INHALTSVERZEICHNIS Kapitelnummer Beschreibung Seite Copyright-Informationen........................1 Ein Wort von STERIS ......................... 2 Einleitung ........................2 Bestimmungsgemäße Verwendung................2 Hinweis..........................2 Zertifizierungen....................... 3 Wartungsinformationen....................3 Adressen ......................... 4 Sicherheitsmaßnahmen........................5 Warn- und Vorsichtshinweise ..................5 Elektromagnetische Verträglichkeit ................8 Abfallentsorgung ......................10 Symbole und Kennzeichnungen.....................
Seite 4
Monatliche Wartung..................... 88 Halbjährliche Wartung....................90 10 Fehlersuche ............................94 10.1 C-001; SCU error: %d: %S ....................94 10.2 C-012: No hardware definition received. Hardware not initiated (Keine Hardware-Definition empfangen. Hardware nicht initialisiert)......... 94 10.3 C-015; Server disconnected. Selection aborted (Keine Verbindung mit dem Server.
Seite 5
10.22 S-104: Minor endoscope leak, cycle continuing safely (Endoskop leicht undicht, Zyklus wird unter sicheren Bedingungen fortgesetzt) ......102 10.23 S-105: Leak test vented but pressure remains high (Entlüftung der Leitungsanschlüsse für Lecktest erfolgt, doch Druck bleibt weiterhin hoch) ..........................102 10.24 S-106: The block not pressurized or is not connected (Block drucklos oder nicht angeschlossen) ....................103 10.25...
Seite 6
10.53 S-287: Volume measurement V1<V2 (Volumenmessung V1 < V2) .......116 10.54 S-288: Unrequested inlet water detected (Nicht erlaubte Wasserzufuhr) ....116 10.55 S-289: External water supply valve failed (Störung am externen Wasserzulaufventil) ....................117 10.56 S-292: Basin temperature sensor defective (Becken-Temperatursensor defekt) .........................117 10.57 S-293: Basin temperature too high (Beckentemperatur zu hoch)......117 10.58...
Seite 7
10.83 S-829: Part B dosing reservoir empty too soon (Dosierbehälter Komponente B zu früh leer) .........................128 10.84 S-831: Air cylinder does not charge (Luftzylinder füllt sich nicht) ......128 10.85 S-832: Air cylinder not discharged (Luftzylinder gibt keine Luft ab).......129 10.86 W-701: SCU: No connection (SCU: Keine Verbindung)..........129 10.87 W-702: SCU: Wrong configuration (SCU: Fehlerhafte Konfiguration).....129...
Diese Veröffentlichung ist urheberrechtlich geschützt. Die Vervielfältigung, Weitergabe an Dritte oder Verwendung dieser Veröffentlichung ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung von STERIS ist untersagt. STERIS behält sich das Recht vor, an dieser Beschreibung jederzeit und unverbindlich Änderungen vorzunehmen. Wenden Sie sich für weitere Informationen an STERIS.
HINWEIS: Dieses Handbuch ist kein Wartungshandbuch und enthält keine Anweisungen für die Durchführung von nicht routinemäßigen Wartungsarbeiten. Wenden Sie sich für weitere Informationen an STERIS. 2.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Das ADVANTAGE PLUS Endoskop-Aufbereitungssystem dient zur Prüfung, Reinigung, Desinfektion und Spülung von Endoskopen, wie z.
Wartungshandbuch beschrieben. Nicht routinemäßige Wartungsarbeiten dürfen nur von geschultem STERIS-Personal durchgeführt werden. Nähere Informationen zu unserem Programm für die jährliche Wartung erhalten Sie bei STERIS. Dieses Programm bietet vorbeugende Wartungen, Anpassungen und den Austausch von Verschleißteilen nach einem festgelegten Plan, um eine optimale Leistung zu gewährleisten und unerwartete oder kostspielige Ausfälle zu minimieren.
2 — Ein Wort von STERIS 2.6 Adressen Hersteller Medivators Inc. 14605 28th Avenue North Plymouth, Minnesota 55447 Bevollmächtigter für die Europäische Gemeinschaft Cantel Medical (Italy) S.r.l. Via Laurentia 169 00071 Pomezia RM Italien Vertreter in der Schweiz STERIS GmbH c/o BDO AG Längfeldweg 116A...
3 — Sicherheitsmaßnahmen Sicherheitsmaßnahmen 3.1 Warn- und Vorsichtshinweise WARNUNG PERSONENSCHÄDEN Elektrische Spannung kann anliegen; Netzkabel an Schutzerde anschließen. Endoskope können mit ansteckenden Krankheitserregern kontaminiert sein; PSA tragen. Möglicherweise sind flüssige Chemikalien und/oder chemische Dämpfe vorhanden; Abläufe und/oder Entlüftungen nicht blockieren. Möglicherweise sind flüssige Chemikalien und/oder chemische Dämpfe vorhanden;...
Seite 13
3 — Sicherheitsmaßnahmen Die unsachgemäße Befüllung mit Chemikalien verhindert möglicherweise eine ordnungsgemäße Desinfektion des Endoskops. Das Endoskop darf in diesem Fall nicht am Patienten verwendet werden. Die unsachgemäße Durchführung des Desinfektionsprogramms verhindert möglicherweise eine ordnungsgemäße Desinfektion des Endoskops. Das Endoskop darf in diesem Fall nicht am Patienten verwendet werden.
Seite 14
3 — Sicherheitsmaßnahmen Die Verwendung eines falschen Filters und/oder die Durchführung eines Desinfektionsprogramms ohne Filter verhindert möglicherweise eine ordnungsgemäße Desinfektion des Endoskops. Das Endoskop darf in diesem Fall nicht am Patienten verwendet werden. Die Verwendung einer Desinfektionslösung unter der Mindestkonzentration verhindert möglicherweise eine ordnungsgemäße Desinfektion des Endoskops.
USB-Zubehör vor der Verwendung auf Schadsoftware überprüfen. Die Verwendung falscher Netzkabel kann das Endoskop-Aufbereitungssystem beschädigen. Nur von STERIS bereitgestellte Netzkabel verwenden. Die Verwendung von nicht validierten Chemikalien kann das Endoskop- Aufbereitungssystem beschädigen; nur von STERIS validierte Chemikalien verwenden. 3.2 Elektromagnetische Verträglichkeit Elektromagnetische Emissionen Emissionsprüfung Konformität...
Seite 16
3 — Sicherheitsmaßnahmen Elektromagnetische Störfestigkeit IEC 61326-1 Messpegel Informationen des Störfestigkeitsprüfung Konformität Herstellers IEC 61000-4-2:2008 4 kV (Kontakt) Konform Die Bodenbeläge sollten (elektrostatische aus Holz, Beton oder 8 kV (Luft) Entladung) keramischen Fliesen 330 Ω / 150 pF bestehen. Wenn (Entladungsimpedanz) synthetische Bodenbeläge vorhanden sind, muss die...
Sicherheitsdatenblättern zu entsorgen. 5. Chemikalienbehälter: Chemikalienbehälter sind gemäß den örtlichen und nationalen Vorschriften und unter Beachtung der Angaben in den Sicherheitsdatenblättern zu entsorgen. Zur Entsorgung des Endoskop-Aufbereitungssystems am Ende seiner Lebensdauer bitte STERIS kontaktieren. MEDIVATORS™ ADVANTAGE PLUS™ 4005565_A...
4 — Symbole und Kennzeichnungen Symbole und Kennzeichnungen 4.1 Komponenten Folgende Symbole befinden sich auf den Komponenten des Endoskop-Aufbereitungssystems: Name Norm Symbol Definition IEC 60417:2002, Ref. 5007 Kennzeichnung des Ein (Strom) Anschlusses an das Stromnetz, zumindest bei Netzschaltern oder deren Stellungen, und in allen Fällen, in denen Sicherheitsaspekte eine...
4 — Symbole und Kennzeichnungen Schutzhandschuhe tragen ISO 7010:2019, Ref. M009 Als Hinweis darauf, dass Schutzhandschuhe getragen werden müssen Zur Warnung vor einer Warnung; ätzender Stoff ISO 7010:2019, Ref. W023 ätzenden Substanz 4.2 Geräteschild Folgende Symbole befinden sich auf den Geräteschildern des Endoskop-Aufbereitungssystems: Symbol Name Norm...
4 — Symbole und Kennzeichnungen Bevollmächtigter Vertreter Gibt den bevollmächtigten in der Schweiz Vertreter in der Schweiz an Elektro- und Elektronik- Weist darauf hin, dass das Altgeräte Produkt nicht als unsortierter Abfall entsorgt werden darf, sondern zur Wiederverwertung und zum Recycling an separate Sammelstellen übergeben werden muss 4.3 Transport und Lagerung...
5 — Technische Daten und Anforderungen Technische Daten und Anforderungen 5.1 Produktspezifikationen Abmessungen 124 cm (49 Zoll) (B) x 79 cm (32 Zoll) (T) x 175 cm (69 Zoll) (H) Gewicht 182 kg (402 lbs) Stromanschluss Netzkabel Überspannungskategorie Verschmutzungsgrad HINWEIS: Zusätzlich zu den oben genannten Abmessungen muss das MEDIVATORS™...
6 — Identifizierung von Komponenten Identifizierung von Komponenten 6.1 Außenseite Vorderansicht Die folgenden Komponenten befinden sich an der Außenseite des Endoskop-Aufbereitungssystems und sind von der Vorderseite aus sichtbar. Siehe Abbildung 6-1. Abbildung 6-1. Vorderansicht 1. PC-Monitor: Der PC-Monitor zeigt den Desktop und die auf dem PC ausgeführten Softwareanwendungen an. 2.
Seite 24
6 — Identifizierung von Komponenten Abbildung 6-2. Rückansicht 1. Entlüftungsöffnung: Über die Entlüftungsöffnung werden chemische Dämpfe sicher aus dem Endoskop- Aufbereitungssystem abgeleitet. 2. Ablauf: Über den Ablauf können Flüssigkeiten sicher aus dem automatischen Endoskop-Aufbereitungssystem abfließen. 3. Desinfektionsanschlussport: Über den Desinfektionsanschlussport wird das Filtersystem der Wasserleitung mit dem Desinfektionssystem der Wasserleitung verbunden.
Seite 25
6 — Identifizierung von Komponenten c. USB-Anschlüsse: An die USB-Anschlüsse können USB-Kabel für einen Barcodescanner und einen optionalen Drucker angeschlossen werden. Der Drucker ist separat erhältlich. d. Ethernet-Anschluss: Über den Ethernet-Anschluss kann ein Ethernet-Kabel angeschlossen werden. e. Hauptschalter: Mit dem Hauptschalter wird das Endoskop-Aufbereitungssystem ein- und ausgeschaltet. f.
Seite 26
6 — Identifizierung von Komponenten Abbildung 6-5. Seitenansicht (PC-Monitor) 1. Regler für die Winkeleinstellung: Mit dem Regler für die Winkeleinstellung kann der Betrachtungswinkel des PC- Monitors eingestellt und fixiert werden. 2. USB-Anschlüsse: Über die USB-Anschlüsse werden die USB-Kabel für Maus und Tastatur angeschlossen. Filtersystem der Wasserleitung Die folgenden Komponenten sind Teil des Filtersystems der Wasserleitung des Endoskop-Aufbereitungssystems.
6 — Identifizierung von Komponenten 4. Wasserfilter: Mithilfe der Wasserfilter wird verhindert, dass Partikel in das Endoskop-Aufbereitungssystem gelangen. 5. Schaltkasten: Über den Schaltkasten wird die Filtereinheit mit Strom versorgt. 6.2 Innenraum Draufsicht Die folgenden Komponenten befinden sich im Inneren des Endoskop-Aufbereitungssystems und sind bei geöffneten Beckenabdeckungen von oben sichtbar.
Seite 28
6 — Identifizierung von Komponenten 2. Ausgussöffnung: Über die Ausgussöffnungen werden die Flüssigkeiten in die Becken geleitet und es wird sichergestellt, dass diese Flüssigkeiten das Becken und das Äußere des Endoskops benetzen. 3. Anschlussverteiler: Mit den Anschlussverteilern werden Anschlüsse zum Anschlussblock hergestellt und Flüssigkeiten in die Kanäle des Endoskops geleitet.
Seite 29
6 — Identifizierung von Komponenten Abbildung 6-10. Chemikaliengehäuse a. Probenahmestutzen des linken Beckens: Über den Probenahmestutzen des linken Beckens können Proben für MRC-Tests des Desinfektionsmittels aus dem linken Becken entnommen werden. b. Probenahmestutzen des rechten Beckens: Über den Probenahmestutzen des rechten Beckens können Proben für MRC-Tests des Desinfektionsmittels aus dem rechten Becken entnommen werden.
6 — Identifizierung von Komponenten Abbildung 6-11. Linker Wartungsbereich Abbildung 6-12. Rechter Wartungsbereich a. Sprüharmfilter: Die Sprüharmfilter verhindern, dass Partikel in die Sprüharme gelangen. b. Luftfilter: Die Luftfilter entfernen Partikel aus der Luft, die in die Kanäle eines Endoskops geleitet wird. c.
Seite 31
6 — Identifizierung von Komponenten Abbildung 6-13. Bedienfeld 1. Bedientasten für das linke Becken: Die Bedienelemente des linken Beckens dienen zum Öffnen und Schließen der linken Beckenabdeckung sowie zum Starten, Stoppen und Überwachen von Desinfektionsprogrammen und Dienstprogrammen im linken Becken. Siehe Abbildung 6-14.
Seite 32
6 — Identifizierung von Komponenten i. Wenn ein Desinfektionsprogramm oder Dienstprogramm ausgeführt wird, leuchtet die LED konstant grün. ii. Wenn ein Desinfektionsprogramm oder Dienstprogramm abgeschlossen wurde, blinkt die LED grün. iii. Wenn während eines Desinfektionsprogramms oder einer Dienstprogramms ein Fehler auftritt, leuchtet die LED konstant rot.
Seite 33
6 — Identifizierung von Komponenten Abbildung 6-16. Funktionstasten a. F -Taste: Mit der F -Taste wird der Bildschirm für die Eingabe/Ausgabe geöffnet und geschlossen. b. F -Taste: Die Taste F wird derzeit nicht verwendet. c. F -Taste: Mit der F -Taste wird der Bildschirm mit den Systemparametern geöffnet und geschlossen.
Seite 34
6 — Identifizierung von Komponenten b. Linke Maustaste: Mit der linken Maustaste kann eine Auswahl getroffen werden. c. Rechte Maustaste: Die rechte Maustaste wird zum Öffnen von Kontextmenüs verwendet. 5. Auswahltasten: Über die Auswahltasten werden die Menüs, Bildschirme und Eingabeaufforderungen auf dem PC- Monitor bedient.
Seite 35
6 — Identifizierung von Komponenten Abbildung 6-19. Windows-Desktop 1. ADV-Ordner: Der ADV-Ordner enthält die Softwareanwendungen, die bei der Aufbereitung von Endoskopen zum Einsatz kommen. Siehe Abbildung 6-20. Abbildung 6-20. ADV-Ordner a. Language: Mit der Anwendung „Langage“ (Sprache) kann die Sprache eingestellt werden, in der Text in den Softwareanwendungen im ADV-Ordner angezeigt wird.
Seite 36
9. Symbol „EjectUSB“: Mit dem Symbol „EjectUSB“ kann USB-Zubehör sicher entfernt werden. 10. Symbol „CleanUSB“: Mit dem Symbol „CleanUSB“ kann USB-Zubehör aus der Windows-Systemregistrierung entfernt werden. Wenden Sie sich für weitere Informationen an STERIS. 11. Explorer-Symbol: Über das Explorer-Symbol kann der Datei-Explorer von Windows geöffnet werden.
Seite 37
Symbol „Zeitplan neu starten“: Mithilfe des Symbols „Zeitplan neu starten“ kann der PC zu einem bestimmten Datum und einer bestimmten Uhrzeit automatisch neu gestartet werden. Diese Funktion darf nur durch von STERIS geschultes Personal verwendet werden. d. Tastatur-Symbol: Mit dem Tastatur-Symbol wird eine Bildschirmtastatur geöffnet.
Seite 38
6 — Identifizierung von Komponenten Status Definition Ein Desinfektionsprogramm oder Dienstprogramm Cycle in progress (Zyklus läuft) wird ausgeführt. Correct (Korrekt) Ein Desinfektionsprogramm oder Dienstprogramm wurde ohne Fehler abgeschlossen. Correct !!! (Korrekt !!!) Ein Desinfektionsprogramm oder Dienstprogramm wurde mit nicht kritischen Fehler abgeschlossen. Stop (Failure) [Stopp (Fehler)] Ein Desinfektionsprogramm oder Dienstprogramm wurde durch einen Fehler unterbrochen.
Seite 39
6 — Identifizierung von Komponenten Status Definition Das Endoskop wurde desinfiziert. Disinfected (Desinfiziert) Disinfected but not patient safe (Desinfiziert, aber Das Endoskop wurde desinfiziert, im Lecktest wurden jedoch Undichtigkeiten festgestellt. Das Endoskop in nicht sicher für den Patienten) diesem Fall nicht bei einem Patienten verwenden. Not applicable (Nicht zutreffend) Das Programm oder Dienstprogramm ist nicht für eine High-Level-Desinfektion geeignet.
Seite 40
Einstellungen für die Desinfektionstemperatur und die Kontaktzeit angezeigt sowie die anderen Softwareprogramme, mit denen die LIO-Anwendung kommuniziert. 7. Symbol „Expert“: Über das Symbol „Expert“ wird der Expertenmodus geöffnet. Diese Funktion darf nur durch von STERIS geschultes Personal verwendet werden. HINWEIS: Bei allen Meldungen ertönt ein akustischer Alarm.
6 — Identifizierung von Komponenten 3. Symbol „Endoscopes“ (Endoskope): Mit dem Symbol „Endoscopes“ (Endoskope) wird der Bildschirm „Endoscopes“ (Endoskope) geöffnet. 4. Symbol „Users“ (Benutzer): Mit dem Symbol „Users“ (Benutzer) wird der Bildschirm „Users“ (Benutzer) geöffnet. 5. Symbol „Physicians/Assistants“ (Ärzte/Assistenten): Mit dem Symbol „Physicians/Assistants“ (Ärzte/Assistenten) wird der Bildschirm „Physicians/Assistants“...
Seite 42
6 — Identifizierung von Komponenten Abbildung 6-29. Draufsicht Abbildung 6-30. Ansicht von unten 1. Griff: Der Griff dient zum Arretieren und Lösen der Verbindungen des Anschlussblocks sowie zum Entfernen der Verbindungen. 2. Anschlussports: Über die Anschlussports werden Flüssigkeiten vom Anschlussverteiler in die einzelnen Anschlusseinheiten geleitet.
Seite 43
6 — Identifizierung von Komponenten Abbildung 6-31. Probeblock Geräte-Desinfektionsblöcke Geräte-Desinfektionsblöcke kommen bei der Durchführung des Desinfektionsprogramms für die Wasserleitung und bei Wartungsarbeiten zum Einsatz. Siehe Abbildung 6-32. Abbildung 6-32. Geräte-Desinfektionsblock Barcodescanner Die folgenden Komponenten sind Teil des Barcodescanners des Endoskop-Aufbereitungssystems. Siehe Abbildung 6-33 Abbildung 6-34.
6 — Identifizierung von Komponenten Abbildung 6-33. Vorderansicht Abbildung 6-34. Draufsicht 1. Scanfenster: Vom Scanfenster wird ein sichtbarer Laserstrahl projiziert, der Barcodes mit Informationen zu Endoskop, Bediener, Arzt und/oder Patient liest. 2. Auslöser: Über den Auslöser wird der Laserstrahl aktiviert, der vom Scanfenster projiziert wird. 3.
Seite 45
6 — Identifizierung von Komponenten Abbildung 6-35. RAPICIDE™ PA High-level-Desinfektionslösung 1. RAPICIDE™ High-Level-Desinfektionslösung Komponente A: Die RAPICIDE™ High-Level-Desinfektionslösung Komponente A: ist eine klare, farblose Flüssigkeit mit einem starken Geruch nach Säure. Sie ist in einer durchsichtigen, ungefärbten Flasche mit einem blauen, belüfteten Drehverschluss verpackt. 2.
Seite 46
6 — Identifizierung von Komponenten Abbildung 6-36. INTERCEPT™ PLUS Reinigungslösung In Ländern, die den deutschen Richtlinien folgen, ist stattdessen die PROTEAZONE™ PLUS Reinigungslösung zu verwenden. Die PROTEAZONE™ PLUS Reinigungslösung ist eine klare, farblose Flüssigkeit mit einem leicht süßlichen Geruch. Sie ist in einer undurchsichtigen, blauen Flasche mit einem weißen Drehverschluss verpackt. Siehe Abbildung 6- Abbildung 6-37.
Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor statischen Entladungen treffen. Die Verwendung falscher Netzkabel kann das Endoskop-Aufbereitungssystem beschädigen. Nur von STERIS bereitgestellte Netzkabel verwenden. Erste Schritte Zum Starten des Endoskop-Aufbereitungssystems die folgenden Schritte ausführen: 1. Das Endoskop-Aufbereitungssystem an das Stromnetz anschließen.
7 — Bedienungsanleitung 7.2 Flüssigkeiten auswechseln Zu beachtende Sicherheitshinweise WARNUNG PERSONENSCHÄDEN Möglicherweise sind flüssige Chemikalien und/oder chemische Dämpfe vorhanden; Abläufe und/oder Entlüftungen nicht blockieren. Möglicherweise sind flüssige Chemikalien und/oder chemische Dämpfe vorhanden; persönliche Schutzausrüstung tragen. Es kann ein sichtbarer Laserstrahl vorhanden sein; das Scanfenster nicht auf die Augen richten.
Seite 49
Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor statischen Entladungen treffen. Die Verwendung von nicht validierten Chemikalien kann das Endoskop- Aufbereitungssystem beschädigen; nur von STERIS validierte Chemikalien verwenden. Desinfektionslösung einfüllen Die folgenden Schritte zum Befüllen des Chemikaliengehäuses mit Desinfektionsmittel ausführen: 1. Die mittlere Zugangstür öffnen.
Seite 50
7 — Bedienungsanleitung Abbildung 7-2. Bildschirm „Main menu“ (Hauptmenü) 6. „Replace fluids“ (Flüssigkeiten ersetzen) auswählen. Der Bildschirm „Replace fluids“ (Flüssigkeiten ersetzen) wird geöffnet. Siehe Abbildung 7-3. Abbildung 7-3. Bildschirm „Replace fluids“ (Flüssigkeiten ersetzen) 7. „Part A“ (Komponente A) auswählen. Der Bildschirm „Lot number“ (Losnummer) wird geöffnet. Siehe Abbildung 7-4.
Seite 51
7 — Bedienungsanleitung Abbildung 7-4. Bildschirm „Lot number“ (Losnummer) 8. Die auf der unbenutzten Flasche der Desinfektionslösung Komponente A angegebene Losnummer eingeben. 9. Die Aufnahme von Desinfektionslösung Komponente B auf einen unverbrauchte Behälter mit Desinfektionslösung Komponente B aufsetzen. a. Wenn sich bereits eine Flasche mit Desinfektionslösung Komponente B im Chemikaliengehäuse befindet, den Aufsatz für die Desinfektionslösung Komponente B von der Flasche abnehmen.
7 — Bedienungsanleitung Den Alkoholbehälter füllen Die folgenden Schritte zum Befüllen des Chemikaliengehäuses mit Alkohol ausführen: 1. Die mittlere Zugangstür öffnen. 2. Den Alkoholbehälter durch Drehen nach links abschrauben. 3. Den Alkoholbehälter bis zur Markierung an der Seite mit Alkohol füllen. 4.
Seite 53
7 — Bedienungsanleitung WARNUNG UNSACHGEMÄSSE DESINFEKTION Die unsachgemäße Beladung eines Anschlusses an den Anschlussblock verhindert möglicherweise eine ordnungsgemäße Desinfektion des Endoskops. Das Endoskop darf in diesem Fall nicht am Patienten verwendet werden. Leckagen und/oder Verstopfungen in den Kanälen eines Endoskops können eine ordnungsgemäße Desinfektion des Endoskops verhindern.
Seite 54
HINWEIS: Bei bestimmten Kombinationen von Kanallänge, Kanaldurchmesser und Endoskopdesign kann die Überwachung auf Durchgängigkeit und Obstruktion der Kanäle beeinträchtigt sein. Wenden Sie sich für weitere Informationen an STERIS. HINWEIS: Die Alkohol- und Spülphase ist nicht dazu gedacht, die Kanäle eines Endoskops vollständig zu trocknen.
Seite 55
Desinfektion für nur eintauchbare Geräte. Dazu gehören u. a. Laryngoskopspatel, Teleskope, Sonden, Kameras, Lichtkabel, Transducer, Ultraschallsonden und Manometriesonden. Nur eintauchbare Geräte sollten vor der Aufbereitung manuell gereinigt werden. Wenden Sie sich für weitere Informationen an STERIS. Richtlinien für eine ordnungsgemäße Desinfektion Um eine ordnungsgemäße Desinfektion von Endoskopen zu gewährleisten, sind folgende Richtlinien zu beachten:...
Seite 56
7 — Bedienungsanleitung Abbildung 7-5. Endoskop im Becken 5. Die entsprechende Anschlüsse zum Anschlussblock auf dem Anschlussverteiler platzieren, wobei sich die Anschlussports 1–4 links und die Anschlussports 5–8 rechts befinden. Siehe Abbildung 7-6. Abbildung 7-6. Anschlüsse des Anschlussblocks (nicht verriegelt) 6.
Seite 57
7 — Bedienungsanleitung Abbildung 7-7. Anschlüsse des Anschlussblocks (verriegelt) 7. Die Anschlusseinheiten in die entsprechenden Kanäle des Endoskops einführen. 8. Die Schläuche und den Sprühkopf überprüfen. a. Sollte einer der Schläuche geknickt sein, diesen so ausrichten, dass er nicht mehr geknickt ist. b.
Seite 58
7 — Bedienungsanleitung Abbildung 7-8. Bildschirm „Operators“ (Bediener) 4. Den entsprechenden Namen aus der Liste der Bediener auswählen. Dies öffnet das Hauptmenü. Siehe Abbildung 7- Abbildung 7-9. Bildschirm „Main menu“ (Hauptmenü) 5. „Endoscopes“ (Endoskope) auswählen. Der Bildschirm „Endoscopes“ (Endoskope) wird geöffnet. Siehe Abbildung 7- 4005565_A MEDIVATORS™...
Seite 59
7 — Bedienungsanleitung Abbildung 7-10. Bildschirm „Endoscopes“ (Endoskope) 6. Mit dem Barcodescanner das entsprechende Endoskop auswählen. Daraufhin wird der Bildschirm „Hookup“ (Anschlussblock) geöffnet. Siehe Abbildung 7-11. Abbildung 7-11. Bildschirm „Hookup“ (Anschlussblock) 7. Mit dem Barcodescanner den entsprechenden Anschlussblock auswählen. Dadurch wird die Abdeckung des Beckens geschlossen und das Desinfektionsprogramm gestartet.
Seite 60
7 — Bedienungsanleitung Abbildung 7-12. MRC-Test a. Die mittlere Zugangstür öffnen. b. Mit einem Probenbecher eine Probe des Desinfektionsmittels aus der entsprechenden Probenöffnung entnehmen. Dazu den Metallstift nach oben drücken. c. Die mittlere Zugangstür schließen. d. Die Probe mit einem MRC-Teststreifen testen. e.
Seite 61
7 — Bedienungsanleitung HINWEIS: Wenn ein Desinfektionsprogramm oder Dienstprogramm durch einen Fehler unterbrochen und nicht innerhalb von 50 Minuten wieder aufgenommen wird, startet das Wiederherstellungsprogramm. Das Wiederherstellungsprogramm kann nicht von einem Bediener gestoppt werden. HINWEIS: Wenn während eines Desinfektionsprogramms oder Dienstprogramms ein Fehler auftritt, unterbricht LIO dieses. Wenn das Desinfektionsprogramm oder Dienstprogramm wieder aufgenommen werden kann, wird es durch Drücken der entsprechenden Starttaste fortgesetzt.
7 — Bedienungsanleitung 7.4 Desinfektion der Wasserleitung Zu beachtende Sicherheitshinweise WARNUNG PERSONENSCHÄDEN Möglicherweise sind flüssige Chemikalien und/oder chemische Dämpfe vorhanden; Abläufe und/oder Entlüftungen nicht blockieren. Möglicherweise sind flüssige Chemikalien und/oder chemische Dämpfe vorhanden; persönliche Schutzausrüstung tragen. Es kann ein sichtbarer Laserstrahl vorhanden sein; das Scanfenster nicht auf die Augen richten.
Seite 63
7 — Bedienungsanleitung VORSICHT GERÄTESCHÄDEN Schwere Gegenstände können das Öffnen der Beckenabdeckungen verhindern. Darauf achten, dass die Beckenabdeckungen nicht blockiert werden. Flüssige Chemikalien können Schäden am Endoskop-Aufbereitungssystem verursachen. Kontakt mit den Metallelementen vermeiden. Bildschirme, Touchpads und Tasten können durch statische Elektrizität in ihrer Funktion beeinträchtigt werden.
Seite 64
7 — Bedienungsanleitung Abbildung 7-15. Bildschirm „Main menu“ (Hauptmenü) 5. „Programs“ (Programme) auswählen. Daraufhin wird der Bildschirm „Programs“ (Programme) geöffnet. Siehe Abbildung 7-16. Abbildung 7-16. Bildschirm „Programs“ (Programme) 6. „Water line disinfect“ (Desinfektion Wasserleitung) auswählen Der Bildschirm „Parameter set“ (Parametereinstellungen) wird geöffnet. Siehe Abbildung 7-17.
Seite 65
7 — Bedienungsanleitung Abbildung 7-17. Bildschirm „Parameter set“ (Parametereinstellungen) 7. Die Parametereinstellung „S-WLDisinfect-6hr“ auswählen. 8. Bestätigen, dass in jedes Becken ein Geräte-Desinfektionsblock platziert wurde. Dadurch werden die Beckenabdeckungen geschlossen und das Desinfektionsprogramm gestartet. Siehe Abbildung 7-18. Abbildung 7-18. Aufforderung für den Geräte-Desinfektionsblock 9.
7 — Bedienungsanleitung 7.5 Wasserprobenahme Zu beachtende Sicherheitshinweise WARNUNG PERSONENSCHÄDEN Möglicherweise sind flüssige Chemikalien und/oder chemische Dämpfe vorhanden; Abläufe und/oder Entlüftungen nicht blockieren. Möglicherweise sind flüssige Chemikalien und/oder chemische Dämpfe vorhanden; persönliche Schutzausrüstung tragen. Es kann ein sichtbarer Laserstrahl vorhanden sein; das Scanfenster nicht auf die Augen richten.
Seite 67
7 — Bedienungsanleitung Wasserprobe entnehmen Zur Entnahme einer Probe des gefilterten Wassers, das vom automatischen Endoskop-Aufbereitungssystem verwendet wird, die folgenden Schritte ausführen: 1. Eine der beiden Beckenabdeckungen öffnen. 2. Einen Probeblock oder einen Anschlussblock für nur einzuweichende Geräte in das Becken legen. 3.
Seite 68
7 — Bedienungsanleitung 5. „Programs“ (Programme) auswählen. Daraufhin wird der Bildschirm „Programs“ (Programme) geöffnet. Siehe Abbildung 7-21. Abbildung 7-21. Bildschirm „Programs“ (Programme) 6. „Utility program“ (Dienstprogramm) auswählen. Daraufhin wird der Bildschirm „Utility program“ (Dienstprogramm) geöffnet. Siehe Abbildung 7-22. Abbildung 7-22. Bildschirm „Utility program“ (Dienstprogramm) 7.
Seite 69
7 — Bedienungsanleitung 13. Die entsprechende Schaltfläche zum Öffnen/Schließen drücken. Daraufhin wird der Bildschirm „Operators“ (Bediener) geöffnet. 14. Den entsprechenden Namen aus der Liste der Bediener auswählen. Dies öffnet die Abdeckung des Beckens. HINWEIS: Zur Gewährleistung der Integrität der Probe beim Umgang mit dem sterilen Behälter saubere Handschuhe tragen. HINWEIS: Mit dem sterilen Behälter nicht die Seiten des Beckens berühren.
Seite 70
7 — Bedienungsanleitung 14. Die entsprechende Schaltfläche zum Öffnen/Schließen drücken. Daraufhin wird der Bildschirm „Operators“ (Bediener) geöffnet. 15. Den entsprechenden Namen aus der Liste der Bediener auswählen. Dies öffnet die Abdeckung des Beckens. 16. Die andere Beckenabdeckung öffnen. 17. Die Schritte 2 –15 am anderen Becken wiederholen. HINWEIS: Für jedes Becken eine neue sterile Spritze und einen neuen sterilen Behälter verwenden.
8 — Verwaltung Verwaltung 8.1 Systemkonfiguration Zu beachtende Sicherheitshinweise VORSICHT GERÄTESCHÄDEN Bildschirme, Touchpads und Tasten können durch statische Elektrizität in ihrer Funktion beeinträchtigt werden. Vorsichtsmaßnahmen zum Schutz vor statischen Entladungen treffen. USB-Zubehör, das Schadsoftware enthält, kann das Endoskop-Aufbereitungssystem beschädigen. USB-Zubehör vor der Verwendung auf Schadsoftware überprüfen. Systemkonfiguration Die folgenden Optionen zur Konfiguration des Endoskop-Aufbereitungssystems und zum Aktivieren oder Deaktivieren optionaler Einstellungen in der Management-Anwendung ausführen:...
Abbildung 8-2. Symbol „Speichern“ a. Wenn die LIO-Anwendung ausgeführt wird, diese neu starten. HINWEIS: Das Bearbeiten bestimmter Felder kann dazu führen, dass das Endoskop-Aufbereitungssystem nicht ordnungsgemäß funktioniert. Wenden Sie sich für weitere Informationen an STERIS. 8.2 Netzwerkbetrieb Zu beachtende Sicherheitshinweise VORSICHT GERÄTESCHÄDEN...
8 — Verwaltung HINWEIS: Zur Gewährleistung der Integrität von Patienten- und Kundendaten empfiehlt STERIS beim Anschluss des Endoskop- Aufbereitungssystems an ein Netzwerk die Verwendung sicherer Netzwerkprotokolle. 8.3 Endoskop-Registrierung Zu beachtende Sicherheitshinweise WARNUNG UNSACHGEMÄSSE DESINFEKTION Die Auswahl eines falschen Endoskoptyps, falscher Parametereinstellungen und/oder einer falschen Verbindung zum Anschlussblock verhindert möglicherweise eine...
Seite 74
8 — Verwaltung Abbildung 8-3. Bildschirm „Endoscopes“ (Endoskope) 3. Das Symbol „Bearbeiten“ auswählen. Dadurch werden die Felder im Bildschirm „Endoscopes“ (Endoskope) freigeschaltet. Siehe Abbildung 8-4. Abbildung 8-4. Symbol „Bearbeiten“ 4. Im Fenster „Endoscope types“ (Endoskoptypen) das Symbol „Neu“ auswählen. Im Fenster wird eine neue Zeile erstellt.
Seite 75
8 — Verwaltung Abbildung 8-5. Symbol „Neu“ 5. Die Modellnummer des Endoskops im Feld „Endoscope type“ (Endoskoptyp) eingeben. 6. Die Teilenummer der Anschlussverbindung in das Feld „Hookup“ (Anschlussblock) eintragen. 7. Im Feld „Number of channels“ (Anzahl der Kanäle) den entsprechenden Wert eingeben. a.
Seite 76
8 — Verwaltung 3. Das Symbol „Bearbeiten“ auswählen. Dadurch werden die Felder im Bildschirm „Endoscopes“ (Endoskope) freigeschaltet. 4. Im Fenster „Endoscopes“ (Endoskope) das Symbol „Neu“ auswählen. Im Fenster wird eine neue Zeile erstellt. 5. Die Felder im Fenster „Endoscopes“ (Endoskope) ausfüllen. 6.
8 — Verwaltung Abbildung 8-6. Symbol „Löschen“ 6. Das Symbol „Bearbeiten“ auswählen. Dadurch werden die Felder im Bildschirm „Endoscopes“ (Endoskope) gesperrt. 7. Die Liste der registrierten Endoskope exportieren. a. Wenn die LIO-Anwendung ausgeführt wird, diese neu starten. 8.4 Bediener-Registrierung Zu beachtende Sicherheitshinweise VORSICHT GERÄTESCHÄDEN Bildschirme, Touchpads und Tasten können durch statische Elektrizität in ihrer Funktion...
Seite 78
8 — Verwaltung Abbildung 8-7. Bildschirm „Users“ (Benutzer) 3. Das Symbol „Bearbeiten“ auswählen. Dadurch werden die Felder im Bildschirm „Users“ (Benutzer) freigeschaltet. Siehe Abbildung 8-8. Abbildung 8-8. Symbol „Bearbeiten“ 4. Im Fenster „Operators/users“ (Bediener/Benutzer) das Symbol „Neu“ auswählen. Im Fenster wird eine neue Zeile erstellt.
Seite 79
8 — Verwaltung Abbildung 8-9. Symbol „Neu“ 5. Die Felder im Fenster „Operators/users“ (Bediener/Benutzer) ausfüllen. 6. Das Symbol „Bearbeiten“ auswählen. Dadurch werden die Felder im Bildschirm „Users“ (Benutzer) gesperrt. 7. Die Liste der registrierten Bediener exportieren. a. Wenn die LIO-Anwendung ausgeführt wird, diese neu starten. Eine Bediener-Registrierung bearbeiten Zum Bearbeiten eines registrierten Bedieners in der Management-Anwendung die folgenden Schritte ausführen: 1.
8 — Verwaltung Abbildung 8-10. Symbol „Löschen“ 6. Das Symbol „Bearbeiten“ auswählen. Dadurch werden die Felder im Bildschirm „Users“ (Benutzer) gesperrt. 7. Die Liste der registrierten Bediener exportieren. a. Wenn die LIO-Anwendung ausgeführt wird, diese neu starten. 8.5 Registrierung von Ärzten/Assistenten Zu beachtende Sicherheitshinweise VORSICHT GERÄTESCHÄDEN...
Seite 81
8 — Verwaltung Abbildung 8-11. Bildschirm „Physicians/Assistants“ (Ärzte/Assistenten) 3. Das Symbol „Bearbeiten“ auswählen. Dadurch werden die Felder im Bildschirm „Physicians/Assistants“ (Ärzte/Assistenten) freigeschaltet. Siehe Abbildung 8-12. Abbildung 8-12. Symbol „Bearbeiten“ 4. Im Fenster „Physicians/Assistants“ (Ärzte/Assistenten) das Symbol „Neu“ auswählen. Im Fenster wird eine neue Zeile erstellt.
Seite 82
8 — Verwaltung Abbildung 8-13. Symbol „Neu“ 5. Die Felder im Fenster „Physicians/Assistants“ (Ärzte/Assistenten) ausfüllen. 6. Das Symbol „Bearbeiten“ auswählen. Dadurch werden die Felder im Bildschirm „Physicians/Assistants“ (Ärzte/Assistenten) gesperrt. 7. Die Liste der registrierten Ärzte/Assistenten exportieren. a. Wenn die LIO-Anwendung ausgeführt wird, diese neu starten. Eine Arzt/Assistenten-Registrierung bearbeiten Zum Bearbeiten eines registrierten Arztes/Assistenten in der Management-Anwendung die folgenden Schritte ausführen:...
Datenbankdateien zu erstellen. Zum Schutz vor Beschädigungen der Datenbank oder dem Verlust physischer Sicherungen sollte die Anwendung SQLBackupAndFTP zum Exportieren von Backups der Datenbank auf eine externe Festplatte oder einen Remote-Server verwendet werden. Wenden Sie sich für weitere Informationen an STERIS. MEDIVATORS™ ADVANTAGE PLUS™...
Seite 84
8 — Verwaltung Daten importieren Zum Importieren von Aufzeichnungen zu Endoskopen, Bedienern und/oder Ärzten/Assistenten in der Management- Anwendung die folgenden Schritte ausführen: 1. Die Registerkarte „General“ (Allgemein) auswählen. Das Fenster „General“ (Allgemein) wird geöffnet. 2. Das Symbol „Endoscopes“ (Endoskope), das Symbol „Users“ (Benutzer) oder das Symbol „Physicians/Assistants“ (Ärzte/Assistenten) auswählen.
Seite 85
8 — Verwaltung Abbildung 8-16. Symbol „Exportieren“ Abbildung 8-17. Aufforderung zur Eingabe des Exportorts a. Die exportierten Datensätze können von dem in der Eingabeaufforderung angegebenen Speicherort abgerufen werden. Einen Bericht erstellen Zum Erstellen eines Zyklus- und/oder Ereignisberichts in der Management-Anwendung die folgenden Schritte ausführen: 1.
Seite 86
8 — Verwaltung Abbildung 8-18. Bildschirm „Cycle reports“ (Zyklusberichte) Abbildung 8-19. Bildschirm „Event reports“ (Ereignisberichte) 3. In den Dropdown-Menüs für den Datumsbereich das gewünschte Start- und Enddatum auswählen. Siehe Abbildung 8-20. 4005565_A MEDIVATORS™ ADVANTAGE PLUS™ Endoskop-Aufbereitungssystem...
Seite 87
8 — Verwaltung Abbildung 8-20. Dropdown-Menüs für den Datumsbereich 4. Das Symbol „Bericht ausführen“ auswählen. Dadurch werden die Felder auf dem Bildschirm ausgefüllt. Siehe Abbildung 8-21. Abbildung 8-21. Symbol „Bericht ausführen“ 5. Über die Symbole „Bericht verfeinern“ und/oder „Details“ kann der Bericht nach Bedarf angepasst werden. Siehe Abbildung 8-22, Abbildung 8-23...
Seite 88
8 — Verwaltung Abbildung 8-22. Symbol „Bericht verfeinern“ Abbildung 8-23. Symbole „Details“ 4005565_A MEDIVATORS™ ADVANTAGE PLUS™ Endoskop-Aufbereitungssystem...
Seite 89
8 — Verwaltung Abbildung 8-24. Bedienfeld „Details“ Einen Bericht drucken Zum Drucken eines Zyklus- oder Ereignisberichts in der Management-Anwendung die folgenden Schritte ausführen. 1. Das Symbol „Drucken“ auswählen. Dadurch wird der Bericht an den mit dem Endoskop-Aufbereitungssystem verbundenen Standarddrucker gesendet. Siehe Abbildung 8-25.
Seite 90
8 — Verwaltung Abbildung 8-26. Excel-Symbol Abbildung 8-27. Aufforderung zum Exportieren eines Berichts 2. Den gewünschten Speicherort für die Datei auswählen. 3. „Start Export“ (Export starten) auswählen. 4005565_A MEDIVATORS™ ADVANTAGE PLUS™ Endoskop-Aufbereitungssystem...
9 — Routinewartung Routinewartung 9.1 Tägliche Wartung Zu beachtende Sicherheitshinweise WARNUNG PERSONENSCHÄDEN Endoskope können mit ansteckenden Krankheitserregern kontaminiert sein; PSA tragen. Möglicherweise sind flüssige Chemikalien und/oder chemische Dämpfe vorhanden; persönliche Schutzausrüstung tragen. WARNUNG UNSACHGEMÄSSE DESINFEKTION Beschädigungen an den O-Ringen des Endoskop-Aufbereitungssystems und/oder an den Verbindungen des Anschlussblocks verhindern möglicherweise eine ordnungsgemäße Desinfektion des Endoskops.
Um die optimale Leistung des automatischen Endoskop-Aufbereitungssystems sicherzustellen, die folgenden Schritte am Ende jedes Tages durchführen: 1. Die Kabel, Schläuche und Abläufe des Endoskop-Aufbereitungssystems auf Schäden und Lecks überprüfen. a. Bei Beschädigungen an Kabeln, Schläuchen oder Abläufen oder bei Undichtigkeiten bitte STERIS kontaktieren. 2. Die Wasserzufuhr der Anlage abdrehen.
Seite 93
9 — Routinewartung WARNUNG UNSACHGEMÄSSE DESINFEKTION Beschädigungen an den O-Ringen des Endoskop-Aufbereitungssystems und/oder an den Verbindungen des Anschlussblocks verhindern möglicherweise eine ordnungsgemäße Desinfektion des Endoskops. Das Endoskop darf in diesem Fall nicht am Patienten verwendet werden. Die unsachgemäße Durchführung des Desinfektionsprogramms verhindert möglicherweise eine ordnungsgemäße Desinfektion des Endoskops.
Seite 94
2. Den PC neu starten. 3. Das Chemikaliengehäuse und beide Wartungsbereiche überprüfen. a. Wenn sich die Zugangstüren nicht leicht öffnen oder schließen lassen, STERIS kontaktieren. b. Bei Undichtigkeiten im Chemikaliengehäuse die Reinigungsverfahren gemäß den Anweisungen für die Chemikalien befolgen und STERIS kontaktieren.
9 — Routinewartung 9.3 Monatliche Wartung Zu beachtende Sicherheitshinweise WARNUNG PERSONENSCHÄDEN Möglicherweise sind flüssige Chemikalien und/oder chemische Dämpfe vorhanden; persönliche Schutzausrüstung tragen. WARNUNG UNSACHGEMÄSSE DESINFEKTION Beschädigungen an den O-Ringen des Endoskop-Aufbereitungssystems und/oder an den Verbindungen des Anschlussblocks verhindern möglicherweise eine ordnungsgemäße Desinfektion des Endoskops.
Seite 96
9 — Routinewartung Abbildung 9-1. Entfernung des Beckenablaufsiebs 3. Mit dem geraden Ende des Siebhakens den Beckenablauffilter herausziehen. Siehe Abbildung 9-2. Abbildung 9-2. Entfernen des Beckenablauffilters 4. Den gebrauchten Beckenablauffilter entsorgen. 5. Einen neuen Beckenablauffilter einsetzen. 6. Das Sieb in den Hauptablauf einsetzen. 7.
4. Den Sprüharmfilter ausspülen. 5. Den Sprüharmfilter einsetzen. 6. Den O-Ring in der Gehäusekappe überprüfen. a. Bei Beschädigung des O-Rings STERIS kontaktieren. 7. Die Gehäusekappe durch Drehen im Uhrzeigersinn festschrauben. 8. Die Zugangstür zum anderen Wartungsbereich öffnen. 9. Die Schritte 3 bis 8 im anderen Wartungsbereich wiederholen.
Seite 98
9 — Routinewartung WARNUNG UNSACHGEMÄSSE DESINFEKTION Die unsachgemäße Durchführung des Desinfektionsprogramms verhindert möglicherweise eine ordnungsgemäße Desinfektion des Endoskops. Das Endoskop darf in diesem Fall nicht am Patienten verwendet werden. Ein Stromausfall während eines laufenden Desinfektionsprogramms verhindert möglicherweise eine ordnungsgemäße Desinfektion des Endoskops. Das Endoskop darf in diesem Fall nicht am Patienten verwendet werden.
Seite 99
9 — Routinewartung 2. Die Schnellkupplungen lösen und einen der Luftfilter entfernen. Siehe Abbildung 9-4. Abbildung 9-4. Entfernen des Luftfilters 3. Den gebrauchten Luftfilter entsorgen. 4. Den neuen Luftfilter einsetzen. Dazu das blaue Ende mit der blauen Schnellkupplung und das weiße Ende mit der weißen Schnellkupplung verbinden.
Seite 100
9 — Routinewartung h. Das Gehäuse von Hand nach rechts drehen, bis es fest sitzt. i. Die Schnellkupplung anschließen. 5. Den 0,4-Mikron-Filter ersetzen. a. Die Schnellkupplung am Gehäuse lösen. Dabei einen Behälter darunter halten, bis kein Wasser mehr herausläuft. b. Das Ablassventil öffnen. Einen Behälter darunter halten, bis kein Wasser mehr herausläuft. c.
2. Das Endoskop-Aufbereitungssystem ausschalten. 3. Mindestens 10 Sekunden warten. 4. Das Endoskop-Aufbereitungssystem einschalten. 5. Den PC einschalten. 6. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.2 C-012: No hardware definition received. Hardware not initiated (Keine Hardware-Definition empfangen. Hardware nicht initialisiert) Bedingung Die Hardwaredefinition in den Systemparametern wird nicht erkannt.
3. Mindestens 10 Sekunden warten. 4. Das Endoskop-Aufbereitungssystem einschalten. 5. Den PC einschalten. 6. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.4 C-016: Run could not be configured, check SQL-server connection. (Zyklus konnte nicht konfiguriert werden. Kontrollieren Sie die Verbindung zum SQL-Server.) Bedingung Die LIO-Anwendung konnte keine Zyklusdaten vom SQL-Server abrufen.
3. Mindestens 10 Sekunden warten. 4. Das Endoskop-Aufbereitungssystem einschalten. 5. Den PC einschalten. 6. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.6 C-019: The clock has been synchronized with the server computer (%s) (Uhr wurde mit dem Serverrechner synchronisiert [%s]) Bedingung Die Uhr des Endoskop-Aufbereitungssystems wurde automatisch mit der Uhr des SQL-Servers synchronisiert.
Programmwiederherstellung gestartet. durchlaufen lassen und den vorherigen Zyklus erneut ausführen. 2. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.9 C-032: A failure occurred during the execution of a run. Program aborted to a safe situation (Beim Ausführen eines Zyklus ist eine Störung aufgetreten. Herunterfahren in sichere Situation) Bedingung Ein Desinfektionsprogramm oder Dienstprogramm wurde von der Sicherheitssteuerung gestoppt.
Von der Sicherheitssteuerung wurde eine falsche Adresse in das Endoskop-Aufbereitungssystem eingegeben. Allgemeine Fehlerbehebung Zusatzinformationen Das System muss überprüft werden. 1. STERIS kontaktieren. 10.12 C-042; Selected hardware definition not correct for "%s" type (Die ausgewählte Hardwaredefinition passt nicht zu "%s") Bedingung Die Systemparameter für den Typ der linken/rechten Einheit wurden nicht ausgewählt.
Allgemeine Fehlerbehebung Zusatzinformationen LIO hat einen Fehler festgestellt. 1. Eine der Menütasten betätigen. 2. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.17 M-910: Unknown barcode (Unbekannter Barcode) Bedingung Der Barcode wurde nicht erkannt oder ist nicht in der Management-Anwendung registriert.
Während des Lecktests wurde ein zu hoher Sensorwert gemeldet. Der Fehlercode „W-751: Sensor S11 Lecktest hoch“ wird außerdem auf dem PC-Monitor angezeigt. Allgemeine Fehlerbehebung Zusatzinformationen Zu hoher Sensorwert während des Lecktests. 1. Verbindung zum Anschlussblock entfernen. 2. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. MEDIVATORS™ ADVANTAGE PLUS™ 4005565_A Endoskop-Aufbereitungssystem...
3. Ein undichtes Endoskop reparieren. Das Endoskop in diesem Fall nicht bei einem Patienten verwenden. 4. Das Desinfektionsprogramm durchführen. 5. Wenn keine Lecks vorhanden sind oder der Fehler weiterhin besteht, STERIS kontaktieren. Verbindung zum Anschlussblock ist undicht. 1. Das Desinfektionsprogramm beenden. 2. Die Verbindung zum Anschlussblock auf Undichtigkeiten prüfen.
3. Das Endoskop und die Verbindung zum Anschlussblock in das anderen Becken legen. 4. Das Desinfektionsprogramm durchführen. 5. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.23 S-105: Leak test vented but pressure remains high (Entlüftung der Leitungsanschlüsse für Lecktest erfolgt, doch Druck bleibt weiterhin hoch) Bedingung Die während des Lecktests verwendete Luft konnte am Ende des Desinfektionsprogramms nicht abgelassen werden.
1. Das Desinfektionsprogramm beenden. 2. Den Anschluss für den Lecktest auf eine ordnungsgemäße Verbindung überprüfen. 3. Den Anschluss am Anschlussblock auf eine ordnungsgemäße Verbindung überprüfen. 4. Das Desinfektionsprogramm durchführen. 5. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 4005565_A MEDIVATORS™ ADVANTAGE PLUS™ Endoskop-Aufbereitungssystem...
PC-Monitor angezeigt) Allgemeine Fehlerbehebung Zusatzinformationen Anschlusseinheit defekt. 1. Die entsprechende Anschlusseinheit vom Endoskop trennen. 2. Wenn der Fehler nicht mehr auftritt, STERIS kontaktieren. Verbindung zum Anschlussblock fehlerhaft. 1. Verbindung zum Anschlussblock entfernen. 2. Wenn der Fehler nicht mehr auftritt, STERIS kontaktieren.
3. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, das Desinfektionsprogramm beenden. Anschluss am Anschlussblock falsch. 1. Den Anschluss am Anschlussblock auf eine korrekte Verbindung überprüfen. 2. Das Desinfektionsprogramm durchführen. 3. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 4005565_A MEDIVATORS™ ADVANTAGE PLUS™ Endoskop-Aufbereitungssystem...
3. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, das Desinfektionsprogramm beenden. Kanal verstopft 1. Die Verbindung zum Anschlussblock überprüfen, um sicherzustellen, dass keiner der Kanäle verstopft ist. 2. Das Desinfektionsprogramm durchführen. 3. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. MEDIVATORS™ ADVANTAGE PLUS™ 4005565_A Endoskop-Aufbereitungssystem...
3. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, das Desinfektionsprogramm beenden. Anschlüsse des Anschlussblocks falsch. 1. Den Anschluss am Anschlussblock auf eine korrekte Verbindung überprüfen. 2. Das Desinfektionsprogramm durchführen. 3. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 4005565_A MEDIVATORS™ ADVANTAGE PLUS™ Endoskop-Aufbereitungssystem...
1. Die Start-Taste drücken. 2. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, das Desinfektionsprogramm beenden. Nicht ordnungsgemäß verbundene Anschlusseinheiten. 1. Die Anschlusseinheiten auf einen ordnungsgemäßen Anschluss überprüfen. 2. Das Desinfektionsprogramm durchführen. 3. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. MEDIVATORS™ ADVANTAGE PLUS™ 4005565_A Endoskop-Aufbereitungssystem...
Nicht ordnungsgemäß verbundene Anschlusseinheiten. 1. Die Anschlusseinheiten auf einen ordnungsgemäßen Anschluss überprüfen. 2. Das Desinfektionsprogramm durchführen. 3. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.31 S-201: Internal machine fluid leak, check drip tray (Auslaufende Flüssigkeit im Geräteinnern, Tropfbehälter kontrollieren) Bedingung Ein Sensor hat im Inneren des Chemikaliengehäuses Flüssigkeit festgestellt.
1. Die Beckenabdeckung schließen. 2. Die Start-Taste drücken. 3. Wenn die Abdeckung geschlossen ist oder der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.34 S-222: Start not allowed: Start not allowed: Check detergent pressure sensor (Start unzulässig: Drucksensor für Reinigungslösung kontrollieren) Bedingung Der Sensor im Behälter für die Reinigungslösung meldete beim Start eines Desinfektionsprogramms einen hohen...
2. Das Dienstprogramm „Replace Fluids“ (Flüssigkeiten nachfüllen) ausführen. 3. Die Start-Taste drücken. 4. Wenn der Behälter für die Reinigungslösung nicht leer ist oder der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.36 S-224: Start not allowed: Start not allowed: Detergent level low (Start nicht zulässig: Reinigungsmittelsstand niedrig) Bedingung Der Sensor im Behälter für die Reinigungslösung meldete beim Start eines Desinfektionsprogramms einen niedrigen...
1. Den Alkoholbehälter überprüfen, um sicherzustellen, dass dieser nicht überfüllt ist. 2. Die START-Taste drücken. 3. Wenn der Alkoholbehälter nicht überfüllt ist oder der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.39 S-243: No alcohol flow (Alkohol fließt nicht) Bedingung Es fließt kein Alkohol in das Becken.
Flüssigkeit im Becken. 1. Das Desinfektionsprogramm beenden. 2. Die Flüssigkeit aus dem Becken ablaufen lassen. 3. Das Desinfektionsprogramm durchführen. 4. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.42 S-272: Start not allowed: basin not empty (Start nicht zulässig: Becken nicht leer) Bedingung Der Sensor für den Mindestfüllstand im Becken meldete, dass sich beim Start eines Desinfektionsprogramms...
Zusatzinformationen Ablaufschlauch ist geknickt oder eingeklemmt. 1. Den Ablaufschlauch überprüfen, um sicherzustellen, dass er nicht geknickt oder eingeklemmt ist. 2. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. Verstopfter Beckenablauf. 1. Die Beckenabläufe überprüfen, um sicherzustellen, dass sie nicht durch Schmutz verstopft sind.
Luftkompressor überprüfen, um sicherzustellen, dass diese(r) eingeschaltet ist. 3. Das Hauptmanometer überprüfen, um sicherzustellen, dass es einen Druck von mindestens 3 BAR anzeigt. 4. Die Start-Taste drücken. 5. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 4005565_A MEDIVATORS™ ADVANTAGE PLUS™ Endoskop-Aufbereitungssystem...
Wasserzufuhr abgestellt. 1. Die Wasserzufuhr der Anlage überprüfen, um sicherzustellen, dass sie aufgedreht ist. 2. Die START-Taste drücken. 3. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.52 S-286: Volume measurement V1>V2 (Volumenmessung V1 > V2) Bedingung Die von den internen Durchflussmessern gemeldete Differenz der Flüssigkeitsmenge ist zu groß.
1. Das Desinfektionsprogramm beenden. 2. Das Mischventil an der Wasserversorgung der Anlage überprüfen, um sicherzustellen, dass es auf die richtige Temperatur eingestellt ist. 3. Das Desinfektionsprogramm durchführen. 4. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 4005565_A MEDIVATORS™ ADVANTAGE PLUS™ Endoskop-Aufbereitungssystem...
2. Das Mischventil an der Wasserversorgung der Anlage überprüfen, um sicherzustellen, dass es auf die richtige Temperatur eingestellt ist. 3. Das Desinfektionsprogramm durchführen. 4. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.59 S-295: Water temperature sensor reading incorrectly (Falsche Messung des Wassertemperatursensors) Bedingung Ein Temperatursensor ist nicht kalibriert oder defekt.
2. Das Mischventil an der Wasserversorgung der Anlage überprüfen, um sicherzustellen, dass es auf die richtige Temperatur eingestellt ist. 3. Das Desinfektionsprogramm durchführen. 4. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. Die Wassertemperatur im Spülbecken ist zu hoch. 1. Die Taste CANCEL (Abbrechen) drücken und die Einstellung des Mischventils überprüfen;...
Allgemeine Fehlerbehebung Zusatzinformationen Systemfehler. 1. Das Desinfektionsprogramm beenden. 2. Das Desinfektionsprogramm durchführen. 3. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.63 S-302: SCU: Wrong configuration (SCU: Fehlerhafte Konfiguration) Bedingung Die Verbindung zwischen der Hauptplatine und einer Peripherieplatine wurde unterbrochen. Allgemeine Fehlerbehebung Zusatzinformationen Verbindungsproblem.
3. Die Netzkabel überprüfen, um sicherzustellen, dass sie angeschlossen sind. 4. Das Endoskop-Aufbereitungssystem einschalten. 5. Den PC einschalten. 6. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.65 S-310: Spray arm speed below minimum ( Sprüharm-Drehzahl zu gering) Bedingung Der Sprüharm dreht sich zu langsam oder gar nicht.
Die Kontaktzeit für die Reinigungslösung, die Desinfektionslösung oder die Spülphase eines Desinfektionsprogramms war kürzer als von der Sicherheitssteuerung gefordert. Allgemeine Fehlerbehebung Zusatzinformationen Systemfehler. 1. Das Desinfektionsprogramm beenden. 2. Das Desinfektionsprogramm durchführen. 3. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 4005565_A MEDIVATORS™ ADVANTAGE PLUS™ Endoskop-Aufbereitungssystem...
3. Das Desinfektionsprogramm durchführen. 4. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, einen MRC-Test mit neuen MRC-Teststreifen durchführen. 5. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.71 S-671: “Machine control” locked by the other side (Gerätebedienung durch die andere Seite blockiert) Bedingung Ein Programm zur Desinfektion der Wasserleitung wurde ordnungsgemäß...
3. Wenn der Fehler weiterhin auftritt oder die Flasche mit dem Desinfektionsmittel Komponente A nicht leer war, STERIS kontaktieren. 10.74 S-811: Check part B container, run replace fluids utility (Behälter Komponente B kontrollieren, Dienstprogramm „Replace Fluids“ [Flüssigkeiten nachfüllen] ausführen) Bedingung Die Flasche mit Komponente B der Desinfektionslösung ist leer bzw.
Komponente A in das Chemikaliengehäuse geben. 2. Das Dienstprogramm „Replace Fluids“ (Flüssigkeiten nachfüllen) ausführen. 3. Wenn der Fehler weiterhin auftritt oder die Flasche mit dem Desinfektionsmittel Komponente A nicht leer war, STERIS kontaktieren. MEDIVATORS™ ADVANTAGE PLUS™ 4005565_A Endoskop-Aufbereitungssystem...
3. Wenn der Fehler weiterhin auftritt oder die Flasche mit dem Desinfektionsmittel Komponente B nicht leer war, STERIS kontaktieren. 10.80 S-824: Dosing reservoir A not empty (Dosierbehälter A nicht leer) Bedingung Der Dosierbehälter für die Desinfektionslösung Komponente A ist nicht leer, obwohl er leer sein sollte.
Zusatzinformationen Systemfehler. 1. Das Desinfektionsprogramm beenden. 2. Das Desinfektionsprogramm durchführen. 3. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.83 S-829: Part B dosing reservoir empty too soon (Dosierbehälter Komponente B zu früh leer) Bedingung Der Dosierbehälter der Komponente B der Desinfektionslösung leert sich zu schnell.
Der Drucksensor des Luftzylinders ist eingeschaltet, obwohl er ausgeschaltet sein sollte. Allgemeine Fehlerbehebung Zusatzinformationen Systemfehler. 1. Die START-Taste drücken. 2. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.86 W-701: SCU: No connection (SCU: Keine Verbindung) Bedingung Die Verbindung zwischen dem PC und der Hauptplatine wurde unterbrochen, während das Endoskop- Aufbereitungssystem inaktiv war.
Wiederherstellungsprogramm gestartet. 2. Das Wiederherstellungsprogramm bis zum Ende durchlaufen lassen. 3. Das Desinfektionsprogramm durchführen. 4. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.89 W-704: SCU: Incorrect status (SCU: Falscher Status) Bedingung Die LIO-Anwendung wartet auf die Synchronisierung mit der Sicherheitssteuerung.
2. Die START-Taste drücken. 3. Die entsprechende OPEN/CLOSE (Öffnen/Schließen)-Taste drücken. 4. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. Der Luftschlauch ist geknickt oder eingeklemmt. 1. Den Luftschlauch überprüfen, um sicherzustellen, dass er nicht geknickt oder eingeklemmt ist.
3. Die Abdeckung langsam von Hand schließen, um sicherzustellen, dass sie nicht klemmt. 4. Die entsprechende OPEN/CLOSE (Öffnen/Schließen)-Taste drücken. 5. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.94 W-715: Basin not empty (Becken nicht leer) Bedingung In einem Becken befand sich Flüssigkeit, während das Endoskop-Aufbereitungssystem inaktiv war.
Zusatzinformationen Flüssigkeit im Becken festgestellt, während das System 1. Die Beckenabdeckung öffnen. inaktiv war. 2. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.99 W-749: Sensor S24 alcohol high (Sensor S24 Alkohol, hoher Wert) Bedingung Der Alkoholsensor meldete einen hohen Messwert, während das automatische Endoskop-Aufbereitungssystem inaktiv war.
Verstopfung in der Verbindung zum Anschlussblock oder 1. Verbindung zum Anschlussblock entfernen. im Endoskopkanal. 2. Die Verbindung zum Anschlussblock und das Endoskop auf Verstopfungen der Kanäle überprüfen. 3. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. MEDIVATORS™ ADVANTAGE PLUS™ 4005565_A Endoskop-Aufbereitungssystem...
Der Lecktestsensor zeigt einen hohen Wert an, während 1. Es wird ein Spülprogramm gestartet. das System inaktiv ist. 2. Das Programm bis zum Ende durchlaufen lassen. 3. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.105 W-802: Venting alcohol line, close lid (Entlüftung der Alkoholleitung, Abdeckung schließen) Bedingung Die Alkoholleitungen stehen unter Druck, wenn das Endoskop-Aufbereitungssystem inaktiv ist.
Druck beaufschlagt. 2. Es wird ein Spülprogramm gestartet. 3. Das Programm bis zum Ende durchlaufen lassen. 4. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.107 W-805: Left side controls the water line disinfect (Desinfektion der Wasserleitungen wird von linker Seite gesteuert) Bedingung Während der Durchführung eines Programms zur Desinfektion der Wasserleitung sind die Bedientasten für das rechte...
1. Das Desinfektionsprogramm für die Wasserleitung durch einen Fehler gestoppt. beenden. 2. Ein Desinfektionsprogramm für die Wasserleitung ausführen. 3. Wenn der Fehler weiterhin auftritt, STERIS kontaktieren. 10.110 W-821: Disinfectant in supply line (lid locked) (Desinfektionslösung in Zufuhrleitung – Abdeckung verriegelt) Bedingung Während der Durchführung eines Desinfektionsprogramms für die Wasserleitung ist ein Fehler aufgetreten, während...
11 — Anhang HINWEIS: Für weitere Informationen zu Versand und Bearbeitung STERIS kontaktieren. 11.2 Änderungsprotokolle Desinfektion der Wasserleitung Die Desinfektion der Wasserleitung sollte jede Woche und bei jedem Wechsel des 0,1-Mikron-Filters durchgeführt werden. Datum Namenskürzel Datum Namenskürzel Datum Namenskürzel Datum Namenskürzel...
Seite 147
11 — Anhang Beckenablauffilter Die Beckenablauffilter sollten jeden Monat gewechselt werden. Datum LINKS Namenskür- Datum RECHTS Namenskür- Datum LINKS Namenskür- Datum RECHTS Namenskür- Datum LINKS Namenskür- Datum RECHTS Namenskür- MEDIVATORS™ ADVANTAGE PLUS™ 4005565_A Endoskop-Aufbereitungssystem...
Seite 148
11 — Anhang Sprüharmfilter Die Sprüharmfilter sollten jeden Monat gereinigt werden. Datum LINKS Namenskür- Datum RECHTS Namenskür- Datum LINKS Namenskür- Datum RECHTS Namenskür- Datum LINKS Namenskür- Datum RECHTS Namenskür- 4005565_A MEDIVATORS™ ADVANTAGE PLUS™ Endoskop-Aufbereitungssystem...
Seite 149
11 — Anhang Luftfilter Die Luftfilter müssen alle 6 Monate ausgetauscht werden. Datum LINKS x 2 Namenskür- Datum RECHTS x 2 Namenskür- Datum LINKS x 2 Namenskür- Datum RECHTS x 2 Namenskür- Datum LINKS x 2 Namenskür- Datum RECHTS x 2 Namenskür- MEDIVATORS™...
Seite 150
11 — Anhang Wasserfilter Die Wasserfilter müssen alle 6 Monate ausgetauscht werden. Datum 1-MIKRON Namenskür- Datum 0,4-MIKRON Namenskür- Datum 0,1-MIKRON Namenskür- Datum 1-MIKRON Namenskür- Datum 0,4-MIKRON Namenskür- Datum 0,1-MIKRON Namenskür- Datum 1-MIKRON Namenskür- Datum 0,4-MIKRON Namenskür- Datum 0,1-MIKRON Namenskür- 4005565_A MEDIVATORS™...