Seite 1
NEURO-TIM INSTRUKCJA OBSŁUGI UŽIVATELSKÝ MANUÁL BRUGSANVISNING BENUTZERHANDBUCH ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USER MANUAL KASUTUSJUHEND KORSNIČKE UPUTE FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ MANUALE D'USO NAUDOJIMO INSTRUKCIJA LIETOTĀJA INSTRUKCIJA MANUAL DO UTILIZADOR MANUAL DE INSTRUCȚIUNI NÁVOD NA POUŽITIE NAVODILA ZA UPORABO BRUKSANVISNING...
INSTRUKCJA OBSŁUGI ..................4 CS UŽIVATELSKÝ MANUÁL ...................10 DA BRUGSANVISNING ..................16 DE BENUTZERHANDBUCH ...................21 EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ....................27 EN USER MANUAL ....................33 ET KASUTUSJUHEND ...................39 HR KORSNIČKE UPUTE ..................44 HU FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ ................49 IT MANUALE D’USO ....................54 LT NAUDOJIMO INSTRUKCIJA ................60 LV LIETOTĀJA INSTRUKCIJA ..................65 PT MANUAL DO UTILIZADOR ................70 RO MANUAL DE INSTRUCȚIUNI ................76...
INSTRUKCJA OBSŁUGI Wózek inwalidzki stabilizujący plecy i głowę Kod produktu: NEURO-TIM 1. Wykonanie Wózek wykonany jest z aluminiowej ramy wzmocnionej podwójnym krzyżakiem oraz wyposażony w ciągi napędowe. Posiada dodatkową stabilizacją poprzeczną dla zwiększenia bezpieczeństwa, wydłużone oparcie, podnoszone podłokietniki, podparcie pod głowę (zagłówek) z poduszką, kółka anty-wywrotne, podnóżki z regulacją...
Seite 5
2. Zastosowanie Wózek inwalidzki jest sprzętem pomocniczym dla osób, mających problemy z samodzielnym poruszaniem się oraz dla osób z dysfunkcjami i ograniczeniami ruchowymi. Napędzany jest siłą mięśni rąk użytkownika lub poprzez prowadzenie przez osobę towarzyszącą. Może być wykorzystywany zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz pomieszczeń.
Seite 6
Następnie wysokość podnóżków od podłoża. Podnóżki należy wyregulować tak, by kąt biodrowy pomiędzy tułowiem a udami wynosił około 90° (by tym samym użytkownik siedząc nie miał nadmiernie przykurczonych kończyn dolnych). Krok 4. Regulacja kółek anty-wywrotnych Aby założyć koła anty-wywrotne należy włożyć je w otwory montażowe z tyłu wózka i zabezpieczyć...
Seite 7
• W przypadku nadmiernego oporu należy nieznacznie wysunąć trzon w kierunku do przodu, poprzez odkręcenie śruby blokującej znajdującej się z drugiej strony hamulca (od wewnątrz wózka) i ustawienie na takiej pozycji, aby hamulec łatwo i bez oporu blokował koło. • W przypadku, gdy stopka hamulca nie styka się w pełni z kołem i nie blokuje go wystarczająco należy postępować...
Seite 8
88 x 33 x 94 cm Kolor ramy czarny 5. Uwagi i zalecenia Timago Interna�onal Group nie ponosi odpowiedzialności za niewłaściwe użytkowanie produktu, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa oraz za korzystanie niezgodne z przeznaczeniem. 6. Czyszczenie i konserwacja Należy systematycznie dokonywać konserwacji elementów wózka: •...
Seite 9
Numer serii Data produkcji Numer seryjny Wyrób medyczny Uwaga Zapoznaj się z instrukcją Producent dokonał oceny zgodności z wymogami zasadniczymi dotyczącymi wyrobów medycznych. Całość oferty dostępna jest dla Państwa u naszych dystrybutorów. Dowiedz się więcej na www.�mago.com. Dziękujemy za wybór Timago!
UŽIVATELSKÝ MANUÁL Polohovací invalidní vozík Kód produktu: NEURO-TIM 1. Charakteris�ka Polohovací invalidní vozík je vyroben z hliníkového rámu zesíleného dvojitým křížovým nosníkem a je vybaven obručemi na zadních kolech. Vozík je vybaven: přídadným vodorovným madlem pro zvýšenou bezpečnost, prodlouženou opěrkou zad, odklopnými područkami, opěrkou hlavy s polštářkem, kolečky pro�...
Seite 11
2. Použi� Invalidní vozík je určen pro osoby, které mají problémy s samostatným pohybem, a pro pacienty s dysfunkcemi a sníženou pohyblivos�. Tento samostatně poháněný vozík může být také tlačen doprovodnou osobou. Vozík je vhodný pro použi� v interiéru i exteriéru. Je zvláště doporučen osobám, které mají problémy s pohyblivos�...
Seite 12
obrubníky. Nastavte opěrky tak, aby úhel mezi trupem a stehny byl 90° (op�mální sedací poloha pro uživatele). Krok 4. Nastavení koleček pro� převrácení Pro instalaci koleček pro� převrácení je zasuňte do otvorů umístěných vzadu na vozíku a zajistěte je pojistnými čepy. Pro jejich nastavení vyjměte pojistný čep, zvolte vhodnou délku a poté...
Seite 13
• Pokud se parkovací brzda kola správně nedotýká nebo jej neblokuje, postupujte podle výše uvedeného návodu a posuňte páku opačným směrem. BRZDY PRO DOPROVOD Brzdové páky jsou umístěny za opěradlem, pod oběma madly. Chcete-li zastavit vozík, zatáhněte za brzdovou páku. Chcete-li brzdu uvolnit, páku pusťte. Proveďte tento úkon plynule a s odpovídající...
Seite 14
5. Poznámky Společnost Timago Interna�onal Group nenese odpovědnost za nesprávné použi� výrobku, nedodržení bezpečnostních předpisů a zneuži�. 6. Cleaning and maintenance Provádějte pravidelnou údržbu jednotlivých čás� invalidního vozíku: • Čalounění a polštář lze čis�t vlhkým (ne mokrým) hadříkem za použi�...
Seite 15
Výrobce ověřil shodu s podstatnými požadavky na zdravotnické prostředky. Naši kompletní nabídku produktů naleznete u našich distributorů. Více informací na www.�mago.com. Děkujeme vám, že jste si vybrali Timago!
BRUGSANVISNING Kørestol med vippefunk�on Produktkode: NEURO-TIM 1. Karakteris�ka Kørestol med vippefunk�on er frems�llet af en aluminiumsramme, forstærket med dobbelt krydss�ver og udstyret med håndfælge på baghjulene. Den er udstyret med: ekstra vandret håndtag for øget sikkerhed, forlænget ryglæn, opklappelige armlæn, nakkestøte med pude, �ppebeskytelseshjul, opklappelige fodstøter (ELR), parkerings- og ledsagerbremser.
Seite 17
2. Anvendelse Kørestolen er beregnet �l personer, der har problemer med selvstændig bevægelse, samt pa�enter med funk�onsnedsætelser og nedsat mobilitet. Denne selvkørende kørestol kan også skubbes af en ledsager. Kørestolen er egnet �l både indendørs og udendørs brug. Den anbefales især �l personer med mobilitetsproblemer forårsaget af: lammelser, cerebral parese, skader eller amputa�oner af lemmer, degenera�ve forandringer eller deformiteter, hjerte-kar- sygdomme, kredsløbsforstyrrelser, overvægt eller alvorlig undervægt.
Seite 18
Trin 4. Justering af �ppebeskytelseshjul For at montere �ppebeskytelseshjulene skal de skubbes ind i åbningerne bag på kørestolen og sikres med låseclips. For justering, tag clipsen ud, vælg passende længde og lås dere�er igen. Trin 5. Montering af nakkestøte Fastgør nakkestøten �l ryglænet ved at indsæte den i monteringsåbningerne. Tryk dere�er på...
Seite 19
Samlet højde 130 cm Vægt 17,50 kg Maks. brugervægt 120 kg Foldestørrelse 88 x 33 x 94 cm Rammefarve sort 5. Bemærkninger Timago Interna�onal Group påtager sig intet ansvar for forkert brug af produktet, manglende overholdelse af sikkerhedsforskri�er eller misbrug.
Seite 20
9. Mærkater Referencenummer Producent Batchnummer UDI-kode Serienummer Medicinsk udstyr Læs venligst Bemærk brugsanvisningen Producenten har kontrolleret overensstemmelsen med væsentlige krav til medicinsk udstyr. Vores komplete sor�ment af produkter fås hos vores distributører. Læs mere på: www.�mago.com. Tak fordi du valgte Timago!
BENUTZERHANDBUCH Liegeküchenstuhl Produktcode: NEURO-TIM 1. Merkmale Der Liegerollstuhl besteht aus einem Aluminiumrahmen, verstärkt mit einer doppelten Kreuzstrebe, und ist mit Greifreifen an den Hinterrädern ausgestatet. Er verfügt über: zusätzlichen horizontalen Haltegriff für erhöhte Sicherheit, verlängerte Rückenlehne, hochklappbare Armlehnen, Kopfstütze mit Kissen, Kippschutzräder, hochklappbare Beinstützen (ELR), Feststell- und Begleitbremsen.
2. Anwendung Der Rollstuhl ist für Personen konzipiert, die Schwierigkeiten mit der eigenständigen Fortbewegung haben, sowie für Pa�enten Funk�onsstörungen und eingeschränkter Mobilität. Dieser selbs�ahrende Rollstuhl kann auch von einer Begleitperson geschoben werden. Der Rollstuhl ist sowohl für den Innen- als auch den Außenbereich geeignet. Besonders empfohlen wird er für Personen mit Mobilitätsproblemen verursacht durch: Lähmungen, Zerebralparese, Verletzungen oder Amputa�onen der Gliedmaßen, degenera�ve Erkrankungen...
• Stellen Sie die Fußplaten mit der Schraube an der Stange ein. Zwischen Fußplaten und Boden muss genügend Abstand bestehen, da zu �ef eingestellte Fußplaten Schwierigkeiten beim Befahren von Steigungen und Bordsteinen verursachen können. Stellen Sie die Fußplaten so ein, dass der Winkel zwischen Oberkörper und Oberschenkeln 90°...
EINSTELLUNG DER FESTSTELLBREMSE Die ordnungsgemäße Funk�on der Feststellbremse hängt von ihrer Einstellung und Posi�on ab. Sie sollte in einem geeigneten Abstand vom Hinterrad mon�ert sein, sodass dieses fest blockiert wird und der Hebel keinen übermäßigen Widerstand aufweist. • Bei übermäßigem Widerstand bewegen Sie die Feststellbremse mithilfe der Befes�gungsschrauben nach vorne.
Seite 25
88 x 33 x 94 cm Zustand Rahmenfarbe schwarz 5. Hinweise Die Timago Interna�onal Group übernimmt keine Ha�ung für unsachgemäße Verwendung des Produkts, Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschri�en oder Missbrauch. 6. Reinigung und wartung Führen Sie die Wartung der einzelnen Rollstuhlkomponenten regelmäßig durch: •...
Seite 26
Hinweis Bitte lesen Sie die Anleitung Der Hersteller hat die Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen für Medizinprodukte überprüft. Unsere komplete Produktlinie ist bei unseren Vertriebspartnern erhältlich. Erfahren Sie mehr unter: www.�mago.com. Vielen Dank, dass Sie sich für Timago entschieden haben!
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Ανακλινόμενο αναπηρικό αμαξίδιο Κωδικός προϊόντος: NEURO-TIM 1. Χαρακτηριστικά Ο ανακλινόμενος αναπηρικός θρόνος είναι κατασκευασμένος από αλουμινένιο σκελετό, ενισχυμένο με διπλή εγκάρσια δοκό και εξοπλισμένο με χειρολαβές στους πίσω τροχούς. Διαθέτει: πρόσθετη οριζόντια χειρολαβή για αυξημένη ασφάλεια, επιμήκη πλάτη, ανακλινόμενα μπράτσα, προσκέφαλο με μαξιλάρι, αντι-ανατρεπτικούς...
Seite 28
2. Χρήση Ο αναπηρικός θρόνος είναι σχεδιασμένος για άτομα που έχουν προβλήματα με την αυτόνομη μετακίνηση καθώς και για ασθενείς με δυσλειτουργίες και μειωμένη κινητικότητα. Ο αυτοπροωθούμενος θρόνος μπορεί επίσης να ωθείται από συνοδό. Ο θρόνος είναι κατάλληλος για χρήση σε εσωτερικούς και εξωτερικούς...
Seite 29
• Ρυθμίστε τις πλατφόρμες των υποποδίων χρησιμοποιώντας τη βίδα που βρίσκεται στον σωλήνα. Θα πρέπει να υπάρχει αρκετός χώρος ανάμεσα στις πλατφόρμες και το έδαφος, καθώς αν ρυθμιστούν πολύ χαμηλά μπορεί να προκαλέσουν δυσκολίες στην ανάβαση σε ανηφόρες και πεζοδρόμια. Ρυθμίστε...
Seite 30
να ξεκλειδώσετε το φρένο, πατήστε τον κόκκινο διακόπτη που βρίσκεται κάτω από τους μοχλούς. ΡΎΘΜΙΣΗ ΦΡΈΝΩΝ ΣΤΆΘΜΕΥΣΗΣ Η σωστή λειτουργία του φρένου στάθμευσης εξαρτάται από τη ρύθμιση και τη θέση του. Θα πρέπει να είναι τοποθετημένο σε κατάλληλη απόσταση από τον πίσω...
Seite 31
88 x 33 x 94 cm Χρώμα σκελετού μαύρο 5. Σημειώσεις Η Timago Interna�onal Group δεν φέρει καμία ευθύνη για ακατάλληλη χρήση του προϊόντος, μη τήρηση των κανονισμών ασφαλείας και κακή μεταχείριση. 6. Καθαρισμός και συντήρηση Η συντήρηση των εξαρτημάτων του αναπηρικού θρόνου πρέπει να...
Seite 32
Ιατροτεχνολογικό προϊόν Παρακαλώ διαβάστε τις Σημείωση οδηγίες Ο κατασκευαστής επαλήθευσε τη συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις για ιατροτεχνολογικά προϊόντα. Η πλήρης σειρά των προϊόντων μας είναι διαθέσιμη από τους διανομείς μας. Μάθετε περισσότερα στο: www.�mago.com. Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την Timago!
USER MANUAL Reclining wheelchair Product code: NEURO-TIM 1. Characteris�cs The reclining wheelchair is made of aluminium frame, reinforced with double cross bar and equipped with handrims on rear wheels. It features: addi�onal horizontal handrail for increased safety, extended backrest, flip-up armrests, headrest with pillow, an�-�p wheels, eleva�ng (ELR) footrest, parking and...
Seite 34
2. Applica�on The wheelchair is designed for people who have problems with unassisted moving and for pa�ents with dysfunc�ons and reduced mobility. This self-propelled wheelchair can also be pushed by an accompanying person. The wheelchair is suitable for indoor and outdoor use. It is especially recommended to people who have problems with mobility caused by: paralysis, cerebral palsy, limbs injuries or amputa�ons, degenera�ons or deformity of limbs, heart and blood vessels disease, circulatory disorders, overweight or abnormal underweight.
so that the angle between trunk and thighs is 90 (op�mum si�ng posi�on for the user). Step 4. Adjustment of an�-�p wheels To install an�-�pping wheels push them into openings located at the back of the wheelchair and secure with locking pin clips. To adjust them, take out the locking clip and select appropriate length, securing them a�erwards.
• When the parking brake does not touch or lock the wheel properly, follow the above instruc�on by moving the handle in the opposite direc�on. ATTENDANT BRAKES The brake levers are located behind the backrest, beneath both grips. To stop the wheelchair, pull the brake lever. To release the brake, let go of the lever.
Seite 37
5. Notes Timago Interna�onal Group does not bear responsibility of improper use of the product, failure to comply safety regula�ons and misuse. 6. Cleaning and maintenance Carry out the maintenance of the wheelchair components regularly: • The upholstery and the cushion can be cleaned with damp (not wet) cloth and cold or warm water, without the use of detergents.
Seite 38
Our complete line of products is available from our distributors. Learn more at: www.�mago.com. Thank you for choosing Timago!
KASUTUSJUHEND Lamav ratastool Tootekood: NEURO-TIM 1. Iseloomustus Lamav ratastool on valmistatud alumiiniumraamist, mis on tugevdatud topeltristalaga ning varustatud tagarataste käepidemetega. Ratastoolil on: täiendav horisontaalne käetugi suurema ohutuse tagamiseks, pikendatud seljatugi, ülesklapitavad käetoed, peatugi padjaga, ümberminekuvastased ratad, tõstetavad (ELR) jalatoed, seisupidurid ja saatjapidurid. Seljatoe nurka saab reguleerida vahemikus 15–70°, jalatuge aga vahemikus 25–90°.
Seite 40
2. Kasutus Ratastool on mõeldud inimestele, kellel on raskusi iseseisva liikumisega, ning patsien�dele, kellel esineb düsfunktsioone ja vähenenud liikuvus. Isetõukavat ratastooli saab lükata ka saatja. Ratastool sobib kasutamiseks nii siseruumides kui ka õues. Eri� on see soovitatav inimestele, kelle liikumisprobleemid on põhjustatud: halvatusest, ajuhalvatusest,...
Seite 41
Samm 4. Ümberminekuvastaste rataste reguleerimine Nende paigaldamiseks suruge ratad ratastooli taga asuvatesse avadesse ja kinnitage need lukustusklambritega. Reguleerimiseks eemaldage lukustusklamber, valige sobiv pikkus ja kinnitage uues�. Samm 5. Peatoe paigaldamine Kinnitage peatugi seljatoele, sisestades selle kinnitusavadesse. Seejärel vajutage raami siseküljel asuvaid lukustusnuppe ja suruge peatugi alla, kuni kuulete klõpsu. Samm 6.
Seite 42
Istme kõrgus põrandast 50 cm Kogukõrgus 130 cm Kaal 17,50 kg Maksimaalne kandevõime 120 kg Kokkupandud mõõtmed 88 x 33 x 94 cm Raami värv must 5. Märkused Timago Interna�onal Group ei vastuta toote ebaõige kasutamise, ohutusnõuete eiramise ega väärkasutuse eest.
Seite 43
(tšekk või arve). 9. Sildid Viitenumber Tootja Partii number UDI kood Seerianumber Meditsiiniseade Märkus Palun lugege juhiseid Tootja on kontrollinud vastavust meditsiiniseadmete olulistele nõuetele. Meie toodete täielik valik on saadaval meie edasimüüjatelt. Lisateavet leiate: www.�mago.com. Täname, et valisite Timago!
KORSNIČKE UPUTE Nagibna invalidska kolica Šifra proizvoda: NEURO-TIM 1. Značajke Nagibna invalidska kolica izrađena su od aluminijskog okvira, ojačanog dvostrukom poprečnom šipkom i opremljena obručima na stražnjim kotačima. Kolica imaju: dodatnu horizontalnu ručku za veću sigurnost, produženi naslon za leđa, podizne rukonaslone, naslon za glavu s jastukom, kotače pro�v prevrtanja, podizne (ELR) oslonce za noge, parkirne i pra�teljske kočnice.
Seite 45
2. Primjena Invalidska kolica namijenjena su osobama koje imaju poteškoće s samostalnim kretanjem te pacijen�ma s disfunkcijama i smanjenom pokretljivošću. Samohodna kolica može gura� i pra�telj. Kolica su prikladna za korištenje u zatvorenim i otvorenim prostorima. Posebno se preporučuju osobama koje imaju poteškoće s kretanjem uzrokovane: paralizom, cerebralnom paralizom, ozljedama ili amputacijama udova, degeneracijama ili deformacijama udova, boles�ma srca i krvnih žila, poremećajima cirkulacije, prekomjernom tjelesnom težinom ili...
Seite 46
Korak 4. Podešavanje kotača pro�v prevrtanja Za ugradnju kotača pro�v prevrtanja, umetnite ih u otvore na stražnjoj strani kolica i osigurajte ih bravicama. Za podešavanje uklonite bravicu, odaberite odgovarajuću duljinu i ponovno ih osigurajte. Korak 5. Montaža naslona za glavu Pričvrs�te naslon za glavu na naslon za leđa umetajući ga u otvore za montažu.
Seite 47
Ukupna visina 130 cm Težina 17,50 kg Maksimalna nosivost korisnika 120 kg Dimenzije sklopljenih kolica 88 x 33 x 94 cm Boja okvira crna 5. Napomene Timago Interna�onal Group ne snosi odgovornost za nepravilnu upotrebu proizvoda, nepoš�vanje sigurnosnih propisa i zlouporabu.
Seite 48
LOT broj UDI kod Serijski broj Medicinski uređaj Napomena Molimo pročitajte upute Proizvođač je provjerio usklađenost s osnovnim zahtjevima za medicinske uređaje. Naša cjelokupna linija proizvoda dostupna je kod naših distributera. Saznajte više na: www.�mago.com. Hvala što ste odabrali Timago!
FELHASZNÁLÓI ÚTMUTATÓ Dönthető kerekesszék Termékkód: NEURO-TIM 1. Jellemzők A dönthető kerekesszék alumínium vázzal készült, amelyet dupla keresztmerevítő erősít, és a hátsó kerekeken kéztámaszokkal van felszerelve. Jellemzői: további vízszintes kapaszkodó a nagyobb biztonság érdekében, meghosszabbítot hátámla, felhajtható karfák, fejtámla párnával, borulásgátló kerekek, emelhető...
Seite 50
mozgáskorlátozotság áll fenn. Az önjáró kerekesszéket kísérő személy is tolhatja. A kerekesszék beltéri és kültéri használatra egyaránt alkalmas. Különösen ajánlot azok számára, akiknél a mozgáskorlátozotság oka: bénulás, agyi bénulás, végtagsérülések vagy amputációk, végtagok degenera�v elváltozásai vagy deformitásai, szív- és érrendszeri betegségek, keringési zavarok, túlsúly vagy kóros soványság.
Seite 51
5 lépés. Fejtámla felszerelése Rögzítse a fejtámlát a hátámlához a rögzítőnyílásokba való behelyezéssel. Ezután nyomja meg a váz belső oldalán található rögzítőcsapokat, és tolja lefelé a fejtámlát, amíg katanást nem hall. 6. lépés. Kárpit felszerelése Helyezze a kárpitot az ülésre, és rögzítse tépőzárral. A kerekesszék használatra kész.
Seite 52
88 x 33 x 94 cm Váz színe fekete 5. Megjegyzések A Timago Interna�onal Group nem vállal felelősséget a termék helytelen használatáért, a biztonsági előírások be nem tartásáért és a nem rendeltetésszerű használatért. 6. Tisz�tás és karbantartás A kerekesszék részeinek karbantartását rendszeresen el kell végezni:...
Seite 53
9. Jelölések Referencia szám Gyártó Tételszám UDI kód Sorozatszám Orvostechnikai eszköz Kérjük, olvassa el a Megjegyzés használati útmutatót A gyártó ellenőrizte az orvostechnikai eszközökre vonatkozó alapvető követelmények betartását. Teljes termékválasztékunk elérhető forgalmazóinktól. További információ: www.�mago.com. Köszönjük, hogy a Timago-t választota!
MANUALE D’USO Carrozzina reclinabile Codice prodoto: NEURO-TIM 1. Carateris�che La carrozzina reclinabile è realizzata con un telaio in alluminio, rinforzato con doppia crociera e dotata di corrimano sulle ruote posteriori. È equipaggiata con: corrimano orizzontale supplementare per una maggiore sicurezza, schienale allungato, braccioli ribaltabili, poggiatesta con cuscino, ruote an�ribaltamento,...
2. Applicazione La carrozzina è des�nata a persone con difficoltà di movimento autonomo e a pazien� con disfunzioni o ridota mobilità. Questa carrozzina autospinta può essere spinta anche da un accompagnatore. È adata per uso interno ed esterno. È par�colarmente raccomandata a persone con problemi di mobilità causa� da: paralisi, paralisi cerebrale infan�le, lesioni o amputazioni degli ar�, degenerazioni o deformità...
modo che l’angolo tra tronco e cosce sia di 90° (posizione o�male per l’utente). Passo 4. Regolazione delle ruote an�ribaltamento Per installare le ruote an�ribaltamento, inserirle negli alloggiamen� situa� sul retro della carrozzina e fissarle con le clip di bloccaggio. Per regolarle, estrarre la clip e selezionare la lunghezza adeguata, fissandole nuovamente.
Seite 57
• Se il freno non tocca o non blocca corretamente la ruota, seguire le istruzioni preceden� spostando la leva nella direzione opposta. FRENI PER ACCOMPAGNATORE Le leve dei freni sono situate dietro lo schienale, soto le impugnature. Per fermare la carrozzina, �rare la leva del freno. Per sbloccarla, rilasciare la leva. L’operazione deve essere eseguita in modo fluido e con la forza adeguata.
Seite 58
Colore del telaio nero 5. Note Timago Interna�onal Group non si assume responsabilità per uso improprio del prodoto, mancato rispeto delle norme di sicurezza o ca�vo u�lizzo. 6. Pulizia e manutenzione La manutenzione dei componen� della carrozzina deve essere effetuata regolarmente: •...
Seite 59
Il produttore ha verificato la conformità ai requisiti essenziali per i dispositivi medici. La nostra gamma completa di prodo� è disponibile presso i nostri distributori. Scopri di più su: www.�mago.com. Grazie per aver scelto Timago!
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Atlošą turin� neįgaliųjų vežimėlis Produkto kodas: NEURO-TIM 1. Charakteris�kos Atlošą turin�s neįgaliųjų vežimėlis pagamintas iš aliuminio rėmo, sutvir�nto dviguba skersine juosta, ir turi rankenas ant galinių ratų. Jame yra: papildoma horizontali rankena didesniam saugumui, pailginta atlošo dalis, pakeliami porankiai, galvos atrama su pagalvėle, apsauga nuo apvir�mo, pakeliami (ELR)
Seite 61
2. Paskir�s Vežimėlis skirtas žmonėms, turin�ems judėjimo sutrikimų ir negalin�ems savarankiškai judė�, bei pacientams, turin�ems disfunkcijų ar ribotą judrumą. Šį savarankiškai valdomą vežimėlį taip pat gali stum� lydin�s asmuo. Vežimėlis �nkamas naudo� �ek patalpose, �ek lauke. Ypač rekomenduojamas žmonėms, turin�ems judėjimo problemų dėl: paralyžiaus, cerebrinio paralyžiaus, galūnių traumų...
Seite 62
Įstatykite juos į galinėje vežimėlio dalyje esančias angas ir pritvir�nkite segtukais. Reguliuodami išimkite segtuką, pasirinkite �nkamą ilgį ir užfiksuokite. 5 žingsnis. Galvos atramos montavimas Įstatykite galvos atramą į atlošo tvir�nimo angas. Paspauskite rėmo viduje esančius fiksavimo kaiščius ir spauskite atramą žemyn, kol išgirsite spragtelėjimą. 6 žingsnis.
Seite 63
88 x 33 x 94 cm Rėmo spalva juoda 5. Pastabos „Timago Interna�onal Group“ neatsako už ne�nkamą produkto naudojimą, saugos taisyklių nesilaikymą ar ne�nkamą eksploatavimą. 6. Valymas ir priežiūra Vežimėlio dalių priežiūrą reikia atlik� reguliariai: • Apmušalus ir pagalvėlę galima valy� drėgna (ne šlapia) šluoste bei šaltu ar...
Seite 64
įrodymas (kvitas arba sąskaita faktūra). 9. E�ketės Nuorodos numeris Gamintojas Partijos numeris UDI kodas Serijos numeris Medicinos prietaisas Pastaba Perskaitykite instrukciją Gamintojas patikrino atitikimą pagrindiniams medicinos prietaisų reikalavimams. Mūsų visa produktų linija prieinama pas mūsų pla�ntojus. Daugiau informacijos: www.�mago.com. Dėkojame, kad pasirinkote Timago!
LIETOTĀJA INSTRUKCIJA Atgāžamais ra�ņkrēsls Produkta kods: NEURO-TIM 1. Raksturojums Atgāžamais ra�ņkrēsls ir izgatavots no alumīnija rāmja, pas�prināts ar dubulto šķērssiju, un aprīkots ar rokturiem uz aizmugurējiem riteņiem. Funkcijas: papildu horizontāla roktura s�enis lielākai drošībai, pagarināts atzveltne, atlokāmi roku bals�, galvas balsts ar spilvenu, pretapgāšanās riteņi, paceļami (ELR) kāju bals�, stāvbremzes un pavadoņa bremzes.
Seite 66
2. Pielietojums Ra�ņkrēsls paredzēts cilvēkiem ar kus�bu traucējumiem un pacien�em ar funkcionāliem ierobežojumiem vai samazinātu mobilitā�. Pašgājēju ra�ņkrēslu var stumt arī pavadonis. Ra�ņkrēsls piemērots lietošanai gan telpās, gan ārā. Īpaši ieteicams cilvēkiem ar mobilitātes problēmām, ko izraisa: paralīze, cerebrālā trieka, locekļu traumas vai amputācijas, locekļu deģenerācija vai deformācijas, sirds un asinsvadu slimības, asinsrites traucējumi, liekais svars vai patoloģisks nepie�ekams svars.
Seite 67
4 solis. Pretapgāšanās riteņu regulēšana Ievietojiet riteņus rāmja aizmugurē esošajos caurumos un nos�priniet ar klipšiem. Regulēšanai izņemiet klipsi, izvēlie�es piemērotu garumu un atkal nos�priniet. 5 solis. Galvas balsta montāža Pievienojiet galvas balstu pie atzveltnes, ievietojot to montāžas atverēs. Nospiediet fiksācijas tapas rāmja iekšpusē un spiediet galvas balstu uz leju, līdz dzirdat klikšķi.
Seite 68
Maksimālā lietotāja slodze 120 kg Salocītais izmērs 88 x 33 x 94 cm Rāmja krāsa melna 5. Piezīmes „Timago Interna�onal Group” neatbild par produkta nepareizu lietošanu, drošības noteikumu neievērošanu vai ļaunprā�gu izmantošanu. 6. Tīrīšana un apkope Ra�ņkrēsla detaļas regulāri jāapkopj:...
Seite 69
Partijas numurs UDI kods (LOT) Sērijas numurs Medicīniska ierīce Lūdzu, izlasiet lietošanas Piezīme instrukciju Ražotājs ir pārbaudījis produkta atbilstību medicīnisko ierīču būtiskajām prasībām. Mūsu pilns produktu klāsts ir pieejams pie mūsu izpla�tājiem. Uzziniet vairāk: www.�mago.com. Paldies, ka izvēlējā�es Timago!
MANUAL DO UTILIZADOR Cadeira de rodas reclinável Código do produto: NEURO-TIM 1. Caracterís�cas A cadeira de rodas reclinável é fabricada com estrutura em alumínio, reforçada com barra dupla transversal, e equipada com aros de propulsão nas rodas traseiras. Possui: barra horizontal adicional para maior segurança, encosto prolongado, apoios de braços reba�veis, apoio de cabeça com almofada, rodas...
Seite 71
2. Aplicação A cadeira de rodas é des�nada a pessoas com dificuldades de locomoção autónoma e a pacientes com disfunções e mobilidade reduzida. Esta cadeira de rodas autopropulsionada também pode ser empurrada por um acompanhante. É adequada para u�lização em interiores e exteriores. É especialmente recomendada para pessoas com problemas de mobilidade causados por: paralisia, paralisia cerebral, lesões ou amputações dos membros, degenerações ou deformações dos membros, doenças cardíacas e vasculares, distúrbios de...
baixas podem dificultar a subida de rampas e passeios. Regule de forma a que o ângulo entre tronco e coxas seja de 90° (posição ideal de sentado). Passo 4. Ajuste das rodas an�-basculamento Para instalar, insira as rodas nas aberturas na parte traseira da cadeira e fixe com clipes de bloqueio.
Seite 73
• Se o travão não tocar ou não bloquear corretamente a roda, ajuste movendo a alavanca na direção oposta. TRAVÕES DO ACOMPANHANTE As alavancas de travão estão localizadas atrás do encosto, por baixo das pegas. Para parar a cadeira, puxe a alavanca do travão. Para libertar, largue a alavanca. Execute esta ação de forma suave e com a força adequada.
Seite 74
Cor da estrutura preta 5. Notas A Timago Interna�onal Group não se responsabiliza pela u�lização inadequada do produto, incumprimento das normas de segurança ou uso indevido. 6. Limpeza e manutenção Efetue regularmente a manutenção dos componentes da cadeira de rodas: •...
Seite 75
O fabricante verificou a conformidade com os requisitos essenciais para dispositivos médicos. Nossa linha completa de produtos está disponível através dos nossos distribuidores. Saiba mais em: www.�mago.com. Obrigado por escolher a Timago!
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI Scaun rulant reclinabil Cod produs: NEURO-TIM 1. Characteris�cs Scaunul rulant reclinabil este fabricat din cadru de aluminiu, întărit cu bară transversală dublă și echipat cu inele de propulsie pe roțile din spate. Este dotat cu: bară orizontală suplimentară pentru siguranță sporită, spătar prelungit, suporturi de braț...
Seite 77
2. Aplicație Scaunul rulant este des�nat persoanelor care au dificultăți de deplasare autonomă și pacienților cu disfuncții și mobilitate redusă. Acest scaun rulant autopropulsat poate fi împins și de către un însoțitor. Este adecvat pentru u�lizare atât în interior, cât și în exterior. Este recomandat în special persoanelor care au probleme de mobilitate cauzate de: paralizie, paralizie cerebrală, leziuni sau amputații ale membrelor, degenerări sau deformări ale membrelor, boli cardiovasculare, tulburări de circulație, supraponderalitate sau subponderalitate...
Seite 78
Pasul 4. Reglarea roților an�-răsturnare Introduceți roțile în orificiile din spatele scaunului și fixați cu clemele de blocare. Pentru reglare, scoateți clema, selectați lungimea adecvată și fixați din nou. Pasul 5. Montarea te�erei Atașați te�era la spătar, introducând-o în orificiile de montare. Apoi apăsați ș��urile de blocare de pe interiorul cadrului și împingeți te�era în jos până...
Seite 79
Greutate 17,50 kg Capacitate maximă u�lizator 120 kg Dimensiuni pliat 88 x 33 x 94 cm Culoare cadru negru 5. Note Timago Interna�onal Group nu își asumă responsabilitatea pentru u�lizarea necorespunzătoare a produsului, nerespectarea normelor de siguranță sau folosirea incorectă.
Seite 80
Număr de serie Dispozitiv medical Vă rugăm să citiți Notă instrucțiunile Producătorul a verificat conformitatea cu cerințele esențiale pentru dispozitive medicale. Gama completă de produse este disponibilă la distribuitorii noștri. Aflați mai multe la: www.�mago.com. Vă mulțumim că ați ales Timago!
NÁVOD NA POUŽITIE Polohovací invalidný vozík Kód produktu: NEURO-TIM 1. Charakteris�ka Polohovací invalidný vozík je vyrobený z hliníkového rámu, vystužený dvojitou priečnou tyčou a vybavený obručami na zadných kolesách. Obsahuje: dodatočné horizontálne madlo pre zvýšenú bezpečnosť, predĺženú opierku chrbta, sklopné...
Seite 82
2. Použi�e Vozík je určený pre osoby, ktoré majú problémy s autonómnym pohybom, a pre pacientov s dysfunkciami a obmedzenou mobilitou. Tento samostatne poháňaný vozík môže tlačiť aj sprievodca. Je vhodný na používanie v interiéri aj exteriéri. Najmä sa odporúča osobám s problémami pohyblivos� spôsobenými: paralýzou, detskou mozgovou obrnou, poraneniami alebo amputáciami konča�n, degenera�vnymi zmenami alebo deformitami konča�n, chorobami srdca a ciev, poruchami krvného obehu, nadváhou alebo patologicky nízkou hmotnosťou.
Seite 83
Krok 4. Nastavenie pro� prevráteniu kolies Na inštaláciu zasuňte kolesá do otvorov v zadnej čas� vozíka a zais�te ich poistnými klipmi. Na nastavenie vyberte klip, zvoľte vhodnú dĺžku a znovu zais�te. Krok 5. Montáž opierky hlavy Pripojte opierku hlavy k operadlu zasunu�m do montážnych otvorov. Potom stlačte zaisťovacie čapy na vnútornej strane rámu a zatlačte opierku hlavy nadol, kým nebudete počuť...
Seite 84
88 x 33 x 94 cm Farba rámu čierna 5. Poznámky Spoločnosť Timago Interna�onal Group nenesie zodpovednosť za nesprávne používanie výrobku, nedodržiavanie bezpečnostných predpisov alebo zneuži�e. 6. Čistenie a údržba Údržbu jednotlivých čas� vozíka vykonávajte pravidelne: • Čalúnenie a vankúš možno čis�ť vlhkou (nie mokrou) handričkou a studenou...
Seite 85
UDI kód Sériové číslo Zdravotnícke zariadenie Poznámka Prosím, prečítajte si návod Výrobca overil zhodu s podstatnými požiadavkami na zdravotnícke zariadenia. Naša kompletná ponuka produktov je dostupná u našich distribútorov. Viac informácií nájdete na: www.�mago.com. Ďakujeme, že ste si vybrali Timago!
NAVODILA ZA UPORABO Nagibni invalidski voziček Šifra izdelka: NEURO-TIM 1. Značilnos� Nagibni invalidski voziček je izdelan iz aluminijastega okvirja, ojačanega z dvojno prečno palico, in je opremljen z obroči na zadnjih kolesih. Ima: dodatno vodoravno ročico za večjo varnost, podaljšan naslon za hrbet, dvižne naslonjala za roke, naslon za glavo z blazino, pro�-prevrnitvena kolesa, dvižne (ELR) opore za noge,...
Seite 87
2. Uporaba Voziček je namenjen osebam, ki imajo težave s samostojnim gibanjem, in bolnikom z motnjami ter zmanjšano gibljivostjo. Ta samovozeči voziček lahko po�ska tudi spremljevalec. Primeren je za uporabo v notranjih in zunanjih prostorih. Še posebej je priporočljiv osebam z gibalnimi težavami zaradi: paralize, cerebralne paralize, poškodb ali amputacij okončin, degeneracij ali deformacij okončin, bolezni srca in ožilja, motenj krvnega obtoka, prekomerne telesne teže ali patološko nizke telesne teže.
Seite 88
Korak 4. Nastavitev pro�-prevrnitvenih koles Za montažo jih vstavite v odpr�ne na zadnji strani vozička in pritrdite s sponkami. Za nastavitev odstranite sponko, izberite ustrezno dolžino in znova pritrdite. Korak 5. Montaža naslona za glavo Pritrdite naslon za glavo na naslon za hrbet tako, da ga vstavite v montažne odpr�ne.
Mere zloženega vozička 88 x 33 x 94 cm Barva okvirja črna 5. Opombe Podjetje Timago Interna�onal Group ne prevzema odgovornos� za nepravilno uporabo izdelka, neupoštevanje varnostnih predpisov ali zlorabo. 6. Čiščenje in vzdrževanje Redno izvajajte vzdrževanje delov invalidskega vozička:...
Seite 90
Serijska številka Medicinski pripomoček Prosimo, preberite navodila Opomba za uporabo Proizvajalec je preveril skladnost izdelka z bistvenimi zahtevami za medicinske pripomočke. Celotna ponudba izdelkov je na voljo pri naših distributerjih. Več informacij: www.�mago.com. Zahvaljujemo se vam, da ste izbrali Timago!
BRUKSANVISNING Reklinbar rullstol Produktkod: NEURO-TIM 1. Egenskaper Den reklinbara rullstolen är �llverkad av en aluminiumram, förstärkt med dubbel tvärstång och utrustad med drivringar på bakhjulen. Den har: extra horisontellt handtag för ökad säkerhet, förlängt ryggstöd, uppfällbara armstöd, nackstöd med kudde, �ppskyddshjul, uppfällbara benstöd (ELR), parkeringsbromsar och bromsar för ledsagare.
Seite 92
2. Användning Rullstolen är avsedd för personer som har svårt at förflyta sig självständigt samt för pa�enter med funk�onsnedsätningar och nedsat rörlighet. Denna självgående rullstol kan även skjutas av en ledsagare. Rullstolen är lämplig för användning både inomhus och utomhus. Den rekommenderas särskilt för personer med rörlighetsproblem orsakade av: förlamning, cerebral pares, skador eller amputa�oner av lemmar, degenera�oner eller deformiteter av lemmar, hjärt- och kärlsjukdomar, cirkula�onsstörningar, övervikt eller patologiskt låg...
Seite 93
Steg 4. Justering av �ppskyddshjul För at montera, skjut in hjulen i öppningarna på baksidan av rullstolen och säkra med låsklämmor. För justering, ta bort klämman, välj lämplig längd och fäst �llbaka. Steg 5. Montering av nackstöd Fäst nackstödet på ryggstödet genom at säta in det i monteringsöppningarna. Tryck sedan in låss��en på...
Seite 94
17,50 kg Maximal användarkapacitet 120 kg Storlek hopfälld 88 x 33 x 94 cm Ramfärg: svart black 5. Anmärkningar Timago Interna�onal Group ansvarar inte för felak�g användning av produkten, underlåtenhet at följa säkerhetsföreskri�er eller felak�gt handhavande. 6. Rengöring och underhåll...
Seite 95
9. E�keter Referensnummer Tillverkare Partinummer UDI-kod Serienummer Medicinteknisk produkt Obs! Vänligen läs instruktionen Tillverkaren har kontrollerat att kraven för medicintekniska produkter uppfylls. Vårt kompleta sor�ment finns �llgängligt via våra distributörer. Läs mer på: www.�mago.com. Tack för at du valt Timago!
Seite 96
Timago International Group Ossowski Sp. k. ul. Karpacka 24/12 43-316 Bielsko-Biała, Poland T.: +48 33 499 50 00 F.: +48 33 499 50 11 E.: info@timago.com 08/2025 (I)