Herunterladen Diese Seite drucken
Joie i-Snug 2 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für i-Snug 2:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 41
i-Snug 2
enhanced child restraint
Instruction Manual
GB
Manual de instruções
PT
Instruction Manual
Manual de instrucciones
GB
ES
Manual de instruções
Mode d'emploi
PT
FR
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
DE
ES
Handleiding
Mode d'emploi
FR
NL
Bedienungsanleitung
Manuale di istruzioni
DE
IT
Kullanma kalvuzu
Bedienungsanleitung
Handleiding
TR
DE
NL
Bruksanvisning
Manuale di istruzioni
Handleiding
SE
NL
IT
Kullanma kalvuzu
Brugervejledning
Kullanma kalvuz u
TR
DA
TR
Bruksanvisning
Navodila za uporabo
SE
SL
Brugervejledning
Bruksanvisnin
g
DA
SE
Brugervejledning
DA
RU
‫دليل التعليمات‬
AR
Instrukcja obsługi
PL
Návod k obsluze
CZ
SK
Használati utasítás
HU
Manual de instrucțiuni
RO
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
EL
Upute za uporabu
HR
BiH
Käyttöohje
FI
Lietošanas instrukcija
LV
Naudojimo instrukcija
LT
Kasutusjuhend
ET
Instruksjonsbok
NO
ECE R129/03
Child height 40cm-75cm/ Child weight≤13kg;

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Joie i-Snug 2

  • Seite 1 Child height 40cm-75cm/ Child weight≤13kg; i-Snug 2 ™ enhanced child restraint Instruction Manual Manual de instruções Instruction Manual Manual de instrucciones Manual de instruções Mode d’emploi Manual de instrucciones Bedienungsanleitung Mode d’emploi Handleiding Bedienungsanleitung Manuale di istruzioni Kullanma kalvuzu Handleiding...
  • Seite 7 Handle Button These instructions show the use of the infant carrier module and the base. This base can also be used with other certain Joie infant carrier module. Please read all the instructions in this manual before installing and using the product.
  • Seite 8 WARNING WARNING BE cautious that the rigid items and plastic parts of the enhanced Any luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a child restraint system shall be so located and installed that they are collision shall be properly secured.
  • Seite 9 Emergency Materials Plastics, metal, fabrics Patent No. Patents pending In case of emergency or accidents, it is most important to have your child taken care of with first aid and medical treatment immediately. Choose the Installation Mode Product Information DO NOT use the rearward facing enhanced child restraint systems in seating positions where there is an active frontal airbag installed.
  • Seite 10 Concerns on Installation 5. After placing the base on the vehicle seat, extend the load leg to floor , When the load leg indicator shows green means it is installed correctly, red means it is installed incorrectly. see images The load leg has multiple positions. When the load leg indicator shows red this means the load leg is in the wrong position.
  • Seite 11 Head Support and Shoulder 1. While pressing the harness adjustment button, pull completely the two shoulder harnesses of the enhanced child restraint. Harnesses 2. Unlock the buckle of the harnesses by pressing the red button. see images 3. Place child into the infant carrier module and lock the buckle. &...
  • Seite 12 Your infant carrier module is designed to attach to certain Joie Please refer to & &...
  • Seite 13 Botão A de ajuste da perna Para utilizar este dispositivo avançado de retenção para crianças da Alça de carga Joie com a base i-Size de acordo com a Regulamentação UN N.º 129, a Capota Indicador da perna de carga Conectores das alças Botão B de ajuste da perna...
  • Seite 14 AVISO AVISO TENHA atenção ao facto de as peças rígidas e plásticas do dispositivo Todas as bagagens ou outros objetos que possam causar ferimentos em avançado de retenção para crianças deverem estar localizadas e caso de colisão, devem estar corretamente fixos. instaladas de forma a não ficarem presas num assento móvel ou na porta O sistema avançado de retenção para crianças NÃO DEVE SER do veículo.
  • Seite 15 Informações sobre o produto Emergência O módulo da cadeira auto i-Snug™ 2 é compatível com i-Base 2, Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a criança i-Base lx 2, i-Base Advance, i-Base Encore. receba imediatamente primeiros socorros e tratamento médico. 1.
  • Seite 16 Cuidados na instalação 5. Depois de colocar a base no banco do veículo, estique a perna de carga até ao piso do veículo . Se o indicador da perna de carga apresentar a cor verde, significa que a instalação está correta e a Ver imagens cor vermelha significa que a instalação está...
  • Seite 17 Apoio de cabeça e alças 1. Enquanto pressiona o botão de ajuste das correias, puxe completamente as alças do dispositivo avançado de retenção para crianças. ver imagens 2. Abra a fivela pressionando o botão vermelho. 3. Coloque a criança no transportador e aperte o cinto de segurança. 1.
  • Seite 18 Recline o banco do carrinho para trás para a posição mais baixa. Utilização com carrinhos de bebé Joie Para instalar o transportador nos carrinhos de bebé Joie, siga estes passos: 1. Coloque o transportador no carrinho de bebé, de modo que os entalhes dos botões basculantes encaixem sobre a...
  • Seite 19 Cuidado e manutenção Depois de remover a almofada de esponja do redutor, armazene-a num local não acessível a crianças. Veuillez laver la housse du siège et le rembourrage interne avec de l’eau froide, à moins de 30°C. Veuillez vous référer à l’étiquette d’entretien pour les instructions de nettoyage des parties en tissu du porte-bébé.
  • Seite 20 Estas instrucciones describen el uso del módulo de sujeción para niños y de la base. Esta base también puede utilizarse con otros módulos de sujeción para niños de Joie. Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de instalar y utilizar el producto.
  • Seite 21 ADVERTENCIA ADVERTENCIA Sujete correctamente el equipaje y cualquier otro objeto susceptible de provocar TENGA cuidado para que los elementos rígidos y las piezas de plástico del dispositivo de sujeción para niños mejorado se coloquen e instalen de manera que lesiones en caso de colisión. no puedan quedar atrapados por un asiento móvil o en la puerta del vehículo.
  • Seite 22 Información del producto Emergencia El módulo del portabebés i-Snug™ 2 es compatible con i-Base 2, En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo i-Base lx 2, i-Base Advance e i-Base Encore. reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato. 1.
  • Seite 23 Consideraciones acerca de la instalación Asegúrese de que ambos conectores ISOFIX queden firmemente sujetos a sus puntos de anclaje ISOFIX. Deberá escuchar dos clics y los colores de los indicadores de ambos conectores ISOFIX consulte las imágenes deberán aparecer completamente en verde. Para asegurarse de que la base está...
  • Seite 24 Asegurar al niño en el dispositivo de 7. Para soltar el módulo del portabebés, tire de él hacia arriba sujeción para niños mejorado presionando, al mismo tiempo, el botón de desbloqueo del sistema de sujeción para niños. consulte las imágenes 8.
  • Seite 25 3. Tire del cinturón de los hombros del vehículo para sujetar el módulo de sujeción para niños firmemente para que quede bien sujeto. Para montar el módulo del portabebés en cochecitos de Joie, 4. La línea de nivel del módulo de sujeción para niños deberá estar siga estos pasos: nivelada con el suelo cuando esté...
  • Seite 26 2. Utilice las correas de ambos lados del cochecito para fijar el Cuidados y mantenimiento dispositivo de sujeción para niños. Intente tirar del dispositivo de sujeción para niños hacia Después de retirar la cuña de espuma del accesorio para niños arriba para comprobar que está...
  • Seite 27 Joie ™ Support de tête Bouton B de Nous vous félicitons d’avoir rejoint la famille Joie ! Nous sommes très Coussin du siège déverrouillage de heureux de pouvoir faire partie de votre voyage avec votre petit. En Bouton A de déverrouillage fixation de la poussette voyageant avec le dispositif de retenue pour enfants amélioré...
  • Seite 28 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT VEUILLEZ vous assurer que les éléments rigides et les pièces en plastique du Tout bagage et autres objets susceptibles de causer des blessures en cas de système de retenue pour enfants amélioré soient situés et installés de sorte collision doivent être correctement sécurisés.
  • Seite 29 Informations sur le produit Urgence Le module porte-bébé i-Snug™ 2 est compatible avec : i-Base 2, En cas d'urgence ou d'accident, il est très important que votre enfant i-Base lx 2, i-Base Advance, i-Base Encore. soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et des soins médicaux.
  • Seite 30 Remarques sur l'installation Vérifiez que la base est bien installée en tirant sur les deux connecteurs ISOFIX. 5. Après avoir placé la base sur le siège du véhicule, étendez le voir images piètement jusqu'au sol . Quand l'indicateur de piètement passe au vert, cela signifie qu'il est bien installé.
  • Seite 31 1. Tout en appuyant sur le bouton de réglage du harnais, tirez Repose-tête et le Harnais d’épaules complètement les deux harnais d'épaules du dispositif de retenue pour enfants amélioré. voir images 2. Déverrouillez la boucle du harnais en appuyant sur le bouton rouge. 1.
  • Seite 32 & & certains modèles de poussettes Joie dotées d'un plateau spécial, d’une barre de retenue ou d'un repose-mollets. Essayez de tirer le dispositif de retenue pour enfants vers le haut pour vérifier qu’il est installé correctement.
  • Seite 33 Entretien et maintenance Après avoir retiré l'élément en mousse du support, veuillez la stocker hors de portée des enfants. Veuillez laver la housse du siège et le rembourrage interne avec de l’eau froide, à moins de 30°C. Veuillez vous référer à l’étiquette d’entretien pour les instructions de nettoyage des parties en tissu du porte-bébé.
  • Seite 34 Siamo lieti di partecipare al tuo viaggio con il bambino. Viaggiando Pulsante di sgancio A sul passeggino con il sistema di ritenuta per bambini migliorato Joie i-Snug™ 2, stai passeggino Attacco ISOFIX utilizzando un sistema di ritenuta per bambini migliorato i-Size di alta...
  • Seite 35 AVVERTENZA AVVERTENZA PRESTARE attenzione in modo che gli oggetti rigidi e le parti in plastica del I bagagli o altri oggetti che potrebbero causare lesioni in caso di collisione dispositivo avanzato di ritenuta per bambini siano posizionati e installati in devono essere fissati adeguatamente.
  • Seite 36 Informazioni sul prodotto Emergenza O módulo da cadeira auto i-Snug™ 2 é compatível com i-Base 2, In caso di emergenza o incidenti, è estremamente importante portare il i-Base lx 2, i-Base Advance, i-Base Encore. bambino al pronto soccorso per cure mediche immediate. 1.
  • Seite 37 Dubbi sull'installazione Assicurarsi che entrambi gli attacchi ISOFIX siano saldamente fissati ai relativi punti di ancoraggio ISOFIX. Si devono avvertire due clic e il colore degli indicatori su entrambi gli attacchi ISOFIX vedere le figure deve essere completamente verde. Regolazione della maniglia Assicurarsi che la base sia installata saldamente tirando entrambi gli attacchi ISOFIX.
  • Seite 38 Bloccaggio del bambino 8. Per rimuovere la base, premere il pulsante di bloccaggio secondario , quindi il pulsante sugli attacchi ISOFIX prima di nel sistema di ritenuta per bambini migliorato rimuovere la base dal sedile del veicolo. vedere le figure 9.
  • Seite 39 Uso con passeggini Joie viene installato il modulo culla portatile. Applicare la massima tensione alla cintura di sicurezza del veicolo, Per assemblare il modulo culla portatile ai passeggini Joie, verificando che non si allenti o intrecci. attenersi ai seguenti passaggi: Dopo aver installato il modulo culla portatile, controllare sempre 1.
  • Seite 40 2. Utilizzare le cinghie su entrambi i lati del passeggino per fissare il sistema di ritenuta per bambini. & & Provare a tirare verso l'alto il sistema di ritenuta per bambini per verificare se si adatta correttamente. Per rimuovere il modulo culla portatile, sganciare le cinghie dal modulo culla portatile, tirare verso l'alto la maniglia di sgancio del passeggino per sganciare il modulo culla portatile da tavolozza, bracciolo e supporto per gambe, e quindi estrarre il...
  • Seite 41 Teileliste Willkommen bei Joie ™ Kopfstütze Griffknopf Wir begrüßen Sie als ein weiteres Mitglied der Joie-Familie! Wir freuen Sitzpolster Hintere Gurtührung uns sehr, Ihr kleines Kind auf Reisen zu begleiten. Wenn Sie mit dem Freigabeknopf A für Freigabeknopf B für Joie i-Snug™...
  • Seite 42 WARNUNG WARNUNG Darauf achten, dass starre Teile und Kunststoffteile des erweiterten Gepäck und andere Gegenstände, die bei einem Unfall Verletzungen Kinderrückhaltesystems so platziert und installiert sind, dass sie nicht verursachen könnten, sollten angemessen gesichert werden. von einem beweglichen Sitz oder in der Fahrzeugtür eingeklemmt Das fortschrittliche Kinderrückhaltesystem sollte NICHT ohne die werden.
  • Seite 43 Notfall Figure for Abbildung für die Installation Geeignet für Suitable for Installation Bei einem Notfall oder Unfall ist es besonders wichtig, dass bei Ihrem Kind umgehend Erste Hilfe geleistet und es medizinisch versorgt wird. Produktinformationen Körpergröße des Kindes Child height 40cm-75cm/ 40-75 cm Child weight≤13kg Gewicht des Kindes ≤...
  • Seite 44 Bei der Installation zu Beachtendes Achten Sie darauf, dass beide ISOFIX-Befestigungen sicher mit ihren ISOFIX-Verankerungspunkten verbunden sind. Sie sollten zwei Klickgeräusche hören und die Farben der Anzeigen an beiden siehe Abbildungen ISOFIX-Befestigungen sollten komplett grün sein. Vergewissern Sie sich, dass die Basis sicher installiert ist, indem Sie Griffeinstellung an beiden ISOFIX-Befestigungen ziehen.
  • Seite 45 Sicherung des Kindes im 8. Zur Entriegelung der ISOFIX-Konnektoren gehen Sie wie folgt vor Im ersten ,Schritt betätigen Sie den Sicherungsknopf , halten Rückhaltesystem für Kleinkinder diesen gedrückt (System ist entsichert) und betätigten gleichzeitig den seitlichen Entriegelungsknopf am ISOFIX-Konnektor siehe Abbildungen 9.
  • Seite 46 Abbildungen Ihr Rückhaltesystem für Kleinkinder ist auf die Anbringung an Befestigen Sie dieses Babyscha lenmodul NICHT an Fahrzeugsit zen bestimmten Joie-Kinderwagenmodellen mit einem speziellen mit Beckengurten. Fach, einer Armlehne oder Wadenstütze ausgelegt. Dieses Babyschalenmodul eignet sich nur für Fahrzeugsitze mit Bitte vergewissern Sie sich vor dem Kauf, dass Ihr einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt.
  • Seite 47 Pflege und Wartung Falls die Armlehnen einen Stoffbezug haben, entfernen Sie ihn durch Lösen des Klettverschlusses bitte zunächst. Bei einem Kinderwagen mit spezieller Wadenstütze passen Nachdem Sie das Schaumstoffteil vom Einsatz abgenommen haben, Sie die Wadenstütze bitte auf die vertikale Position an; öffnen bewahren Sie es bitte an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf.
  • Seite 48 Onderdelenlijst Welkom bij Joie ™ Gefeliciteerd dat u nu lid bent van de Joie-familie! Het doet ons veel Hoofdsteun Achtergeleider Stoelkussen Ontgrendeling genoegen om deel te kunnen uitmaken van uw reis met uw kleintje. Onderweg met het verbeterde kinderzitje van Joie i-Snug™ 2 maakt u...
  • Seite 49 WAARSCHUWING WAARSCHUWING ZORG ERVOOR dat de stugge items en plastic onderdelen van het ver- Bagage en andere voorwerpen die in geval van botsing letsel kunnen beterde kinderzitsysteem zo moeten worden geplaatst en geïnstalleerd veroorzaken, moeten goed zijn vastgezet. dat ze niet klem kunnen komen door een verplaatsbare stoel of in een GEBRUIK het verbeterde kinderzitje NIET zonder de zachte onderdelen.
  • Seite 50 Noodgeval Figure for Afbeelding voor installatie Geschikt voor Suitable for Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind Installation direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling. Productinformatie Lengte kind 40 cm-75cm / Child height 40cm-75cm/ gewicht kind ≤13 kg (leeftijd Child weight≤13kg...
  • Seite 51 Installatiekwesties 5. Nadat de voet op de stoel is geplaatst, moet u de steunvoet op de vloer laten zakken . Als de indicator voor de steunvoet groen wordt, is hij goed geplaatst; rood betekent dat hij onjuist is zie afbeeldingen geplaatst.
  • Seite 52 1. Houd de instelknop voor de gordels ingedrukt en trek aan de twee Hoofdsteun en schouderriemen schoudergordels van het verbeterde kinderzitje. 2. Maak de gesp van de gordels los door op de rode knop te drukken. zie afbeeldingen 3. Zet het kind in de draagmodule en sluit de gesp. &...
  • Seite 53 Uw babydraagmodule is zo ontworpen dat u het kunt van de wandelwagen omhoog voor het vrijgeven van de bevestigen op verschillende wandelwagenmodellen van Joie babydraagmodule uit het blad, de armleuning of de kuitsteun, met een speciaal blad, armsteun of kuitsteun.
  • Seite 54 Verzorging en onderhoud Nadat u het schuim uit het inzetstuk hebt verwijderd, moet u het ergens opbergen waar uw kind er niet bij kan. Was de stoelbedekking en binnenvoering met koud water van minder dan 30°C. Raadpleeg het verzorgingslabel voor instructies betreffende het reinigen van de stoffen onderdelen van de baby- draagmodule.
  • Seite 55 ISOFIX Kılavuzları kılavuzu dikkatle okuyun ve her bir adımı izleyin. Ayar Şeridi Yük Ayağı 129 No’lu BM Yönetmeliğine göre i-Size tabanlı bu Joie geliştirilmiş Kemer Ayarlama Düğmesi Yük Ayağı Ayar Düğmesi A çocuk koltuğunu kullanmak için çocuğunuzun aşağıdaki gereksinimleri Omuz Kemeri Yük Ayağı...
  • Seite 56 UYARI UYARI Geliştirilmiş çocuk koltuğu sisteminin sert ve plastik parçalarının, hareketli Çarpışma durumunda yaralanmalara neden olabilecek herhangi bir bir koltuğa veya aracın bir kapısına sıkışmayacak şekilde yerleştirilip bavul veya diğer nesneler uygun biçimde sabitlenmelidir. monte edilmeleri gerektiğine DİKKAT EDİN. Geliştirilmiş çocuk koltuğu sistemi, tekstil malzemeleri olmadan Arkaya bakan geliştirilmiş...
  • Seite 57 Acil durum Figure for Montaj için şekil Uygunluk Suitable for Acil durumda veya kazalarda, en önemli nokta çocuğunuza hemen ilk Installation yardım ve tıbbi müdahale uygulanmasıdır. Ürün Bilgisi Çocuğun boyu 40cm-75cm/ Child height 40cm-75cm/ Çocuğun kilosu≤13kg i-Snug™ 2 bebek taşıyıcı modülü, i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Child weight≤13kg (Çocuğun yaşı≤12 ay) (Child age≤12 months)
  • Seite 58 Montajda Dikkat Edilecek Noktalar Yük ayağının birden fazla konumu vardır. Yük ayağı göstergesinin kırmızı renkte olması, yük ayağının yanlış konumda bulunduğunu gösterir. bkz. görseller Yük ayağının aracın tabanıyla tam olarak temas ettiğinden emin olun. Kulp Ayarı Yük ayağı serbest bırakma düğmesini sıkın ve yük ayağını yukarı doğru kısaltın.
  • Seite 59 1. Kayış ayarlama düğmesine basarken, geliştirilmiş çocuk koltuğunun Kafa Desteği ve Omuz Kayışı iki omuz kayışını tamamen çekin. 2. Kırmızı düğmeye basarak kayışın tokasını açın. bkz. görseller 3. Çocuğu çocuk taşıyıcı modülüne yerleştirip tokayı takın. 1. Baş desteği bebeğin boyuna göre ayarlanabilir. 4.
  • Seite 60 Çocuk taşıyıcı modülünüz, özel bir tepsi, kolçak veya baldır arabası serbest bırakma kulpunu yukarı çekin ve ardından, desteğine sahip bazı Joie bebek arabası modellerine takılmak çocuk taşıyıcı modülünü bebek arabasından çekip çıkarın. üzere tasarlanmıştır.
  • Seite 61 Dobrodošli pri znamki Joie ™ Opora za glavo Gumb za sprostitev z Čestitamo vam, da ste postali član družine Joie! Veseli nas, da bomo del Sedežna blazina vozička B vašega življenja z malčkom. Medtem ko potujete z ojačanim sistemom Gumb za sprostitev z vozička Priključek ISOFIX...
  • Seite 62 OPOZORILO OPOZORILO BODITE previdni, da so togi elementi in plastični deli ojačanega sistema za Prtljago ali druge predmete, ki bi v primeru trčenja lahko povzročili telesne zadrževanje otrok postavljeni in nameščeni tako, da ne obstaja možnost, da se poškodbe, morate ustrezno zavarovati. ujamejo zaradi premičnega sedeža ali vrat avtomobila.
  • Seite 63 V nujnem primeru Figure for Slika za namestitev Ustreznost Suitable for V nujnem primeru ali v primeru nesreče je pomembno, da otroku takoj Installation nudite prvo pomoč in obiščete zdravnika. Informacije o izdelku Child height 40cm-75cm/ Višina otroka: 40–75 cm; Child weight≤13kg Modul za dojenčke i-Snug™...
  • Seite 64 Opozorila glede namestitve 5. Ko je nosilec nameščen na sedež vozila, iztegnite podporno nogo do tal. Če indikator podporne noge sveti zeleno, je namestitev pravilna, če sveti rdeče, je nepravilna. Glejte slike – Podporna noga ima več položajev. Če indikator podporne noge Nastavitev ročaja sveti rdeče, pomeni, da je podporna noga v napačnem položaju.
  • Seite 65 Opora za glavo in tamenski 1. Držite pritisnjen gumb za prilagoditev varnostnega pasu in popolnoma izvlecite oba ramenska varnostna pasova iz ojačanega varnostni pasovi sistema za zadrževanje otrok. Glejte slike 2. S pritiskom rdečega gumba odpnite sponko varnostnih pasov. 1. Oporo za glavo je mogoče prilagoditi glede na otrokovo višino. 3.
  • Seite 66 Vaše nosilo za otroka je zasnovano za pritrditev na določene Glejte modele otroških vozičkov Joie, ki so opremljeni s posebnim pladnjem, naslonom za roko ali podporo za meča. Nega in vzdrževanje Pred nakupom se prepričajte, ali lahko nosilo za otroka...
  • Seite 67 Lista över delar Välkommen till Joie ™ Gratulerar till att ha blivit en del av Joie-familjen! Vi är mycket glada Huvudstöd Bakre styrskena över att vara delaktiga i din resa med ditt lilla barn. Vid resor med Säteskudde Sulkyfäste låsknapp B Joie i-Snug™...
  • Seite 68 VARNING VARNING VAR försiktig så att du är säker på att fasta föremålen och plastdelarna på Allt bagage eller andra föremål som kan orsaka personskador vid en kolli- den förstärkta bilbarnstolen är placerade och monterade så att de inte är sion måste vara ordentligt säkrade.
  • Seite 69 Nödfall Figure for Figur för installation Lämplig för Suitable for Vid nödfall eller olyckor är det mycket viktigt att barnet omedelbart får Installation första hjälpen och medicinsk behandling. Produktinformation Barnets höjd 40cm-75cm / Child height 40cm-75cm/ Barnets vikt≤ 13kg (Barnets Child weight≤13kg Bilbarnstolen i-Snug™...
  • Seite 70 Angående installation 5. Efter att basen placerats på fordonssätet, förläng stödbenet till golvet och när stödbenets indikator visar grönt är den är installerad korrekt, rött betyder att den är installerad felaktigt. se bilder Stödbenet har flera lägen. När stödbenets indikator visar rött, innebär detta att stödbenet är i fel läge.
  • Seite 71 Huvudstöd och axelselar 3. Placera barnet i bilbarnstolen och lås spännet. & 4. Dra åt axelselen genom att dra i justeringsbandet. se bilder Ta bort sufflett och sätesdyna 1. Huvudstödet kan justeras efter barnets längd. se bilder 2. Kontrollera att axelselens remmar är inställda på rätt höjd. För att återmontera mjuka delar, utför de ovannämnda stegen i omvänd Oavsett var huvudstödet är måste nedre huvudsupporten vara i nivå...
  • Seite 72 Använda med Joie barnvagn len för spädbarn. Stryk inte det mjuka materialet. För att montera bilstolen för spädbarn på Joie barnvagnar så Blek inte eller kemtvätta det mjuka materialet. följ dessa steg: Använd inte outspädd neutralt rengöringsmedel, bensin eller andra 1.
  • Seite 73 Liste over dele Velkommen til Joie ™ Tillykke og velkommen til Joie-familien! Vi er så glade for at være en Nakkestøtte Fastgøring til klapvogn, del af din rejse med den lille. Når du kører med autostolen i-Snug™ 2, Sædepude frigørelsesknap B bruger du en fuldt certificeret og sikker i-Size autostol af høj kvalitet.
  • Seite 74 ADVARSEL ADVARSEL Når autostolen monteres SKAL du holde øje med at dens hårde Bagage eller andre genstande kan føre til skader i tilfælde af et genstande og plastdele ikke kan komme i klemme i et bevægeligt sammenstød, og de skal derfor spændes ordentligt fast. sæde eller i en køretøjets døre.
  • Seite 75 I tilfælde af en nødsituation Figure for Billede af opstilling Egnet til Suitable for I tilfælde af en nødsituation eller ulykker er det vigtigst, at dit barn Installation straks får førstehjælp og lægebehandling. Produktoplysninger Barnets højde skal være Child height 40cm-75cm/ 40-75 cm/Barnets vægt skal Child weight≤13kg i-Snug™...
  • Seite 76 5. Når du har placeret soklen på køretøjets sæde, skal du trække Forholdsregler under opstilling af autostolen benstøtten ned til gulvet. Når indikatoren til støttebenet viser grøn, er den installeret korrekt, og når den viser rød, er den installeret se billederne forkert.
  • Seite 77 Nakkestøtte og skulderseler Aftagning af kalechen og sædepuden se billederne se billederne De bløde dele sættes på, som de tages af, men i omvendt rækkefølge. 1. Nakkestøtten kan justeres i henhold til barnets højde. Montering uden bund 2. Sørg for at skulderseleren er indstillet til den rigtige højde. Uanset hvor nakkestøtten er, skal dens bund være plan med det se billederne højeste punkt på...
  • Seite 78 Brug med Joie-klapvogne Brug ikke ufortyndede rengøringsmidler,, rensebenzin eller andre organiske opløsningsmidler til at vaske babyautostolen eller bunden. For at montere autostolen i Joie-klapvogne, skal du følge disse Det kan beskadige autostolen. trin: Undgå at vride sædebetrækket og puden for meget, når de skal 1.
  • Seite 79 Комплектность Вас приветствует компания Joie ™ Подголовник Задняя направляющая Поздравляем — вы стали частью семьи Joie! Мы рады отправиться Подушка сиденья Кнопка фиксатора на в путь вместе с вами и вашим малышом. Путешествуя с улучшенным Кнопка фиксатора на коляске коляске В...
  • Seite 80 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРИ установке жесткие элементы конструкции и пластмассовые детали Любой багаж и другие предметы должны быть надежно закреплены, так как улучшенного детского автокресла должны располагаться так, чтобы исключить они могут причинить травмы при аварии. риск их зажатия подвижным сиденьем или дверью автомобиля. ЗАПРЕЩАЕТСЯ...
  • Seite 81 Чрезвычайные ситуации Figure for Иллюстрация установки Подходит для детей: В случае чрезвычайного происшествия или аварийной ситуации Suitable for Installation следует незамедлительно оказать ребенку первую помощь и обратиться к врачу. Информация об изделии Рост ребенка 40-75 см/ Child height 40cm-75cm/ вес ребенка ≤13 кг Child weight≤13kg (возраст...
  • Seite 82 Особенности установки Проверьте надежность установки основания, потянув за оба крепления ISOFIX. 5. Поставьте основание на автомобильное сиденье, выдвиньте опорную См. рисунки ножку до пола . Если индикатор опорной ножки зеленый, установка выполнена правильно. Если индикатор красный, установка выполнена Регулировка рукоятки неправильно.
  • Seite 83 3. Поместите ребенка в переносную люльку и застегните пряжку. Подголовник и плечевые ремни и 4. Потяните за регулировочный ремень, чтобы затянуть плечевые См. рисунки ремни. 1. Подголовник можно отрегулировать по высоте ребенка. Инструкции по снятию козырька и подкладки сиденья 2.Проверьте правильность установки высоты плечевых ремней. См.
  • Seite 84 правильность его установки. Ваша переносная люлька предназначена для крепления к Чтобы снять переносную люльку, отстегните от нее ремни, определенным моделям колясок Joie, оснащенным потяните за рукоятку фиксатора на коляске, чтобы специальным столиком, поручнем или опорой для ног. открепить переносную люльку от столика, поручня или...
  • Seite 85 Обслуживание и уход за изделием Поролоновый клин, извлеченный из вкладыша для младенцев, следует хранить в местах, недоступных для детей. Стирайте чехол сиденья и внутреннюю обивку в холодной воде при температуре не выше 30°C. Инструкции по очистке тканевых деталей переносной люльки приведены на памятке по уходу. Запрещается...
  • Seite 86 ‫شريط الضبط‬ ‫ لضبط ساق التحميل‬A ‫الزر‬ ‫زر ضبط الحزام‬ ،129 ‫ وف ق ً ا لالئحة األمم المتحدة رقم‬i-Size ‫ مع قاعدة‬Joie ‫الستخدام هذا النظام المطو َّ ر لتقييد حركة الطفل من‬ ‫مؤشر ساق التحميل‬ ‫حزام الكتف‬ .‫يجب أن تتوفر في طفلك الشروط التالية‬...
  • Seite 87 ‫تحذير‬ ‫تحذير‬ .‫يرجي التحقق قبل شراء هذا المقعد المطور من إمكانية تركيبه بشكل صحيح في سيارتك‬ ‫يحظر استخدام الحبال أو أي أدوات أخرى لتثبيت نظام تقييد حركة الطفل المطور داخل السيارة أو‬ ‫توخ َ العناية عند وضع العناصر الصلبة واألجزاء البالستيكية وتركيبها في النظام المطوَّ ر لتقييد‬ .‫لتثبيت...
  • Seite 88 ‫الطوارئ‬ Figure for ‫مناسب لالستخدام مع‬ ‫طريقة التركيب‬ Suitable for ‫في حالة الطوارئ أو الحوادث، من األهمية بمكان العناية بطفلك باستخدام اإلسعافات األولية وطلب‬ Installation .‫المعالجة الطبية فورً ا‬ ‫معلومات المنتج‬ ‫ارتفاع الطفل 04 سم-57 سم / وزن‬ Child height 40cm-75cm/ 12 ≤...
  • Seite 89 ‫تنبيهات بشأن التركيب‬ .‫اضغط على زر إطالق ساق التحميل، ثم تقصر من ساق التحميل صعودا‬ ‫تبدو القاعدة التي تم تجميعها بالكامل كما في الشكل‬ ‫انظر الصور‬ .ISOFIX ‫ وإحكام تثبيتهما في نقطتي تثبيت‬ISOFIX ‫يجب تركيب وصلتي‬ ‫ضبط المقبض‬ .‫يجب تركيب ساق التحميل بشكل صحيح من خالل التأكد من إضاءة مؤشرها باللون األخضر‬ ‫انظر...
  • Seite 90 ‫التركيب بدون استخدام قاعدة‬ ‫إحكام تثبيت‬ ‫الطفل في نظام تقييد الحركة‬ ‫انظر الصور‬ ‫انظر الصور‬ .‫تجنب تركيب مقعد الطفل هذا على مقاعد السيارات المزودة بأحزمة فخذ‬ ‫مالحظة‬ .‫تناسب وحدة حامل الطفل مقاعد السيارة المزودة بحزام آمان به ساحب من 3 مستويات فقط‬ ‫1- ضع...
  • Seite 91 .‫بعد إزالة الوسادة السميكة من بدلة أمان الطفل، ي ُرجى تخزينها بحيث ال يمكن للطفل الوصول إليها‬ ‫ المزودة بطاولة أو‬joie ‫وحدة حامل الطفل مصممة بحيث يمكن تثبيتها في عربات أطفال‬ .‫يرجى غسل غطاء المقعد والبطانة الداخلية بمياه باردة بدرجة حرارة أقل من 03 درجة مئوية‬...
  • Seite 92 Regulacja uprzęży Przycisk A regulacji Przycisk regulacji uprzęży wspornika obciążenia Aby można było używać ten podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka Joie z bazą i-Size, zgodnie z przepisami UN nr 129 dziecko musi Uprząż na ramiona Wskaźnik wspornika spełniać następujące wymagania. Daszek obciążenia...
  • Seite 93 OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE NALEŻY uważać, aby elementy sztywne i elementy plastikowe systemu fotelika sa- Wszelki bagaż lub inne przedmioty, które mogą spowodować obrażenia ciała w mochodowego był umiejscowione i zainstalowane tak, aby nie zostały uchwycone razie kolizji powinny być prawidłowo zabezpieczone. przez ruchome siedzenie lub w drzwiach pojazdu.
  • Seite 94 Sytuacja zagrożenia Figure for Rysunek instalacyjny Odpowiedni dla Suitable for W sytuacji zagrożenia lub po wypadku najważniejsze jest, aby udzielić Installation dziecku pierwszej pomocy i jak najszybciej poddać je konsultacji lekarskiej. Informacje o produkcie Child height 40cm-75cm/ Wzrost dziecka 40 cm - 75 cm Child weight≤13kg / Masa dziecka ≤...
  • Seite 95 Uwagi dotyczące montażu 5. Po umieszczeniu podstawy na siedzeniu pojazdu, wysuń wspornik obciążenia do podłogi . Kiedy wskaźnik wspornika obciążenia pokaże zielony kolor, co oznacza, że jest zamontowany prawidłowo, patrz rysunki czerwony oznacza nieprawidłowy montaż. Noga stabilizująca ma kilka pozycji regulacji. Gdy wskaźnik Regulacja uchwytu wspornika obciążenia pokazuje czerwony kolor, oznacza to, że wspornik obciążenia znajduje się...
  • Seite 96 3. Umieść dziecko w module nosidełka dla dziecka i zatrzaśnij Oparcie głowy i uprząż na ramiona sprzączkę. 4. Napnij uprząż na ramiona pociągając za taśmę regulacyjną. patrz rysunki Odłączanie budki i wkładki siedzenia 1. Podparcie głowy można dostosować do wzrostu dziecka. 2.
  • Seite 97 że jest prawidłowo przymocowany. Moduł nosidełka dla niemowlęcia zaprojektowany jest do mocowania do pewnych modeli wózka spacerowego Joie W celu zdjęcia modułu nosidełka dla niemowlęcia, odczepić posiadającego specjalną tacę, podparcie dla ramion lub paski od modułu nosidełka dla niemowlęcia, pociągnąć...
  • Seite 98 Tlačítko pro nastavení Tlačítko A nastavení opěrné Aby bylo možné používat tuto vylepšenou dětskou autosedačku postroje nohy Joie i-Size v souladu s předpisem UN č. 129, musí vaše dítě splňovat Ramenní postroj Indikátor opěrné nohy následující požadavky. Stříška Tlačítko B nastavení opěrné...
  • Seite 99 VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ DBEJTE na to, aby pevné předměty a plastové části vylepšené dětské Veškerá zavazadla nebo jiné předměty, které v případě nehody mohou autosedačky byly umístěny a instalovány tak, aby nemohly být zachyceny způsobit zranění, musí být řádně zajištěny. pohyblivým sedadlem nebo dveřmi vozidla. Tento vylepšený...
  • Seite 100 Stav nouze Figure for Obrázek instalace Vhodné pro Suitable for V případě ohrožení nebo úrazu je nejdůležitější poskytnout vašemu Installation dítěti okamžité ošetření a následnou lékařskou pomoc. Informace o produktu Výška dítěte 40 cm - 75 cm Child height 40cm-75cm/ / hmotnost dítěte ≤...
  • Seite 101 Dbejte při instalaci 5. Umístěte základnu na sedadlo vozu. Vysuňte opěrnou nohu k podlaze. Když je indikátor opěrné nohy zelený, znamená to, že opěrná noha je nainstalována správně. viz obrázky Opěrná noha má několik pozic. Když je indikátor opěrné nohy Nastavení...
  • Seite 102 Opěrka hlavy a ramenní postroj 3. Vložte dítě do nosítka pro novorozence a zapněte přezku. & 4. Zatažením pásu pro nastavení délky utáhněte ramenní popruhy. viz obrázky Sejmutí stříšky a vložky sedátka 1. Opěrku hlavy lze upravit podle výšky dítěte. viz obrázky 2.
  • Seite 103 Toto nosítko pro novorozence je navrženo tak, aby jej bylo kočárku uvolněte nosítko pro novorozence z košíku, opěrky možné nasadit na některé modely kočárků Joie, které jsou rukou nebo nohou, a potom sejměte nosítko pro novorozence z vybaveny speciálním košíkem, opěrkou rukou nebo nohou.
  • Seite 104 Zoznam jednotlivých častí Vitajte v rodine Joie ™ Opierka hlavy Zadný vodiaci prvok Blahoželáme k tomu, že ste sa stali súčasťou rodiny Joie! Sme Čalúnenie sedačky Uvoľňovacie tlačidlo nadšení, že sme súčasťou vašej cesty s vašim dieťaťom. Pri cestovaní Uvoľňovacie tlačidlo upevňovacieho prvku na...
  • Seite 105 VÝSTRAHA VÝSTRAHA BUĎTE OBOZRETNÍ a dbajte na to, aby pevné predmety a plastové časti Akákoľvek batožina alebo iné predmety, ktoré by mohli spôsobiť zranenie v zosilneného detského zadržiavacieho systému boli umiestnené a inštalované prípade kolízie, sa musia správnym spôsobom zaistiť. tak, aby nebolo možné...
  • Seite 106 Núdzová situácia Obrázok so znázornením Figure for Vhodná pre Suitable for V prípade núdzovej situácie alebo nehody je najdôležitejšie, aby bolo o inštalácie Installation vaše dieťa ihneď postarané v rámci prvej pomoci a lekárskeho ošetrenia. Informácie o výrobku Výška dieťaťa: 40 - 75 cm/ Child height 40cm-75cm/ hmotnosť...
  • Seite 107 Záležitosti týkajúce sa inštalácie 5. Po umiestnení základne na sedadlo vozidla vysuňte opornú nohu na podlahu a keď indikátor opornej nohy zobrazí zelenú, znamená to, že je základňa nainštalovaná správne, červená znamená, že je pozrite si obrázky nainštalovaná nesprávne. Oporná noha má viac polôh. Keď indikátor opornej nohy zobrazí Nastavenie rukoväte červenú...
  • Seite 108 Opierka hlavy a ramenné popruhy 2. Sponu popruhov odistite stlačením červeného tlačidla. 3. Vložte dieťa do modulu detskej sedačky a zaistite sponu. pozrite si obrázky 4. Ramenné popruhy dotiahnite potiahnutím za nastavovací popruh. 1. Opierku hlavy možno nastaviť podľa výšky dieťaťa. Odpojenie striešky a čalúnenia sedačky 2.
  • Seite 109 či je namontovaný správne. Modul detskej autosedačky je skonštruovaný na pripevnenie k Ak chcete odstrániť modul detskej autosedačky, uvoľnite určitým modelom kočíka Joie s funkciou špeciálneho podnosu, popruhy z modul detskej autosedačky, potiahnutím uvoľňovacej prednej opierky alebo lýtkovej podpery.
  • Seite 110 Alkatrészek listája Üdvözli a Joie ™ Fejtámasz Hátsó vezető Gratulálunk, hogy Ön is a Joie család tagja lett! Nagyon örülünk, hogy Üléspárna Babakocsi rögzítés kioldó részesei lehetünk a kisgyereke életútjának. Mikor a Joie i-Snug™ 2 fejlett gomb B Babakocsi rögzítés kioldó...
  • Seite 111 FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS LEGYEN elővigyázatos, hogy a kemény elemek és a fejlett gyerekülés Minden csomagot vagy más olyan tárgyat amely ütközés esetén rendszer műanyag alkatrészei olyan helyen legyenek szerelve, hogy sérülést okozhat, megfelelően rögzíteni kell. azokat ne csíphesse be mozgó ülés vagy a gépkocsi ajtója. A fejlett gyerekülést NE HASZNÁLJA a puha belsők nélkül.
  • Seite 112 Sürgősség Figure for Szerelési ábra Megfelelő Suitable for Sürgősség vagy baleset esetén a legfontosabb, hogy a gyereknek Installation viselje gondját azonnali elsősegéllyel vagy orvosi kezeléssel. Termékinformáció Child height 40cm-75cm/ Gyerek magassága 40cm-75cm Az i-Snug™ 2 csecsemőhordozó modul kompatibilis az i-Base 2, i-Base Child weight≤13kg / Gyerek súlya ≤...
  • Seite 113 Szerelési útmutatók 5. Miután az alapot a gépkocsi ülésére helyezte húzza ki a terhelő lábat a padlóig , amikor a terhelő láb jelzése zöld, azt jelenti, hogy helyesen van beszerelve, a vörös helytelen szerelést jelez. lásd a képeket A terhelő lábnak több helyzete van. Amikor a terhelő láb jelzése Fogantyú...
  • Seite 114 3. Helyezze a gyereket a csecsemőhordozóba és zárja be a csatot. Fejtámasz és vállhámszíj & 4. Szorítsa meg a vállhámszíjakat az állítóháló húzásával. lásd a képeket A fedél és az üléspárna eltávolítása 1. A fejtámasz a baba magassága szerint állítható. 2.
  • Seite 115 Próbálja meg a gyerekülést felfele húzni, hogy ellenőrizze a lásd a képeket megfelelő rögzítést. A csecsemőhordozó modult úgy tervezték hogy egyes Joie A csecsemőhordozó modul eltávolításához engedje fel a babakocsikra rácsatolható, azokra amelyeknek van egy szíjakat a csecsemőhordozó modulról, húzza fel a gyerekkocsi speciális tálcája, karfája vagy lábtartója.
  • Seite 116 Bun venit la Joie ™ Asigurați-vă că nu lipsesc aceste componente. Contactați vânzătorul Felicitări pentru că ați devenit parte din familia Joie! Ne bucurăm să dacă lipsesc anumite componente. participăm la călătoria alături de micuțul vostru. Călătorind cu sistemul îmbunătățit de siguranță pentru copii Joie i-Snug™ 2, utilizați un sistem...
  • Seite 117 AVERTISMENT AVERTISMENT AVEȚI GRIJĂ ca articolele rigide și componentele din plastic ale NICIODATĂ nu lăsați copilul nesupravegheat în sistemul de siguranță sistemului de siguranță să fie amplasate și instalate astfel încât să nu îmbunătățit pentru copii. poată fi prinse de un scaun mobil sau de o ușă a vehiculului. Orice bagaje sau alte obiecte care ar putea cauza răniri în cazul unui NU utilizați sistemele de siguranță...
  • Seite 118 Urgențe 2. În caz de nelămuriri, consultați fabricantul sau vânzătorul sistemului de siguranță îmbunătățit pentru copii. În caz de urgență sau accidente, este esențial să îi fie acordate primul Materiale Plastic, metal, textil ajutor și tratament medical copilului. Nr. brevet Brevet în așteptare Informații referitoare la produs Alegeți modul de instalare...
  • Seite 119 5. După ce așezați baza pe scaunul vehiculului, extindeți piciorul de Preocupări legate de instalare fixare pe podea . Când indicatorul piciorului de fixare indică verde înseamnă că este instalat corect, roșu înseamnă că este instalat consultați imaginile incorect. Piciorul de fixare are mai multe poziții. Atunci când indicatorul Reglarea mânerului piciorului de fixare arată...
  • Seite 120 Suportul pentru cap și hamurile de 1. În timp ce apăsați butonul de reglare a hamului, trageți complet cele două hamuri pentru umeri ale sistemului de siguranță îmbunătățit umăr pentru copii. consultați imaginile 2. Deblocați catarama hamurilor apăsând butonul roșu. 1.
  • Seite 121 Modulul dvs. de transport pentru copii este conceput pentru a curelele, trageți în sus mânerul de eliberare a căruciorului se atașa la anumite modele de cărucioare Joie cu o tavă pentru a elibera modulul de transport pentru copii din tavă, braț...
  • Seite 122 Îngrijire și întreținere După îndepărtarea penei din inserție, vă rugăm să o depozitați în locuri inaccesibile copilului. Spălați husa scaunului și căptușeala interioară cu apă rece, sub 30°C. Consultați eticheta de îngrijire pentru instrucțiuni despre curățarea părților textile ale transportorului pentru copii. Nu călcați componentele moi.
  • Seite 123 Πλευρικός οδηγός Ένδειξη κλίσης Ένθεμα βρέφους Οδηγοί ISOFIX Για να χρησιμοποιήσετε αυτό το παιδικό κάθισμα ασφαλείας της Joie με τη Ιμάντας ρύθμισης Σκέλος φορτίου βάση i-Size σύμφωνα με τον Κανονισμό UN 129, το παιδί σας πρέπει να Κουμπί ρύθμισης ιμάντα...
  • Seite 124 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ώστε τα άκαμπτα αντικείμενα και τα πλαστικά μέρη του Προστατέψτε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας από ηλιακό ενισχυμένου παιδικού καθίσματος ασφαλείας να τοποθετηθούν και να φως, διαφορετικά ενδέχεται να είναι πολύ ζεστό για την επιδερμίδα εγκατασταθούν με τρόπο που να μην είναι δυνατόν να παγιδευτούν του...
  • Seite 125 Έκτακτη ανάγκη 2. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του παιδικού καθίσματος ασφαλείας ή τον λιανοπωλητή. Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή ατυχήματος, η παροχή των πρώτων Υλικά Πλαστικά, μέταλλο, υφάσματα βοηθειών στο παιδί σας και η άμεση αναζήτηση ιατρικής περίθαλψης Αριθμός...
  • Seite 126 5. Αφού τοποθετήσετε τη βάση στο κάθισμα του οχήματος, επεκτείνετε Σημεία προσοχής κατά την εγκατάσταση το σκέλος φορτίου στο δάπεδο . Όταν ο δείκτης σκέλους φορτίου γίνει πράσινος αυτό σημαίνει ότι έχει εγκατασταθεί σωστά. Δείτε τις εικόνες Το σκέλος φορτίου έχει πολλές θέσεις. Όταν ο δείκτης του σκέλους Ρύθμιση...
  • Seite 127 Στήριγμα κεφαλιού και ιμάντες 1. Ενώ πιέζετε το κουμπί ρύθμισης των ιμάντων, τραβήξτε πλήρως τους δύο ιμάντες ώμου του ενισχυμένου καθίσματος ασφαλείας. ώμων 2. Ξεκλειδώστε την πόρπη των ιμάντων πατώντας το κόκκινο κουμπί. Δείτε τις εικόνες 3. Τοποθετήστε το παιδί στο πορτ μπεμπέ και ασφαλίστε την πόρπη. 1.
  • Seite 128 Για να αφαιρέσετε το πορτ-μπεμπέ, ελευθερώστε τους ιμάντες Το πορτ-μπεμπέ έχει σχεδιαστεί για να προσαρμόζεται σε από το πορτ-μπεμπέ, τραβήξτε προς τα πάνω τη λαβή ορισμένα μοντέλα καροτσιών Joie που διαθέτουν ειδικό δίσκο, αποδέσμευσης του καροτσιού για να αποδεσμεύσετε το μπράτσα ή στήριγμα ποδιών.
  • Seite 129 Φροντίδα και συντήρηση Αφού αφαιρέσετε τον αφρό από το μαξιλάρι υποστήριξης, αποθηκεύστε το σε σημείο όπου δεν έχει πρόσβαση το παιδί. Πλύνετε το κάλυμμα του καθίσματος και την εσωτερική επένδυση με κρύο νερό στους 30°C.Ανατρέξτε στην ετικέτα φροντίδας για οδηγίες σχετικά...
  • Seite 130 HR BiH Provjerite jesu li isporučeni svi dijelovi i kako ništa ne nedostaje. Ako bilo Čestitamo vam što ste postali član obitelji Joie! I mi smo uzbuđeni što što nedostaje obratite se prodavaču. možemo postati dijelom vašeg putovanja uz vašeg mališana. Tijekom Naslon za glavu Gumb ručke...
  • Seite 131 UPOZORENJE UPOZORENJE PAZITE kako ne biste postavili ili ugradili čvrste i plastične dijelove Sva prtljaga ili drugi predmeti koji bi mogli prouzročiti ozljede u napredne dječje autosjedalice tako da se mogu zaglaviti zbog slučaju sudara moraju biti pravilno pričvršćeni. pomicanja sjedala u vozilu ili vrata vozila. Napredna dječja autosjedalica NE SMIJE SE KORISTITI bez obloga i NE KORISTITE naprednu dječju autosjedalicu okrenutu obrnuto od mekih dijelova.
  • Seite 132 Hitan slučaj 2. U slučaju nedoumice provjerite kod proizvođača naprednog sustava pričvršćivanja djeteta ili prodavača. U hitnom slučaju ili ako se dogodi bilo kakva nesreća najvažnije je Plastika, metal, tkanine Materijali pobrinuti se za dijete i odmah mu pružiti prvu pomoć i zdravstvenu skrb. Patent br.
  • Seite 133 5. Nakon postavljanja baze na sjedalo vozila produžite potporni nogar Pripazite prilikom postavljanja do poda , ako je indikator potpornog nogara zelene boje to znači da je nogar pravilno postavljen, crveno znači da je nogar nepravilno pogledajte slike postavljen. Potporni nogar ima više položaja. Kad je indikator potpornog Namještanje ručke nogara crvene boje, to znači da je nogar na pogrešnom položaju.
  • Seite 134 Naslon za glavu i trake za 1. Dok pritišćete gumb za podešavanje opreme za učvršćivanje sasvim izvucite oba dijela za učvršćivanje ramena napredne dječje auto- pričvršćivanje djetetovih ramena sjedalice. pogledajte slike 2. Otkopčajte kopču opreme za učvršćivanje pritiskom na crveni gumb na kopči.
  • Seite 135 Nagnite sjedalo kolica unatrag u najniži položaj. Korištenje s dječjim kolicima Joie Za sklapanje modula nosiljke za bebu na dječja kolica Joie pridržavajte se sljedećih uputa: 1. Stavite modul nosiljke za bebu u dječja kolica tako da žljebovi u njihaljkama nasjednu na rub prečke za ruku, podloge ili...
  • Seite 136 Briga i održavanje Nakon uklanjanja pjenastih pričvrsnih krilca s umetka pohranite ih izvan dohvata djeteta. Oblogu sjedala i unutarnje umetke perite hladnom vodom temperature niže od 30 °C . Pogledajte etiketu s uputama za održavanje dijelova od tkanine na nosiljci za bebu. Ne glačajte obloge i meke dijelove.
  • Seite 137 Tervetuloa Joie’en Osien luettelo Onnittelemme Sinua Joie-perheeseen kuulumisesta! Olemme iloiset siitä, että Pääntuki Takaohjain saamme olla osa matkastasi pienen lapsesi kanssa. Joie i-Snug™ 2 -lapsen Istuintyyny Rattaiden kiinnityksen täydennetyn turvaistuimen kanssa matkusteassasi käytät laadukasta, täysin Rattaiden kiinnityksen vapautusnuppi B sertifioitua i-Size Enhanced -lapsen istuinta. Lue tämän ohje huolellisesti ja...
  • Seite 138 VAROITUS VAROITUS OLE VAROVAINEN, jotta täydennetyn turvaistuinjärjestelmän jäykät ja Matkatavaroiden ja muiden esineiden, jotka voivat törmäyksessä aiheuttaa muoviosat sijaitsisivat ja olisivat asennetut siten, että ne eivät jäisi liikkuvan vammoja, pitää olla kunnolla kiinnitettyinä. istuimen tai auton oven väliin. Täydennettyä turvaistuinta EI SAA KÄYTTÄÄ ilman pehmeitä osia. ÄLÄ...
  • Seite 139 Tuotetiedot Poikkeustapaus Hätätilanteessa tai onnettomuustapauksissa on tärkeintä, että lapsesi ÄLÄ kiinnitä lasten tehostettua turvaistuinta selkä menosuuntaan saa välittömästi ensiapua. sellaiselle istuimelle, jossa on aktiivinen etuturvatyyny. i-Snugr"' 2 lasten kantomoduuli on yhteensopiva telakoiden i-Base 2, i-Base Ix 2, i-Base Advance ja i-Base Encore kanssa. Figure for Asennuspiirros Sopivuus...
  • Seite 140 Asentamiseen liittyvät huolet 5. Alustan auton istuimelle asettamisen jälkeen vedä tukijalka lattiaan Kun tukijalan osoitin näyttää vihreää, se on oikein asennettu, jos sen sijaan punaista, se on väärin asennettu. katso kuvia Tukijalalla on monta asentoa. Kun tukijalan osoitin näyttää punaista, se tarkoittaa, että...
  • Seite 141 3. Aseta vauva turvaistuimeen ja kiinnitä solki. & Pääntuki ja olkahihnat 4. Kiristä olkahihnat vetämällä säätövyötä. katso kuvia Suojakatoksen ja istuintyynyn irrottaminen 1. Pääntukea voi säätää vauvan pituuden mukaan. 2. Tarkasta, että olkahihnat on säädetty oikealle korkeudelle. katso kuvia Riippumatta siitä, missä pääntuki on, tulee pääntuen pohjan olla Pehmeiden osien irrottamiseksi noudata edellä...
  • Seite 142 Turvaistuimen irrottamiseksi vapauta turvaistuimen hihnat, vedä katso kuvia kärryjen vapautuskädensija ylös vapauttaaksesi turvaistuin Turvaistuimesi on tarkoitettu kiinnitettäväksi tiettyihin Joie- tarjottimesta, käsi- tai jalkatuesta, ja sitten nosta turvaistuin lastenrattaiden malleihin, joissa on erityinen tarjotin, käsi- tai kärryistä ulos. Katso kuvia &...
  • Seite 143 Huolto Lisäkappaleen vaahtokiilan irrottamisen jälkeen säilytä sitä lapsen ulottumattomissa. Pese istuinkate ja sisäpehmuste kylmällä vedellä alle 30°C lämpötila- ssa. Ohjeet kantopussin kankaiden osien puhdistamisesta löydät huoltokyltistä. Älä silitä pehmeitä esineitä. Älä puhdista pehmeitä esineitä kemiallisesti tai käytä valkaisuainetta. Älä käytä turvaistuimen tai alustan pesemiseen laimentamattomia pesuaineita, bensiiniä...
  • Seite 144 Apsveicam ar kļūšanu par Joie ģimenes daļu! Mēs esam ļoti priecīgi piedalīties Galvas balsts Aizmugures polsterējums jūsu ceļojumā kopā ar jūsu bērnu. Ceļojot ar Joie i-Snug™ 2 uzlaboto autokrēslu, Sēdekļa paliktnis Slēdzis autokrēsla jūs izmantojat augstas kvalitātes, pilnībā sertificētu drošības i-Size uzlaboto Slēdzis autokrēsla...
  • Seite 145 BRĪDINĀJUMS BRĪDINĀJUMS Esiet piesardzīgs uzstādot autokrēslu, novietojiet un uzstādiet to tā, lai ebkurai bagāžai vai citiem priekšmetiem, kas var radīt savainojumus krēsla daļas nevarētu iesprūst regulējamā krēslā vai transportlīdzekļa sadursmes gadījumā, jābūt pareizi nostiprinātiem. durvīs. Autokrēslu NEDRĪKST IZMANTOT bez mīkstajām detaļām. NELIETOJIET uz aizmuguri vērsto autokrēslu uz sēdvietām, kur ir uzstādīts Mīkstās daļas nedrīkst aizstāt ar citām, izņemot ražotāja ieteiktās, jo tās ir aktīvs priekšējais drošības spilvens.
  • Seite 146 Produkta apraksts Ārkārtas situācija Ārkārtas situācijas vai negadījuma gadījumā vissvarīgākais ir NELIETOJIET uz aizmuguri vērsto autokrēslu sēdvietās, kur ir uzstādīts nekavējoties nodrošināt bērna aprūpi, sniedzot pirmo palīdzību un aktīvs priekšējais drošības spilvens. medicīnisko palīdzību. i-Snug™ 2 zīdaiņu autokrēsls ir saderīgs ar i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance, i-Base Encore Figure for Attēls uzstādīšanai...
  • Seite 147 5. Pēc bāzes novietošanas uz transportlīdzekļa sēdekļa izvelciet balsta Problēmas ar uzstādīšanu kāju līdz grīdai . Ja balsta kājas indikators ir zaļš, tas nozīmē, ka tā ir pareizi uzstādīta, sarkans nozīmē, ka tā ir uzstādīta nepareizi. skatīt attēlus Balsta kājai ir vairākas pozīcijas. Ja balsta kājas indikators ir sarkans, tas nozīmē, ka balsta kāja atrodas nepareizā...
  • Seite 148 1. Nospiežot jostas regulēšanas pogu, pilnībā izvelciet plecu jostas caur Galvas balsts un plecu jostas autokrēslu. 2. Nofiksējiet jostas sprādzi, nospiežot sarkano pogu. skatīt attēlus 3. Ievietojiet bērnu zīdaiņa autokrēslā un aizslēdziet sprādzi. & 1. Galvas balstu var regulēt atbilstoši mazuļa augumam. 4.
  • Seite 149 Lūdzu, skatīt & & Jūsu zīdaiņu autokrēsls ir paredzēts piestiprināšanai pie noteiktiem Joie ratu modeļiem ar īpašu pamatni, roku vai kāju balstu. Kopšana un apkope Pirms ratu iegādes, lūdzu, pārliecinieties, ka jūsu zīdaiņu autokrēsls atbilst ratiem.
  • Seite 150 Pagrindas pardavėju. Šiose instrukcijose parodytas kūdikio nešynės modulio ir pagrindo naudojimas. Šį pagrindą taip pat galima naudoti su kitu tam tikru „Joie“ kūdikio nešynės moduliu. Prieš montuodami ir naudodami gaminį, perskaitykite visas šiame vadove pa- teiktas instrukcijas. ! SVARBU: SAUGOTI ATEIČIAI. ATIDŽIAI PERSKAITYKITE.
  • Seite 151 ĮSPĖJIMAS ĮSPĖJIMAS EBŪKITE atsargūs, kad sustiprintos vaiko apsaugos įtaiso standūs Bet koks bagažas ar kiti daiktai, galintys sužaloti susidūrimo atveju, turi būti elementai ir plastikinės dalys būtų išdėstytos ir sumontuotos taip, kad tinkamai pritvirtinti. neįstrigtų kilnojamojoje sėdynėje arba transporto priemonės durelėse. Sustiprintos vaiko apsaugos įtaiso NEGALIMA NAUDOTI be minkštųjų...
  • Seite 152 Gaminio informacija Neatidėliotina situacija Neatidėliotinos situacijos ar nelaimingų atsitikimų atveju svarbiausia, NENAUDOKITE atgal atsuktų sustiprintos vaiko apsaugos įtaiso kad jūsų vaiku būtų nedelsiant suteikta pirmoji pagalba ir medicininis sėdimoms padėtims, kur sumontuota aktyvi priekinė oro pagalvė. gydymas. „i-Snug™ 2“ kūdikio nešynės modulis suderinamas su „i-Base 2“, „i-Base lx 2“, „i-Base Advance“, „i-Base Encore“.
  • Seite 153 5. Uždėję pagrindą ant transporto priemonės sėdynės, ištieskite Montavimo patikrinimas apkrovos kojelę iki grindų . Kai apkrovos kojelės indikatorius šviečia žaliai, reiškia, kad jis sumontuotas teisingai, o raudonas reiškia, kad Žr. jis sumontuotas neteisingai. Apkrovos kojelė turi keletą padėčių. Kai apkrovos kojelės indikatorius Rankenos reguliavimas šviečia raudonai, tai reiškia, kad apkrovos kojelė...
  • Seite 154 4. Priveržkite pečių diržus patraukdami reguliavimo juostą. Galvos atrama ir pečių diržai Nuimamas stogelis ir sėdynės pagalvėlė Žr. Žr. 1. Galvos atrama gali būti reguliuojama pagal kūdikio ūgį. Norėdami iš naujo surinkti minkštus gaminius, atlikite pirmiau minėtus 2. Patikrinkite, ar pečių diržų dirželiai nustatyti reikiamame aukštyje. veiksmus.
  • Seite 155 Jūsų kūdikio nešynės modulis yra skirtas pritvirtinti prie tam Norėdami išimti kūdikio nešynės modulį, atlaisvinkite dirželius tikrų „Joie“ vežimėlių modelių, turinčių specialų padėklą, porankį nuo kūdikio nešynės modulio, patraukite į viršų vežimėlio arba blauzdos atramą.
  • Seite 156 Õnnitleme teid Joie perekonda kuulumise puhul! Meil on väga hea meel, et Istmepadi Vankri fikseeritud saame koos teie väikese lapsega olla osaks teie reisist. Joie i-Snug™ 2 täiustatud Vankri fikseeritud vabastusnupp B lapse turvaistmega reisides kasutate kvaliteetset, täielikult sertifitseeritud i-Size vabastusnupp A ISOFIX ühendus...
  • Seite 157 HOIATUS HOIATUS OLGE ETTEVAATLIK, et täiustatud lapse turvasüsteemi jäigad esemed ja Pagas või muud esemed, mis võivad kokkupõrke korral vigastusi plastosad paikneksid ja on paigaldatud nii, et need ei jääks liikuva istme või põhjustada, peavad olema korralikult kinnitatud. sõiduki ukse vahele. Täiustatud lapse turvaistet EI TOHI KASUTADA ilma pehmete esemeteta.
  • Seite 158 Toote informatsioon Erakorraline juhtum Hädaolukorra või õnnetusjuhtumite korral on kõige olulisem, et teie laps RGE kasutage täiustatud lapse turvaisteid seljaga sõidu suunas saaks koheselt esmaabi. olevatel istekohtadel, kus asub aktiveeritud esiturvapadi i-Snug™ 2 lapsekandmismoodul ühildub i-Base 2, i-Base lx 2’e, i-Base Advance'i, i-Base Encore'iga Figure for Installeerimisjoonis...
  • Seite 159 Paigaldamisega seotud mured 5. Pärast aluse asetamist sõiduki istmele tõmmake tugijalg põrandani Kui tugijala indikaator näitab rohelist, on see õigesti paigaldatud, punane, et see on paigaldatud valesti vaata pilte Tugijalal on mitu asendit. Kui tugijala indikaator näitab punast, tähendab see, et see on vales asendis. Käepideme reguleerimine Veenduge, et tugijalg oleks täielikult kontaktis sõiduki põrandaplaadiga.
  • Seite 160 3. Asetage imik kandjasse ja kinnitage pannal & Peatugi ja õlarihmad 4. Pinguldage õlarihmasid, tõmmates reguleerimisrihma. vaata pilte Varikatuse ja istmepadja eemaldamine 1. Peatuge saab reguleerida vastavalt beebi pikkusele. vaata pilte 2. Kontrollige, kas õlarihmad on õigele kõrgusele seatud. Pehmete osade eemalduseks järgige eelmainitud samme vastupidiselt. Olenemata sellest, kus peatugi asub, peab peatoe põhi olema samal tasemel lapse õla kõrgeima punktiga, näidatud joonisel Paigaldamine ilma aluseta...
  • Seite 161 Imiku kandemooduli eemaldamiseks vabastage kandemooduli vaata pilte rihmad, tõmmake jalutuskäru vabastuskäepide üles, et Teie imiku kandemoodul on mõeldud kinnitamiseks teatud Joie vabastada kandemoodul kandikust, käe- või sääretoest, ja jalutuskäru mudelite külge, millel on spetsiaalne kandik, käe- või seejärel tõstke kandemoodul kärust välja. Palun viidake sääretugi.
  • Seite 162 Velkommen til Joie™ Deleliste Gratulerer med å bli en del av Joie-familien! Vi er så glade for å bli en del Sørg for at det ikke er noen deler som mangler. Ta kontakt med av reisen til deg og barnet ditt. Når du reiser med Joie i-Snug™ 2 forsterket forhandleren hvis noe mangler.
  • Seite 163 ADVARSEL ADVARSEL PASS PÅ at de stive gjenstandene og plastdelene på det forbedrede All bagasje eller andre gjenstander som kan gi personskader ved kol- barnesetet blir plassert og installert slik at de ikke kan hemmes av et lisjon, skal være forsvarlig festet. flyttbart sete eller døren til bilen.
  • Seite 164 Velg installasjonsmodus Nødsituasjon Ved nødstilfeller eller ulykker er det viktigste at barnet blir tatt hånd om med førstehjelp og medisinsk behandling umiddelbart. Figure for Figur for installasjon Egnet for Suitable for Installation Produktinformasjon IKKE bruk bakovervendte forbedrede barnesetesystemer i sitteplasser der en aktiv frontkollisjonspute er installert.
  • Seite 165 5. Når du har satt basen på bilsetet, må du strekke ut lastbenet til Merknader for installasjon gulvet . Når lastbenindikatoren blir grønn, betyr det at det er riktig montert; er den rød, er det feilmontert. se bilder Lastbenet har flere stillinger. Når lastbenindikatoren er rød, betyr dette at lastbenet er i feil posisjon.
  • Seite 166 3. Legg barnet i spedbarnsbærermodulen, og fest låsespennen. & Hodestøtte og skuldersele 4. Stram skulderselene ved å trekke inn justeringsnettingen. se bilder Ta av kalesje og setepute 1. Hodestøtten kan justeres etter høyden til spedbarnet. se bilder 2. Kontroller at skulderselene er satt i riktig høyde. Ved montering av de myke delene følger du trinnene i omvendt Uansett hvor hodestøtten er, skal bunnen være på...
  • Seite 167 Prøv å trekke barnesetet oppover for å kontrollere at det er se bilder riktig montert. Spedbarnsbærermodulen er designet for å festes til visse Joie For å ta av spedbarnsbærermodulen, må løsner du remmene barnevognmodeller med en spesiell skuff, armstang eller fra den, så...
  • Seite 169 Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ NUNA International B.V. Van der Valk Boumanweg 178 C, 2352 JD Leiderdorp, The Netherlands Share the joy at joiebaby.com IM-000907D...