per aver scelto Timago!
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Dušo, tualeto ir transportavimo vežimėlis su atlošiama sėdyne ir galvos atrama trys viename Produkto kodas: MASTER-TIM PLUS 1. Pagaminimas Vežimėlis yra pagamintas iš aliuminio rėmo, kuris nudažytas milteliniais dažais. Turi atlošiamus porankius, leidžiančius žmonėms su judėjimo negalia lengvai įlip�...
Seite 64
2. Panaudojimas Dušo, tualeto ir transportavimo vežimėlis yra pagalbinė priemonė asmenims, kurie pa�ria sunkumų judant savarankiškai, ir asmenims, turin�ems judėjimo sutrikimų ir apribojimų. Naudojamas patalpose. Gali bū� naudojamas �k lydint kitam asmeniui. Vežimėlis turi keturis ratus ir po sėdyne įtaisytą sanitarinį bakelį, todėl atlieka dušo, transporto ir tualeto vežimėlio funkcijas.
4 pav. Įstatykite abu porankių prailginimus į porankio tvir�nimo angas ir užfiksuokite juos užfiksuodami tvir�nimo kaiščius. 5 pav. Pritvir�nkite galvos atramos vamzdį prie tvir�nimo angos viršu�nėje atlošo dalyje, nustatykite jį į norimą padė� ir užfiksuokite fiksavimo varžtu. 6 pav. Įstatykite galvos atramą į galvos atramos vamzdžio tvir�nimo angą, nustatykite ją...
Seite 66
KOJŲ ATRAMOS • Įlipant į vežimėlį ir išlipant iš jo kojų atramų plokštelės turi bū� nustatytos ver�kalioje padėtyje. Nenaudokite kojų atramų atsirem� įlipant į vežimėlį ir išlipant iš jo, nes vežimėlis gali apvirs� ir jūs galite iškris�. ĮLIPIMAS Į VEŽIMĖLĮ •...
Seite 67
150 kg Pakreipimo reguliavimas maks. 30° 5. Pastabos ir rekomendacijos „Timago Interna�onal Group“ neatsako už ne�nkamą vežimėlio naudojimą, saugos taisyklių nesilaikymą ir naudojimą ne pagal paskir� 6. Priežiūra Periodiškai prižiūrėkite vežimėlio elementus: • Sėdynę galima valy� šaltu arba šiltu vandeniu, naudojant drėgną (ne šlapią) skudurėlį...
Seite 68
Serijos numeris Medicinos gaminys Dėmesio Perskaitykite instrukciją Gamintojas įvertino gaminio atitiktį pagrindiniams medicinos gaminiams taikomiems reikalavimams. Visą pasiūlymą galite rasti pas mūsų platintojus. Sužinokite daugiau interneto svetainėje www.timago.com. Dėkojame, kad pasirinkote „Timago“!
LIETOTĀJA INSTRUKCIJA Dušas un tualetes ratiņi ar nolaižamu sēdekli un “trīs vienā” galvas balstu Produkta kods: MASTER-TIM PLUS 1. Konstrukcija Ratiņi ir izgatavoti no alumīnija rāmja, kas pārklāts ar pulverkrāsotu pārklājumu. Tam ir atlokāmi roku balsti, kas ļauj ērti apsēsties un piecelties cilvēkiem ar kustību traucējumiem, kā...
Seite 70
patstāvīgi, un cilvēkiem ar disfunkcijām un kustību ierobežojumiem. Tie ir paredzēti lietošanai iekštelpās. Ratiņus var lietot tikai ar pavadošās personas palīdzību. Ratiņus var izmantot iešanai dušā, transportam un kā tualeti, jo tie ir aprīkoti ar sanitāro tvertni zem sēdekļa un četriem grozāmiem riteņiem. Ratiņi palīdz lietotājam apmierināt higiēniskās un fizioloģiskās vajadzības.
Seite 71
4 at. Uzstādiet abus roku balstu pagarinājumus roku balstu montāžas caurumos un pēc tam nofiksējiet tos ar fiksējošām tapām. 5 at. Uzstādiet galvas balsta cauruli montāžas caurumā atzveltnes augšējā daļā, noregulējiet to vajadzīgajā pozīcijā un pēc tam nofiksējiet ar fiksācijas skrūvi. 6 at.
Seite 72
KĀJU BALSTI • Apsēžo�es uz ra�ņiem vai pieceļo�es no �em, kāju balstu pamatnēm jāatrodas ver�kālā stāvoklī. Nedrīkst izmantot kāju balstus, lai atbals�tu sevi, apsēžo�es vai pieceļo�es no ra�ņiem, jo tas var izraisīt ra�ņu sasvēršanos un nokrišanu. APSĒŠANĀS UZ RATIŅIEM • Apsēžo�es, pieceļo�es, mainot lietotāja pozīciju un apstājo�es, vienmēr jānobloķē...
Seite 73
Maksimālā slodze 150 kg Slīpuma regulēšana maks. 30° 5. Piezīmes un ieteikumi Timago Interna�onal Group neuzņemas atbildību par ra�ņu nepareizu lietošanu, drošības noteikumu neievērošanu vai lietošanu pretēji paredzētajam mērķim. 6. Apkope Ra�ņu sastāvdaļas regulāri jākopj: • Sēdekli var �rīt ar aukstu vai siltu ūdeni, izmantojot mitru (bet ne slapju) drānu un neizmantojot mazgāšanas līdzekļus.
Seite 74
Sērijas numurs Medicīniskā ierīce Izlasiet lietošanas Piezīme instrukciju Ražotājs novērtēja atbilstību attiecīgajām medicīnisko ierīču prasībām. Pilns piedāvājums ir pieejams pie mūsu izplatītājiem. Uzziniet vairāk vietnē www.timago.com. Paldies, ka izvēlējāties Timago!
MANUAL DO UTILIZADOR Cadeira de chuveiro e sanita com assento reclinável e apoio de cabeça 3 em 1 Código do produto: MASTER-TIM PLUS 1. Execução A cadeira é feita a partir de uma estrutura de alumínio revestida a pó. Possui apoios de braços articulados que permitem que pessoas com mobilidade...
Seite 76
2. Uso A cadeira de chuveiro e sanita é um equipamento auxiliar para pessoas com problemas de movimentação independente e para pessoas com disfunções e limitações de movimentação. Concebida para uso em interiores. Só pode ser operada com a assistência de um acompanhante. A cadeira dispõe de funções de chuveiro, transporte e sanita graças ao recipiente sanitário sob o assento e quatro rodízios.
Seite 77
Fig. 4 Conecte ambas as extensões do apoio para os braços aos orifícios de montagem dos apoios e, em seguida, bloqueie encaixando os pinos de bloqueio. Fig. 5 Fixe o tubo do encosto de cabeça no orifício de montagem na parte superior do encosto, coloque-o na posição desejada e, em seguida, bloqueie-o com o parafuso de bloqueio.
Seite 78
Para desbloquear o rodízio, pressione a alavanca preta dentro do pedal vermelho com o pé. APOIOS PARA OS PÉS • Ao sentar-se na cadeira e sair dela, as placas dos apoios para os pés devem ser posicionadas verticalmente. Não use apoios para os pés para se apoiar ao sentar-se e sair devido ao risco de inclinar a cadeira e cair.
Seite 79
Ajuste de inclinação máx. 30° 5. Observações e recomendações O Timago International Group não se responsabiliza pelo uso indevido da cadeira, inobservância das regras de segurança e uso indevido. 6. Manutenção A manutenção regular dos componentes da cadeira deve ser realizada: •...
Seite 80
Consulte o manual Nota de instruções O fabricante avaliou a conformidade com os requisitos essenciais para dispositivos médicos. Toda a oferta está disponível nos nossos distribuidores. Saiba mais em www.�mago.com. Obrigado por escolher o Timago!
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI Scaunul cu rotile de transport pentru duș și toaletă cu scaun rabatabil și tetieră 3în1 Cod produs: MASTER-TIM PLUS 1. Construcție Scaunul cu rotile ul este realizat dintr-un cadru din aluminiu vopsit prin pulverizare. Are cotiere rabatabile care permit accesul și ieșirea ușoară pentru persoanele cu mobilitate redusă, precum și reglarea unghiului scaunului și...
Seite 82
pentru persoanele care au probleme cu mișcarea independentă și pentru persoanele cu disfuncționalități și limitări de mobilitate. Destinat utilizării în interior. Poate fi operat doar cu ajutorul unei persoane însoțitoare. Scaunul cu rotile poate fi folosit la duș, pentru transport și toaletă datorită recipientului sanitar de sub scaun și a celor patru roti pivotante.
Seite 83
Fig.4 Instalați ambele extensii de cotieră în orificiile de montare a cotierei și apoi blocați-le prin prinderea știfturilor de fixare. Fig.5 Instalați tubul tetierei în orificiul de montare din partea superioară a spătarului, puneți-l în poziția dorită și apoi blocați-l cu șurubul de blocare. Fig.6 Instalați tetiera în orificiul de montare al tubului tetierei, puneți-o în poziția dorită...
Seite 84
SUPORTURI PICIOARE • Când intrați și coborâți din scaunul cu rotile, plăcile pentru picioare trebuie să se afle în poziție verticală. Nu folosiți suporturile pentru picioare pentru a vă sprijini atunci când vă așezați și vă ridicați de pe scaunul cu rotile, deoarece există...
Seite 85
150 kg Reglare înclinare max. 30° 5. Comentarii și recomandări Timago International Group nu este responsabil pentru utilizarea necorespunzătoare a scaunului cu rotile, nerespectarea regulilor de siguranță sau pentru utilizarea contrară scopului prevăzut. 6. Întreținere Componentele scaunului cu rotile trebuie întreținute în mod regulat: •...
Seite 86
Număr de serie Produs medical Observație Citiți instucțiunile Producătorul a evaluat conformitatea cu cerințele esențiale pentru dispozitivele medicale. Toată oferta este disponibilă la distribuitorii noștri. Aflați mai multe pe www.timago.com. Mulțumim pentru alegerea Timago!
NÁVOD NA POUŽITIE Toaletný sprchovací vozík s výklopným sedadlom a opierkou hlavy 3v1 Kód produktu: MASTER-TIM PLUS 1. Prevedenie Vozík je vyrobený z hliníkového, práškovo lakovaného rámu. Podrúčky je možné vyklopiť, čo umožňuje ľahšie nastupovanie a vystupovanie osobám so zníženou pohyblivosťou, a má...
Seite 88
obmedzeniami. Určené na použitie v interiéri. Môže sa používať len s pomocou sprevádzajúcej osoby. Vozík plní sprchovaciu, prepravnú a toaletnú funkciu vďaka hygienickému zásobníku pod sedadlom a štyrom otočným kolieskam. Jeho cieľom je uľahčiť hygienické a fyziologické činnosti používateľa. Odporúča sa najmä pre ľudí...
Seite 89
Obr.4 Obe predĺženia podrúčky nasaďte do montážnych otvorov podrúčky a potom ich zaistite zacvaknutím poistných kolíkov. Obr.5 Nasaďte rúrku opierky hlavy do montážneho otvoru v hornej časti operadla, nastavte ju do požadovanej polohy a potom ju zaistite poistnou skrutkou. Obr.6 Nasaďte opierku hlavy do montážneho otvoru rúrky operadla, nastavte ju do požadovanej polohy a potom ju zaistite poistnou skrutkou.
Seite 90
OPIERKY NÔH • Pri nastupovaní a vystupovaní z vozíka by mali byť dosky opierok nôh vo vzpriamenej polohe. Počas nastupovania a vystupovania nepoužívajte opierky nôh ako oporu, pretože hrozí riziko prevrátenia vozíka a pádu. NASTUPOVANIE NA VOZÍK • Pri nastupovaní, vystupovaní, zmene polohy používateľa a zastavovaní je nevyhnutné, aby boli brzdy zablokované.
Seite 91
150 kg Nastavenie sklonu max 30° 5. Poznámky a odporúčania Spoločnosť Timago International Group nezodpovedá za nesprávne pohybovanie sa na vozíku, nedodržiavanie bezpečnostných pravidiel alebo používanie na iný ako určený účel. 6. Údržba Musí sa vykonávať pravidelná údržba komponentov vozíka: •...
Seite 92
Výrobné číslo Zdravotnícka pomôcka Pozor Prečítajte si návod na použitie Výrobca posúdil súlad so základnými požiadavkami na zdravotnícke pomôcky. Celý sortiment je vám k dispozícii u našich distribútorov. Viac informácií nájdete na www.timago.com. Ďakujeme, že ste si vybrali Timago!
NAVODILA ZA UPORABO Transportni voziček za prho in stranišče z nagibnim sedežem in vzglavnikom 3 v 1 Koda izdelka: MASTER-TIM PLUS 1. Izdelava Voziček je izdelan iz prašno barvanega aluminijastega okvirja. Ima nagibne naslone za roke, ki omogočajo enostavno vstopanje in izstopanje gibalno oviranih oseb ter nastavitev kota naklona sedeža in naslonjala.
Seite 94
nameščena sanitarna posoda in štiri vrtljiva kolesa. Zasnovan je tako, da uporabniku olajša higienske in fiziološke dejavnosti. Posebej priporočljiv za osebe z gibalnimi težavami, ki so posledica: paralize, prekomerne telesne teže, degeneracije ali deformacije okončin, degeneracije ali poškodbe sklepov, poškodbe okončin ali amputacije, bolezni srca in ožilja, motenj krvnega obtoka. 3.
Seite 95
Slika 4. Oba podaljška naslona za roke namestite v luknje za montažo naslona za roke in ju zaklenite tako, da zaklenite prtirdilne zatiče. Slika 5. Namestite cev naslona za glavo v montažno luknjo v zgornjem delu naslonjala, jo nastavite v želeni položaj in jo nato zaklenite z zaklepnim vijakom. Slika 6.
Seite 96
Celotna višina 115-136 cm Dimenzije sedeža 44 x 44 cm Teža 13 kg Maksimalna obremenitev 150 kg Nastavitev naklona maks. 30° 5. Komentarji in priporočila Timago International Group ne odgovarja za nepravilno uporabo vozička, neupoštevanje varnostnih predpisov in nenamensko uporabo.
Seite 97
Referenčn številka Proizvajalec LOT številka Datum proizvodnje Serijska številka Medicinski pripomoček Pozor Preberite navodila Proizvajalec je ocenil skladnost z bistvenimi zahtevami za medicinske pripomočke. Celotna ponudba vam je na voljo pri naših distributerjih. Več na www.�mago.com. Hvala ker ste izbrali Timago!
BRUKSANVISNING Dusch och toalet rullstol med et fällbart säte och et nackstöd 3 i 1 Produkt kod: MASTER-TIM PLUS 1. U�örande Rullstolen är gjord av en pulverlackerad aluminiumram. Den har fällbara armstöd som gör det enkelt at ta sig i och ut för personer med nedsat rörlighet, samt justera vinkeln på...
Seite 99
2. Användningsområde Dusch- och toalet rullstol är en hjälpanordning för personer som har problem med självständig rörelse och för personer med dysfunk�oner och rörelsehinder. Avsedd för inomhusbruk. Den kan endast manövreras med hjälp av en medföljande person. Rullstolen fungerar som dusch, transport och toalet- hjälpmedel tack vare sanitetsbehållaren under sitsen och fyra svängbara hjul.
Seite 100
Figur 4: Fäst båda förlängningarna av armstödet i monteringshålen för armstöden och lås dem sedan med säkerhetss��en. Figur 5: Fäst huvudstödröret i monteringshålet högst upp på ryggstödet, justera det �ll önskad posi�on och lås sedan med en låsskruv. Figur 6: Fäst huvudstödet i monteringshålet för huvudstödröret, justera det �ll önskad posi�on och lås sedan med en låsskruv.
Seite 101
BROMSAR • För at låsa hjulet, tryck ner den röda bromspedalen med foten. För at låsa upp hjulet, tryck på den svarta spaken inne i den röda bromspedalen. FOTSTÖD • När du säter dig i rullstolen och s�ger av rullstolen ska fotplatorna vara i upprät läge.
Seite 102
Maximal belastning 150 kg Lutningsjustering max. 30° 5. Kommentarer och rekommenda�oner Timago Interna�onal Group ansvarar inte för felak�g användning av rollatorn, underlåtenhet at följa säkerhetsreglerna eller för annan användning än för dess avsedda ändamål. 6. Underhåll Rullstolens komponenter bör underhållas regelbundet: •...
Seite 103
Tillverkare Serienummer Tillverkningsdatum Numer seryjny Medicinteknisk produkt Läs igenom instruktionerna Tillverkaren har utvärderat produkten i enlighet med grundläggande krav för medicintekniska produkter. Hela sor�mentet är �llgängligt hos våra distributörer. Läs mer på www.�mago.com. Tack för at du har valt Timago!
Seite 104
Timago Interna�onal Group Ossowski Sp. k. ul. Karpacka 24/12 43-316 Bielsko-Biała, Poland T.: +48 33 499 50 00 F.: +48 33 499 50 11 04/2025 (II) E.: info@�mago.com...