Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 100
Operating and Maintenance Instructions
Manuale d'uso e manutenzione
Betriebs-/Wartungsanleitung
Water chiller EB 65-80-95-140-160-180-220
Water chiller EB ECO 65-95-140

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Pfannenberg EB 65 WT

  • Seite 1 Operating and Maintenance Instructions Manuale d’uso e manutenzione Betriebs-/Wartungsanleitung Water chiller EB 65-80-95-140-160-180-220 Water chiller EB ECO 65-95-140...
  • Seite 2 Operating and Maintenance Instructions 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 2 / 340...
  • Seite 3 Various unit types may be documented in this operating manual. Pfannenberg chillers are subject to continuous improvement. Please understand that we must reserve the right to changes in design, equipment and technology. For this reason, no claims to specific features of the unit can be derived from the content of this operating manual.
  • Seite 4 Stop and switch off chiller......................... 42 Operating ................................42 8.1. Carry out settings ............................. 42 8.2. Starting the chiller after an interruption ....................42 8.3. Stop chiller and switch it OFF ........................42 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 4 / 340...
  • Seite 5 11. Decommissioning, disposal ..........................47 11.1. Decommissioning and storage ......................... 47 11.2. Final decommissioning or disposal ......................47 12. Warranty ................................47 13. Appendix ................................48 13.1. Step by step instruction ..........................48 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 5 / 340...
  • Seite 6 • in potentially explosive atmospheres • near flammable products • in areas with a salty atmosphere • in areas with an aggressive atmosphere • in excessively dusty areas 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 6 / 340...
  • Seite 7 Identifies a hazardous situation. Minor or moderate injuries could occur if this notice is not observed. NOTICE Notice is used to address practices not related to physical injury.  Before explanations * Legend notice  Placed before results of actions 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 7 / 340...
  • Seite 8 ➢ Only original parts are subject to the manufacturer's quality control. ➢ Only use specially agreed harmonized manufacturer parts for safe and reliable operation. If you have questions about spare parts, please contact our Pfannenberg Service Team (see chapter Contact). 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx ©...
  • Seite 9 WARNING Rotating fan blades Can cause serious injury or cut. Keep hands off from blades. Always disconnect power supply and make sure all mechanical equipment is stopped before service. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 9 / 340...
  • Seite 10 Even if the instructions contained in this manual are enough explanatory for safety, high pressure switches/safety valves are mounted, to guarantee intervention in case of wrong filing, or in case of malfunction due to not controlled increase of pressure and temperature. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 10 / 340...
  • Seite 11 3. Description of the chiller Pfannenberg chillers are intended to cool down liquid for industrial applications. The frigorific circuit removes the heat from the water and rejects the condensing power to the ambient through the air ventilation circuit. The unit is complete of a hydraulic circuit with pump and atmospheric tank to pump the cold water to the user’s device and...
  • Seite 12 All chillers are equipped with a plastic tank. This serves as a buffer for the cool brine and at the same time as a surge tank to always provide enough liquid ready. The tank size is matched to the device performance. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 12 / 340...
  • Seite 13 The hydraulic connections on the back of the device are always designed as internal threads. These are not flat sealing and must therefore be sealed during commissioning. The size depends on the chiller type. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 13 / 340...
  • Seite 14 Refrigeration and hydraulic circuits are accessible by removing the two lateral panels. Compressor Air Filter Filter drier High pressure switch (1) + Condenser (2) Glass for sight Low pressure switch Thermostatic valve (1) + Evaporator (2) Pump 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 14 / 340...
  • Seite 15 Chiller is designed to operate in the ambient temperature range indicated on the type label. When ambient temperatures are out of that range, manufacturer must be consulted. 5.1.2. Voltage limitations According to CEI EN 60204-1, Pfannenberg standard chiller operation is guaranteed within these ranges: • Nominal voltage ±10 % [V] •...
  • Seite 16 5.3. Technical data sheet EB 65 WT EB 80 WT Unit 400 / 3 / 50 400 / 3 / 50 Rated voltage V / ~ / Hz 460 / 3 / 60 460 / 3 / 60 Cooling capacity (with pump)
  • Seite 17 Colour RAL7035 RAL7035 RAL7035 NOTICE All these data are valid for current at 50Hz For the data at 60 Hz visit this link, and add the serial number of the unit https://www.pfannenberg.com/it/service-e-supporto/manuali/ 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 17 / 340...
  • Seite 18 5.4.2. EB 65 ECO to 140 ECO WT CE @50 Hz Performance curve @+32°C Amibiental temperature 16000 14000 EB 65 ECO 12000 EB 95 ECO 10000 EB 140 8000 Set Point 6000 4000 2000 SUPPLY TEMPERATURE [°C] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 18 / 340...
  • Seite 19 To see the pump performance curve of a special pump, open this link and enter the serial number of your unit https://www.pfannenberg.com/it/service-e-supporto/manuali/ If you don’t know the serial number visit the chapter [5.2] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 19 / 340...
  • Seite 20 5.5.2. EB 95 WT CE @50 Hz STD PUMP EB 95 BIGGER PUMP NOMINAL FLOW RATE Flow rate [L/min] 5.5.3. EB 140 WT CE @50 Hz STD PUMP EB 140 BIGGER PUMP NOMINAL FLOW RATE Flow rate [L/min] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 20 / 340...
  • Seite 21 NOMINAL FLOW RATE EB 180 NOMINAL FLOW RATE EB 220 Flow rate [L/min] 5.5.5. EB 65 ECO WT CE @50 Hz EB 65 ECO EB 65 ECO Set Point FLOW RATE [L/MIN] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 21 / 340...
  • Seite 22 5.5.6. EB 95 ECO WT CE @50 Hz EB 95 ECO EB 95 ECO Set Point FLOW RATE [L/MIN] 5.5.7. EB 140 ECO WT CE @50 Hz EB 140 ECO EB 140 ECO Set Point FLOW RATE [L/MIN] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 22 / 340...
  • Seite 23 Drain valve (ball) Tank Low pressure switch High pressure switch Controller Digital controller External temperature probe (reference temperature) Hot gas bypass (solenoid valve) Pressure sensor Hydraulic bypass (adjustable) Electric level Flow switch (adjustable) 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 23 / 340...
  • Seite 24 EB 95 WT CE H S STD • • Adjustable flow switch Temperature alarm T • • Water level check Error message panel • • Adjustable hydraulic Optional differential temperature bypass control 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 24 / 340...
  • Seite 25 5.8. Dimensional drawing 5.8.1. EB 65 to 95 – Dimensions 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 25 / 340...
  • Seite 26 5.8.2. EB 65 / 95 ECO – Dimensions 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 26 / 340...
  • Seite 27 5.8.3. EB 140 ECO – Dimensions 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 27 / 340...
  • Seite 28 5.8.4. EB 140 to 220 – Dimensions 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 28 / 340...
  • Seite 29 Hydraulic connection ¾ “ EB 65 to 95 1 “ EB 140 to 220 5.8.6. EB 140 to 220 – Connection Chiller Model Hydraulic connection 1 “ EB ECO 65 to 140 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 29 / 340...
  • Seite 30 5.9. Minimum distance from obstacles or other objects Chiller model [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] EB 65 to 160 1,500 1,500 1,500 EB 180 to 220 1,500 1,500 1,500 1,500 EB ECO 65 to 140 1,500 1,500 1,500 1,500 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 30 / 340...
  • Seite 31  Report any damages to the freight carrier immediately and accept the material with reserve. Observe the “Terms for Cases of Damage”.  Precise information about defects, including possible photos must be provided for the handling of warranty claims. Always specify the type designation and serial number. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 31 / 340...
  • Seite 32 • b) a crane and if required an adequately dimensioned lifting beam (provided by the customer). PFANNENBERG chiller are provided with 4 eyebolts for lifting and transportation; to be used for vertical loading/unloading only. NOTICE Leakage or improper function due to loosen parts/junctions Check after the final positioning of the chiller the internal connections to avoid damage during operation.
  • Seite 33 Install a filter on the chiller inlet return pipe, with metal mesh of 100 μm. ▪ ▪ Flush the system with FUCHS “Maintain professional washer LI” (Pfannenberg part number: 46783000135 – 25 kg Tank) at least for 10 minutes. Dilution percentage:...
  • Seite 34 To speed up the filling procedure it is recommended to fill-in the user circuit as well. 6.5.1. Process Water / Fluids PFANNENBERG chillers should be filled to the proper level with an inhibited glycol designed for Industrial chiller systems. Do not use automotive antifreeze! The inhibitors used in automotive antifreeze can break down quickly and accelerate the degradation of the coolant base (glycol);...
  • Seite 35 6.5.2. Corrosion protection PFANNENBERG recommends that Pfannenberg Protect Glycol is also used as a rust inhibitor. The percentages of glycol into the mixture is related to the minimum ambient temperature of the chiller (that must be in line with the minimum working set point of the unit, please see the technical data of the unit):...
  • Seite 36 Check that the voltage and frequency of the power supply correspond to the specifications on the unit’s data plate and/or enclosed electrical diagram. • Pfannenberg chiller units are designed for TN Earthing Systems. Use the Maximum fault loop chiller Impedance value for sizing purposes on site (refer to Zpe value specified within Electrical Diagram attached) •...
  • Seite 37 CAUTION Undefined operating status To avoid an undefined operating status, a functional restriction or a device fault, after switching OFF the chiller, wait for about 30 seconds before turning it ON again. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 37 / 340...
  • Seite 38 The following instruction will guide you through the start-up procedure in detailed steps. Power connection: chiller without cable Power connection: chiller with Harting connector 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 38 / 340...
  • Seite 39 At this time the chiller is ready to operate automatically according to the controller’s “set point values”. If necessary, set controller according to customer’s temperature requirements. (Please refer to the manual of the thermostat delivered with the unit). 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 39 / 340...
  • Seite 40 Any adjustment on settings of the thermostat(s), pressure switch(es) or other components of the refrigerating circuit, must be performed by qualified personnel of the PFANNENBERG Service only. For further information on chiller installation, start-up or troubleshooting please contact the PFANNENBERG Sales Support.
  • Seite 41 All the circuit breakers are switched in -I- (ON) position. Only for chillers with installed RCU option (remote control ON-OFF) External dry contact is present and in closed position. Electrical box is closed. All panels are assembled. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 41 / 340...
  • Seite 42 To avoid an undefined operating status, a functional restriction or a device fault, after switching OFF the chiller, wait for about 30 seconds before turning it ON again. 8.3. Stop chiller and switch it OFF Use the main switch to either stop the chiller or turn the chiller OFF. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 42 / 340...
  • Seite 43 30 seconds before turning it ON again. CAUTION Follow all electrical legislation when working on the unit based on valid laws of the countries were the unit is placed. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 43 / 340...
  • Seite 44 Service by a refrigeration engineer period then stops and Low gas level in the equipment starts again after a •Outlet line of the compressor is while blocked due to saturated filter or blocked thermostatic valve 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 44 / 340...
  • Seite 45 Legal problems due to improper operation of the unit It is of utmost importance to comply with Regulation (EU) No 517/2014, regarding mandatory regular leakage- check program, as described in chapter 2 Safety of this document. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 45 / 340...
  • Seite 46 No device with internal volume greater than 25 l is installed on the refrigeration circuit, thus no further inspection from notified bodies is required according to D.M. nr.309 – December the 1 2004. The customer is obliged to comply with all additional local requirements. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 46 / 340...
  • Seite 47 Refrigerant must be professionally extracted from the refrigerant system. Avoid refrigerant emissions. • The unit must only be disposed of by authorized, qualified personnel.  Waste equipment must also be disposed of correctly by Pfannenberg. Freight charges for delivery to one of our manufacturing facilities must be pre-paid. 12. Warranty The warranty does not apply or is voided in the following cases: •...
  • Seite 48 • Replacement of parts by unauthorized personnel. Only original Pfannenberg GmbH parts are permitted for use. Violations void the warranty. For recognition of warranty claims and return of the unit, observe the following: • Provide an exact description of the defect and the SRO (RMA) numbers specified by Pfannenberg with the air/water heat exchanger.
  • Seite 49 Liability disclaimer: All information contained was thoroughly checked 2019. However, we make no guarantee as to the completeness and correctness of the specifications. Legal notice: Pfannenberg Europe GmbH Werner-Witt-Straße 1 21035 Hamburg Tel. +49 40 734 12-0 www.pfannenberg.com © Pfannenberg 2021...
  • Seite 50 Manuale d’uso e manutenzione 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 50 / 340...
  • Seite 51 Questo documento si riferisce a più unità simili facenti parte della stessa famiglia di prodotto. I chiller Pfannenberg sono soggetti a continui miglioramenti. Pfannenberg riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento le caratteristiche del prodotto e/o gli equipaggiamenti tecnologici in essi contenuti. Per questa ragione nessuna contestazione riguardo le caratteristiche del prodotto potrà...
  • Seite 52 7.3. Stop e spegnimento del chiller ......................... 91 Operatività ................................. 91 8.1. Regolazione termostato ........................... 91 8.2. Avvio del refrigeratore dopo un'interruzione .................... 91 8.3. Stop e spegnimento del chiller ......................... 91 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 52 / 340...
  • Seite 53 11. Messa fuori servizio e smaltimento ........................ 96 11.1. Messa fuori servizio e stoccaggio ......................96 11.2. Messa fuori servizio o smaltimento finale ....................96 12. Garanzia ................................97 13. Appendice ................................97 13.1. Istruzioni dettagliate ..........................97 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 53 / 340...
  • Seite 54 Vicino a prodotti infiammabili • In aree con alta concentrazione di sale in atmosfera • In aree con atmosfera chimicamente aggressiva • In aree eccessivamente polverose e/o in presenza elevata di particolato solido nell’aria 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 54 / 340...
  • Seite 55 Identifica una situazione pericolosa. Lesioni minori o moderate potrebbero verificarsi se questo avviso non venisse osservato. AVVISO L'avviso viene utilizzato per descrivere argomenti non correlati a lesioni fisiche.  Prima della spiegazione * note legenda  Prima del risultato delle azioni 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 55 / 340...
  • Seite 56 Europea all’interno del quale l'impianto viene utilizzato. Per qualsiasi informazione riguardo la manutenzione e la verifica delle perdite (in accordo al Regolamento (EU) n.517/2014) consultare il Servizio Assistenza Pfannenberg (vedi capitolo Contatti). AVVERTENZA Parti di ricambio di terze parti possono danneggiare l’unità...
  • Seite 57 Pale ventilatore in movimento Possono provocare serie ferite e tagli. Tenere le mani a distanza da tali parti. Scollegare l’alimentazione elettrica ed assicurarsi che il macchinario sia fermo prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 57 / 340...
  • Seite 58 In caso di danneggiamento della griglia di protezione del ventilatore è possibile il rischio di entrare in contatto con le parti rotanti dello stesso. In questa situazione l’unità deve essere immediatamente spenta e riparata. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 58 / 340...
  • Seite 59 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 59 / 340...
  • Seite 60 3. Descrizione del refrigeratore (chiller) I refrigeratori Pfannenberg sono intesi per raffreddare liquidi per applicazioni industriali. Il circuito frigorifero rimuove il calore dall’acqua e lo rigetta attraverso lo scambiatore di condensazione ed il ventilatore all’ambiente circostante. L’unità è provvista di circuito idraulico dotato di apposita pompa e di un serbatoio inerziale a pressione atmosferica;...
  • Seite 61 Tutti I chiller sono forniti con un serbatoio realizzato in materiale plastico che ha il compito di creare un accumulo inerziale di acqua fredda sempre disponibile all’utenza e ridurre il numero di accensioni e spegnimenti del compressore. Le dimensioni del serbatoio sono progettate in accordo con le prestazioni del refrigeratore. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 61 / 340...
  • Seite 62 Collegamenti idraulici I collegamenti idraulici sono posizionati sul retro dell’unità. La tenuta idraulica deve essere assicurata con l’utilizzo di idonei sigillanti. Le dimensioni delle connessioni dipendono dal modello 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 62 / 340...
  • Seite 63 I circuiti di refrigerazione e idraulico sono accessibili rimuovendo i due pannelli laterali. Filtro dell’aria Compressore Filtro disidratatore Vetro per la vista Interruttore ad alta pressione + Interruttore a bassa pressione Condensatore Valvola termostatica (1) + Evaporatore Pompa 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 63 / 340...
  • Seite 64 Il chiller è progettato per lavorare in ambienti con temperature all’interno del range indicato in etichetta macchina. Quando le temperature sono fuori da tale range operativo si prega di contattare il costruttore. 5.1.2. Limiti di Voltaggio: In conformità alla norma CEI EN 60204-1 il funzionamento dei refrigeratori Pfannenberg standard è garantito entro i seguenti limiti: •...
  • Seite 65 5.3. Tabella dati tecnici EB 65 WT EB 80 WT Unità 400 / 3 / 50 400 / 3 / 50 Tensione nominale V / ~ / Hz 460 / 3 / 60 460 / 3 / 60 Capacità di raffreddamento (con pompa)
  • Seite 66 RAL7035 RAL7035 RAL7035 NOTICE Tutti questi dati sono valiti per la corrente a 50 Hz Per i dati a 60 Hz seguire il link ed inserire il numero di serie dell’unità https://www.pfannenberg.com/it/service-e-supporto/manuali/ 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 66 / 340...
  • Seite 67 5.4.2. EB da 65 ECO a 140 ECO Performance curve @+32°C Amibiental temperature 16000 14000 EB 65 12000 EB 95 10000 EB 140 8000 Set Point 6000 4000 2000 SUPPLY TEMPERATURE [°C] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 67 / 340...
  • Seite 68 Per vedere la curva delle prestazioni della pompa, se l’unità è fornita con una pompa non standard seguire questo link ed inserire il numero di serie dell’unità https://www.pfannenberg.com/it/service-e-supporto/manuali/ Se non si conosce il numero di serie controllare il capitolo [4.2] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 68 / 340...
  • Seite 69 5.6.2. EB 65 ECO WT CE @50 Hz EB 65 ECO EB 65 ECO Set Point FLOW RATE [L/MIN] 5.6.3. EB 95 WT CE @50 Hz STD PUMP EB 95 BIGGER PUMP NOMINAL FLOW RATE Flow rate [L/min] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 69 / 340...
  • Seite 70 5.6.4. EB 95 ECO WT CE @50 Hz EB 95 ECO EB 95 ECO Set Point FLOW RATE [L/MIN] 5.6.5. EB 140 WT CE @50 Hz STD PUMP EB 140 BIGGER PUMP Flow rate [L/min] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 70 / 340...
  • Seite 71 5.6.2. EB 160 – 180 - 220 WT CE @50 Hz STD PUMP EB 160 - 180 - 220 BIGGER PUMP NOMINAL FLOW RATE EB 160 NOMINAL FLOW RATE EB 180 NOMINAL FLOW RATE EB 220 Flow rate [L/min] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 71 / 340...
  • Seite 72 Valvola a sfera di scarico Serbatoio Pressostato di bassa pressione Pressostato di alta pressione Controller Controller digitale Sonda di temperatura esterna Bypass gas caldo (valvola solenoide) Sensore di pressione Bypass idraulico (regolabile) Livello elettrico Flussostato 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 72 / 340...
  • Seite 73 EB 95 WT CE H S STD • • Flussostato regolabile Allarme temperatura T • • Controllo del livello Pannello messaggi di errore dell'acqua • • Bypass idraulico Opzione controllo differenziale regolabile della temperatura 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 73 / 340...
  • Seite 74 5.9. Disegno dimensionale 5.9.1. EB da 65 a 95 - Dimensioni 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 74 / 340...
  • Seite 75 5.9.1. EB da 140 a 220 - Dimensioni 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 75 / 340...
  • Seite 76 5.9.2. EB 65 / 95 ECO – Dimensioni 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 76 / 340...
  • Seite 77 5.9.3. EB 140 ECO - Dimensioni 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 77 / 340...
  • Seite 78 5.9.4. EB da 65 a 220 – Connessione Modello Chiller Collegamento idraulico EB da 65 a 95 ¾ " EB da 140 a 220 1 " 5.9.5. EB ECO da 65 a 140 – Connessione 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 78 / 340...
  • Seite 79 [mm] [mm] [mm] EB da 65 a 160 1,500 1,500 1,500 1,500 EB da 180 a 220 1,500 1,500 1,500 1,500 1,500 EB ECO da 65 a 140 1,500 1,500 1,500 1,500 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 79 / 340...
  • Seite 80 Per il trattamento dei reclami in garanzia devono essere fornite informazioni precise sui difetti, comprese eventuali foto. Specificare sempre la designazione del tipo e il numero di serie 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 80 / 340...
  • Seite 81 Evitare movimenti improvvisi che possono danneggiare la struttura e i componenti interni. • b) una gru e, se necessario, una trave di sollevamento adeguatamente dimensionata (fornita dal cliente). Il Chiller PFANNENBERG è dotato di quattro golfari per il sollevamento e il trasporto; da utilizzare solo per il carico/scarico verticale. Avviso...
  • Seite 82 100 μm. ▪ Lavare il sistema con FUCHS "PROFFESIONAL WASHER lavatrici industriali" (numero di parte Pfannenberg: 46783000135 - serbatoio da 25 kg) per almeno 10 minuti. Percentuale di diluizione: 2 % prodotto professionale 98 % acqua (si raccomanda l’uso di acqua demineralizzata)
  • Seite 83 Per accelerare la procedura di riempimento si raccomanda di riempire anche il circuito utente. 6.5.1. Acqua di processo / Fluido I refrigeratori PFANNENBERG devono essere riempiti fino al livello adeguato con glicole inibito specifico per impianti di refrigerazione industriali. Non utilizzare antigelo per automobili. Gli inibitori impiegati nell’antigelo per automobili possono decomporsi rapidamente e accelerare il decadimento della base refrigerante (glicole), oltre che favorire la corrosione dell’impianto.
  • Seite 84 Problemi di sicurezza dovuti ad una selezione errata del glicole I glicoli a base etilenica (Pfannenberg Protect PP…E) e a base propilenica (Pfannenberg Protect PP….P) differiscono in generale per la viscosità e la tossicità. Il glicole etilenico è meno viscoso di quello a base propilenica, pertanto in generale fornisce una maggiore efficienza nel trasferimento del calore, ed ha inoltre migliori prestazioni a basse temperature.
  • Seite 85 • I refrigeratori Pfannenberg sono progettati per sistemi di messa a terra del tipo TN. Ai fini del dimensionamento in loco utilizzare il valore massimo di impedenza dell’anello di guasto del...
  • Seite 86 ➢ I lavori sui circuiti idraulici devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato e qualificato. Attenzione Stato operativo indefinito Per evitare uno stato operativo indefinito, una restrizione funzionale o un guasto al dispositivo, dopo aver spento il Chiller, attendere circa 30 secondi prima di riaccenderlo. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 86 / 340...
  • Seite 87 Le seguenti istruzioni ti guideranno attraverso la procedura di avvio- up in passaggi dettagliati. Connessione di alimentazione: Chiller senza cavo di alimentazione Connessione di alimentazione: Chiller con connettore Harting 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 87 / 340...
  • Seite 88 A questo punto il refrigeratore è pronto per funzionare automaticamente in base ai "valori di set point" del controller. Se necessario, impostare il controller in base ai requisiti di temperatura del cliente. (Fare riferimento al manuale del termostato fornito con l'unità). 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 88 / 340...
  • Seite 89 Qualsiasi regolazione delle impostazioni del / del termostato / i, dei pressostati o di altri componenti del circuito frigorifero deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato del servizio PFANNENBERG. Per ulteriori informazioni sull'installazione del refrigeratore, l'avvio o la risoluzione dei problemi, contattare l'assistenza commerciale PFANNENBERG.
  • Seite 90 Tutti gli interruttori automatici sono commutati in posizione - I - (ON). Solo per chiller con opzione RCU installata (telecomando ON-OFF) Il contatto secco esterno è presente e in posizione chiusa. La scatola elettrica è chiusa. Tutti i pannelli sono assemblati. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 90 / 340...
  • Seite 91 Per evitare uno stato operativo indefinito o un guasto del dispositivo, dopo aver spento il refrigeratore, attendere circa 30 secondi prima di riaccenderlo. 8.3. Stop e spegnimento del chiller Portare l’interruttore generale in posizione OFF. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 91 / 340...
  • Seite 92 Per evitare uno stato operativo indefinito o un guasto del dispositivo, dopo aver spento il refrigeratore, attendere circa 30 secondi prima di riaccenderlo. ATTENZIONE Seguire i regolamenti e la legislazione validi nel paese in cui l’unità viene installata. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 92 / 340...
  • Seite 93 Disattivare la funzione TD se non richiesta ( setpoint segue la temperatura Manuale controllore) ambiente) Carico termico troppo elevato Possibile applicazione non idonea, verificare con lo staff Pfannenberg • Il compressore non Surriscaldamento dovuto a un Importante: dopo lo spegnimento del parte raffreddamento inadeguato del compressore, il tempo di ripristino dipenderà...
  • Seite 94 Ripristino del pressostato di alta pressione Dopo che il pressostato di alta pressione ha spento il ciclo di refrigerazione, è necessario un ripristino manuale per riavviare il ciclo di raffreddamento agendo direttamente sul controllore per azzerare l’allarme. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 94 / 340...
  • Seite 95 Nessun dispositivo con volume interno superiore a 25 l’è installato sul circuito di refrigerazione, pertanto non è necessario alcun ulteriore controllo da parte degli organismi notificati secondo D.M. 309 - 1 dicembre 2004. Il cliente è tenuto a rispettare tutti i requisiti locali aggiuntivi. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 95 / 340...
  • Seite 96 • L'unità deve essere smaltita esclusivamente da personale autorizzato e qualificato.  I rifiuti devono essere smaltiti correttamente anche da Pfannenberg. Le spese di spedizione per la consegna ad uno dei nostri stabilimenti di produzione devono essere pagate in anticipo.
  • Seite 97 • Sostituzione di pezzi da parte di personale non autorizzato. • Devono essere usati solo pezzi originali dell’azienda Pfannenberg GmbH. Le violazioni comportano la decadenza della garanzia. Per far valere la garanzia e per la restituzione dell’apparecchio osservare quanto segue: •...
  • Seite 98 Dichiarazione di non responsabilità: Tutte le informazioni contenute sono state accuratamente controllate 2019. Tuttavia, non garantiamo la completezza e la correttezza delle specifiche. Note legali: Pfannenberg Europe GmbH Werner-Witt-Straße 1 21035 Amburgo +49 40 734 12-0 www.pfannenberg.com © Pfannenberg 2021...
  • Seite 99 Betriebs-/Wartungsanleitung 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 99 / 340...
  • Seite 100 Vorwort Zur Montage und zum sicheren Betreiben der Pfannenberg-Chiller sind Kenntnisse notwendig, die durch die vorliegende ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG vermittelt werden. Die Informationen sind in kurzer, übersichtlicher Form dargestellt. Die Kapitel sind durchgehend nummeriert. In dieser Betriebsanleitung werden verschiedene Chillertypen dokumentiert. Pfannenberg-Chiller werden ständig weiterentwickelt. Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass wir uns Änderungen in Form, Ausstattung und Technik vorbehalten müssen.
  • Seite 101 Vorbereitungen vor dem Einschalten des Chillers ................. 139 Chiller einschalten ..........................140 Chillerbetrieb unterbrechen und Chiller abschalten ................140 Betrieb ................................140 Einstellungen vornehmen ........................140 Starten des Chillers nach einer Unterbrechung ..................140 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 101 / 340...
  • Seite 102 11. Außerbetriebnahme, Entsorgung ........................145 11.1 Außerbetriebnahme und Lagerung ......................145 11.2 Endgültige Außerbetriebnahme oder Entsorgung .................. 145 12. Gewährleistung ............................... 145 13. Anhang ................................146 13.1 Schrtitt für Schritt Anleitung ........................146 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 102 / 340...
  • Seite 103 Bereichen mit offenem Feuer • in explosionsgefährdeten Bereichen • in der Nähe von brennbaren Produkten • in Gebieten mit salzhaltiger Atmosphäre • in Bereichen mit aggressiver Atmosphäre • in übermäßig staubigen Bereichen 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 103 / 340...
  • Seite 104 Kennzeichnet eine Gefahrensituation. Wird dieser Hinweis nicht beachtet, kann es zu leichten oder mittleren Verletzungen kommen. HINWEIS Dieses Zeichen warnt vor Situationen, bei der die Nichtbeachtung des Hinweises zu Sachschäden führen kann.  vor Hinweisen und Erklärungen. * Legendenhinweis  Steht vor Ergebnissen von Handlungen. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 104 / 340...
  • Seite 105 ➢ Nur Originalteile unterliegen der Qualitätskontrolle des Herstellers. ➢ Verwenden Sie nur speziell abgestimmte, harmonisierte Herstellerteile für einen sicheren und zuverlässigen Betrieb. Für Anfragen zu Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an unser Pfannenberg Service Team (siehe Kapitel Kontakt). 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg...
  • Seite 106 WARTUNGSARBEITEN" in unmittelbarer Nähe des Hauptschalters auf. WARNUNG Rotierende Lüfterblätter Kann schwere Verletzungen oder Schnittverletzungen verursachen. Hände fernhalten! Trennen Sie immer die Stromversorgung und stellen Sie sicher, dass alle mechanischen Geräte vor der Wartung gestoppt sind. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 106 / 340...
  • Seite 107 Diagramme), um einen unsachgemäßen Gebrauch der Anlage zu vermeiden. 2.2 Sicherheitshinweise für Hilfs- und Betriebsstoffe 2.2.1. Glykol Machen Sie sich mit dem Sicherheitsdatenblatt des verwendeten Glykols vertraut und befolgen Sie alle relevanten Sicherheitsanweisungen. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 107 / 340...
  • Seite 108 Wenngleich die in diesem Benutzer- und Instandhaltungshandbuch enthaltenen Anweisungen für Sicherheitszwecke hinreichend sind, wurden trotzdem Hochdruckschalter eingerichtet, die bei falschem Füllen oder einer Funktionsstörung der Anlage, aufgrund unkontrolliertem Druck- oder Temperaturanstieg, aktiviert werden. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 108 / 340...
  • Seite 109 3. Beschreibung des Chillers Pfannenberg Chiller sind dafür vorgesehen, Flüssigkeiten für industrielle Anwendungen abzukühlen. Der Kältekreislauf entzieht dem Wasser die Wärme und gibt diese über den Verflüssiger mittels Luftzirkulation an die Umgebung ab. Der Chiller ist mit einem Hydraulikkreislauf mit Pumpe und atmosphärischem Tank ausgestattet, um den gekühlten Kälteträger zu den Verbrauchern der Kundenanwendung und zurück zum Kühlkreislauf zu pumpen.
  • Seite 110 Alle Chiller sind mit einem Kunststofftank ausgestattet. Dieser dient als Puffer für die kühle Sole (Kälteträger) und gleichzeitig als Ausgleichsbehälter, um immer genügend Flüssigkeit bereit zu stellen. Die Tankgröße ist auf die Chillerleistung abgestimmt. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 110 / 340...
  • Seite 111 Auf der Rückseite des Chillers befinden sich die Hydraulikanschlüsse die immer als Innengewinde ausgeführt sind. Diese sind nicht flachdichtend und müssen daher bei der Inbetriebnahme eingedichtet werden. Die Größe hängt vom Chillertyp ab. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 111 / 340...
  • Seite 112 4.5 Elektrische und mechanische Komponenten Kälte- und Hydraulikkreisläufe sind durch Entfernen der beiden Seitenwände zugänglich. Kompressor Filtertrockner Luftfilter Hochdruckschalter + Kondensator Glas für die Sicht Niederdruckschalter Thermostatisches Ventil / Verdampfer Pumpe 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 112 / 340...
  • Seite 113 Der Chiller ist für den Betrieb in dem auf dem Typenschild angegebenen Umgebungstemperaturbereich ausgelegt. Wenn die Umgebungstemperaturen außerhalb dieses Bereichs liegen, muss der Hersteller konsultiert werden. 5.1.2. Spannungsgrenzen Gemäß EN 60204-1 ist der Betrieb der Pfannenberg-Standardchiller innerhalb dieser Bereiche gewährleistet: • Nennspannung ±10 % [V] •...
  • Seite 114 5.3 Technisches Datenblatt (Kurzform) EB 65 WT EB 80 WT Unit Nennspannung 400 / 3 / 50 400 / 3 / 50 V / ~ / Hz 460 / 3 / 60 460 / 3 / 60 Kühlleistung (mit Pumpe)
  • Seite 115 Alle diese Daten gelten für Strom bei 50 Hz. Für die Daten bei 60 Hz besuchen Sie diesen Link, und fügen Sie die Seriennummer des Geräts hinzu https://www.pfannenberg.com/it/service-e-supporto/manuali/ Wenn Sie die Seriennummer nicht kennen, besuchen Sie das Kapitel [4.2] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 115 / 340...
  • Seite 116 5.4.2. EB 65 ECO bis 140 ECO Performance curve @+32°C Amibiental temperature 16000 14000 12000 EB 65 ECO 10000 EB 95 ECO 8000 EB 140 Set Point 6000 4000 2000 SUPPLY TEMPERATURE [°C] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 116 / 340...
  • Seite 117 Um die Leistungskurve der Pumpe zu sehen, wenn das Gerät mit einer Nicht-Standardpumpe geliefert wurde, folgen Sie diesem Link und geben Sie die Seriennummer des Geräts ein https://www.pfannenberg.com/it/service-e-supporto/manuali/ Wenn Sie die Seriennummer nicht kennen, besuchen Sie das Kapitel [4.2] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 117 / 340...
  • Seite 118 5.6.2. EB 95 STD PUMP EB 95 BIGGER PUMP NOMINAL FLOW RATE Flow rate [L/min] 5.6.3. EB 140 STD PUMP EB 140 BIGGER PUMP NOMINAL FLOW RATE Flow rate [L/min] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 118 / 340...
  • Seite 119 5.6.1. EB 65 ECO EB 65 ECO EB 65 ECO Set Point FLOW RATE [L/MIN] 5.6.1. EB 95 ECO EB 95 ECO EB 95 ECO Set Point FLOW RATE [L/MIN] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 119 / 340...
  • Seite 120 5.6.3. EB 160 bis 220 STD PUMP EB 160 - 180 - 220 BIGGER PUMP NOMINAL FLOW RATE EB 160 NOMINAL FLOW RATE EB 180 NOMINAL FLOW RATE EB 220 Flow rate [L/min] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 120 / 340...
  • Seite 121 Schauglas Expansionsventil (thermostatisch) Verdampfer (Platten Wärmetauscher) Pumpe Temperaturfühler (Kälteträger Vorlauftemperatur) Manometer Tankdeckel (belüftet) Niveauanzeige Tankablassventil (Kugelhahn) Tank Niederdruckschalter Hochdruckschalter Controller Digitaler Thermostatregler Externer Temperaturfühler (Referenztemperatur) Heißgas-Bypass (Magnetventil) Drucksensor Überdruckventil (einstellbar) Tankniveauschalter Strömungswächter 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 121 / 340...
  • Seite 122 Beispiel einer Produktbezeichnung mit eindeutiger Identifikation der integrierten Merkmale: EB 95 WT CE H S STD • • • Einstellbarer Temperaturalarm T Strömungswächter • • Wasserniveau-Kontrolle Fehleranzeige • • Einstellbarer hydraulischer Optionale Temperaturdifferenz- Bypass Steuerung 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 122 / 340...
  • Seite 123 5.9 Dimensionszeichnungen 5.9.1. EB 65 bis 95 - Abmessungen 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 123 / 340...
  • Seite 124 5.9.1. EB 140 bis 220 – Abmessungen 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 124 / 340...
  • Seite 125 5.9.2. EB 65 / 95 ECO- Abmessungen 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 125 / 340...
  • Seite 126 5.9.3. EB 140 ECO - Abmessungen 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 126 / 340...
  • Seite 127 Hydraulischer Anschluss ¾ ” EB 65 bis 95 1 ” EB 140 bis 220 5.9.5. EB 140 bis 220 – Anschlüsse Chiller Modell Hydraulischer Anschluss 1 ” EB ECO 65 bis 140 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 127 / 340...
  • Seite 128 Chiller Modell [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] EB 65 bis 160 1.500 1,500 1.500 1.500 EB 180 bis 220 1.500 1.500 1.500 1,500 1.500 EB ECO 65 bis 140 1.500 1.500 1,500 1.500 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 128 / 340...
  • Seite 129  Melden Sie etwaige Schäden sofort dem Spediteur und nehmen Sie das Material vorbehaltlos an. Beachten Sie die "Bedingungen für Schadensfälle".  Für die Abwicklung von Gewährleistungsansprüchen sind genaue Angaben zu Mängeln einschließlich eventueller Fotos erforderlich. Geben Sie immer die Typenbezeichnung und die Seriennummer an. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 129 / 340...
  • Seite 130 • b) einen Kran und ggf. eine ausreichend dimensionierte Traverse (kundenseitig bereit zu stellen). PFANNENBERG Chiller sind mit 4 Kranösen ausgestattet, die ausschließlich zum vertikalen Anheben des Chillers verwendet werden dürfen. HINWEIS Leckage oder Funktionsstörung durch gelockerte Teile / Verbindungen Überprüfen Sie nach der endgültigen Positionierung des Chillers die internen Verbindungen, um Schäden...
  • Seite 131 Installieren Sie einen Filter mit einem Schmutzfänger von 100 μm am Rücklauf des Chillers. ▪ Spülen Sie die Anlage mindestens 10 Minuten lang mit FUCHS „Maintain professional washer LI“ (Pfannenberg-Teilenummer: 46783000135 - 25 kg Kanister). Mischungsverhältnis: 2 % Professional Washer 98 % Wasser (es wird empfohlen, demineralisiertes Wasser zu verwenden) ▪...
  • Seite 132 Um den Füllvorgang zu beschleunigen, wird empfohlen, auch den Anwenderkreislauf zu füllen. 6.5.1. Kälteträger / Flüssigkeiten PFANNENBERG-Chiller müssen immer bis zum vorgeschriebenen Füllstand mit spezifischem inhibiertem Glykol für industrielle Chiller gefüllt werden. Keine Frostschutzgemische für Kraftfahrzeuge verwenden. Die bei Frostschutzmitteln für Kraftfahrzeuge verwendeten Inhibitoren können sich schnell zersetzen und den Verfall der Kühlbasis (Glykol) beschleunigen.
  • Seite 133 VORSICHT Sicherheitsprobleme aufgrund falscher Glykolauswahl Ethylenglykol (Pfannenberg Protect PP ... E) und Propylenglykol (Pfannenberg Protect PP ... P) weisen Unterschiede in der Viskosität und Toxizität auf. Ethylenglykol ist weniger viskos als Propylenglykol, so dass es eine höhere Effizienz bei der Wärmeübertragung hat, und somit eine bessere Leistungsfähigkeit bei niedrigen Temperaturen.
  • Seite 134 Typenschild und / oder dem beigefügten Elektroschaltplan des Chillers entsprechen. • Pfannenberg-Chiller sind für TN-Erdungssysteme ausgelegt. Für die Dimensionierung vor Ort verwenden Sie den Wert für die maximale Impedanz des Chillers (siehe Zpe-Wert im beigefügten Elektroschaltplan). • Bei Chillern mit schwarzem Hauptschalter wird vom Kunden ein Not-Aus-Schalter (gemäß IEC 60947- 1, IEC 60947-2, IEC 60947-3) in der Nähe des Chillers bereitgestellt.
  • Seite 135 ➢ Arbeiten an Hydraulikkreisen dürfen nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden. VORSICHT Undefinierter Betriebszustand Um einen undefinierten Betriebszustand, eine Funktionseinschränkung oder einen Gerätefehler zu vermeiden, warten Sie nach dem Ausschalten des Chillers ca. 30 Sekunden, bevor Sie ihn wieder einschalten. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 135 / 340...
  • Seite 136 Die folgende Anleitung führt Sie in detaillierten Schritten durch die Inbetriebnahme. Stromanschluss: Chiller ohne Kabel Stromanschluss: Chiller mit Harting Stecker 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 136 / 340...
  • Seite 137 Zu diesem Zeitpunkt ist der Chiller bereit, automatisch gemäß den eingestellten „Sollwerten“ zu arbeiten. Stellen Sie den Thermostatregler gegebenenfalls gemäß den Temperaturanforderungen des Kunden ein. (Weitere Informationen finden Sie in der Bedienungsanleitung des Thermostatreglers die mit dem Chiller geliefert wird.) 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 137 / 340...
  • Seite 138 Fehlfunktion durch falsche Parametereinstellungen Einstellungen an Thermostat (en), Druckschalter (n) oder anderen Komponenten des Kältekreislaufs dürfen nur von qualifiziertem Personal des PFANNENBERG-Service vorgenommen werden. Für weitere Informationen zur Installation, Inbetriebnahme oder Fehlerbehebung des Chillers wenden Sie sich bitte an den PFANNENBERG-Vertriebssupport.
  • Seite 139 Alle Schutzschalter sind in Stellung -1- (EIN) geschaltet. Nur für Chiller mit installierter RCU-Option (Fernbedienung EIN-AUS) Externer potentialfreier Kontakt ist vorhanden und in geschlossener Position. E-Kasten ist geschlossen. Alle Seitenverkleidungen sind montiert. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 139 / 340...
  • Seite 140 Um einen undefinierten Betriebszustand, eine Funktionseinschränkung oder einen Gerätefehler zu vermeiden, warten Sie nach dem Ausschalten des Chillers ca. 30 Sekunden, bevor Sie ihn wieder einschalten. 8.3 Chillerbetrieb anhalten und Chiller abschalten Schalten Sie den Chiller am Hauptschalter aus. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 140 / 340...
  • Seite 141 Sie nach dem Ausschalten des Chillers ca. 30 Sekunden, bevor Sie ihn wieder einschalten. VORSICHT Befolgen Sie bei Arbeiten an dem Chiller die geltenden Gesetze des Landes, in dem der Chiller aufgestellt wurde. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 141 / 340...
  • Seite 142 Zeit wieder Expansionsventil defekt HINWEIS Hochdruckschalter zurücksetzen Nachdem der Hochdruckschalter den Kältekreislauf abgeschaltet hat, muss er manuell zurückgesetzt werden, um den Kältekreislauf erneut zu starten. Die Reset-Taste befindet sich am Hochdruckschalter im Chiller. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 142 / 340...
  • Seite 143 Rechtliche Probleme durch unsachgemäßen Betrieb des Gerätes Es ist von größter Bedeutung, die Verordnung (EU) Nr. 517/2014 in Bezug auf das obligatorische regelmäßige Leckageprüfprogramm einzuhalten, wie in Kapitel 2 Sicherheit dieses Dokuments beschrieben. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 143 / 340...
  • Seite 144 Der Kunde ist verpflichtet, alle zusätzlichen örtlichen Anforderungen zu erfüllen. HINWEIS Sicherheitsablassventil Nach dem Auslösen muss das Sicherheitsablassventil ausgetauscht werden. Das Sicherheitsablassventil ist nach der ersten Aktivierung nicht mehr von der Gewährleistung abgedeckt. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 144 / 340...
  • Seite 145 • Der Chiller darf nur von autorisiertem Fachpersonal entsorgt werden.  Auch Altgeräte müssen von Pfannenberg ordnungsgemäß entsorgt werden. Frachtkosten für die Lieferung an eine unserer Produktionsstätten müssen im Voraus bezahlt werden. 12. Gewährleistung Die Gewährleistung gilt nicht oder erlischt in folgenden Fällen: •...
  • Seite 146 Für Transportschäden oder andere Unfälle. • Dem Austausch von Teilen durch nicht autorisiertes Personal. • Es dürfen nur Originalteile der Pfannenberg GmbH eingesetzt werden. Zuwiderhandlungen bedingen den Gewährleistungsverlust. Zur Erhaltung von Gewährleistungsansprüchen und zur Rücksendung des Gerätes folgendes beachten: •...
  • Seite 147 Manual de uso y mantenimiento...
  • Seite 148 Este documento se refiere a varias unidades similares que pertenecen a la misma familia de productos. Los refrigeradores Pfannenberg son sometidos a continuas mejoras. Pfannenberg se reserva el derecho de modificar en cualquier momento las características del producto y/o los equipamientos tecnológicos que contiene.
  • Seite 149 EB 140 ECO WT CE @50 Hz ......................168 Diagrama DTI ............................169 5.6.1. Diagrama ............................169 5.6.2. Explicación de los símbolos ....................... 169 Configuraciones ............................. 170 5.7.1. Configuraciones estándar disponibles ....................170 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 149 / 340...
  • Seite 150 Puesta fuera de servicio y almacenamiento ..................192 11.2 Puesta fuera de servicio y desguace final ....................192 12. Garantía ................................193 13. Apéndice ................................193 13.1 Instrucciones paso a paso........................193 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 150 / 340...
  • Seite 151 En zonas con alta concentración de sal en la atmósfera • En zonas con atmósfera químicamente agresiva • En zonas muy polvorientas y/o en presencia de una gran cantidad de material particulado sólido en el aire 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 151 / 340...
  • Seite 152 Identifica una situación peligrosa. Pueden producirse lesiones leves o moderadas si no se observara este aviso. AVISO El aviso se utiliza para describir argumentos no relacionados con lesiones físicas.  Antes de la explicación * notas leyenda  Antes del resultado de las acciones 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 152 / 340...
  • Seite 153 Estado miembro de la Unión Europea en el que se utiliza el sistema. Para cualquier información acerca del mantenimiento y control de las pérdidas (de acuerdo con el Reglamento (UE) n° 517/2014) consulte con el Servicio de Asistencia Pfannenberg. ADVERTENCIA Las piezas de repuesto de terceros pueden dañar la unidad.
  • Seite 154 Pueden causar lesiones graves y cortes. Mantenga las manos lejos de dichas partes. Desconecte la alimentación eléctrica y asegúrese de que la máquina esté parada antes de realizar cualquier operación de mantenimiento. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 154 / 340...
  • Seite 155 En caso de daños en la rejilla de protección del ventilador, existe el riesgo de entrar en contacto con las piezas giratorias del mismo. En esta situación, apague inmediatamente la unidad y repárela. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 155 / 340...
  • Seite 156 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 156 / 340...
  • Seite 157 3. Descripción del refrigerador (chiller) Los refrigeradores Pfannenberg están diseñados para enfriar líquidos para aplicaciones industriales. El circuito frigorífico extrae el calor del agua y lo envía al ambiente circundante a través del intercambiador de condensación y el ventilador. La unidad incorpora un circuito hidráulico equipado con una bomba especial y un depósito inercial a presión atmosférica;...
  • Seite 158 Las medidas del depósito están diseñadas de acuerdo con el rendimiento del refrigerador. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 158 / 340...
  • Seite 159 Conexiones hidráulicas Las conexiones hidráulicas se encuentran en la parte posterior de la unidad. La hermeticidad hidráulica debe garantizarse con el uso de selladores adecuados. Las medidas de las conexiones dependen del modelo. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 159 / 340...
  • Seite 160 Para acceder a los circuitos frigorífico e hidráulico hay que quitar los paneles laterales de la unidad Compresor Filtro de aire Filtro deshidratador Indicador del líquido Presóstato de alta presión + Presostato de baja presión Condensador Válvula termostática / evaporador Ventiladores Bomba 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 160 / 340...
  • Seite 161 Cuando las temperaturas están fuera de dicho rango, póngase en contacto con el fabricante. 5.1.2. Límites de voltaje: De conformidad con la norma CEI EN 60204-1, el funcionamiento de los refrigeradores Pfannenberg está garantizado dentro de los siguientes límites: •...
  • Seite 162 5.3 Tabla de datos técnicos EB 65 WT EB 80 WT Unidad Tensión nominal 400 / 3 / 50 400 / 3 / 50 V / ~ / Hz 460 / 3 / 60 460 / 3 / 60 Potencia frigorífica (incluida la bomba)
  • Seite 163 RAL7035 RAL7035 AVISO Todos estos datos son válidos para corriente a 50 Hz. Para los datos a 60 Hz visite este enlace, y añada el número de serie de la unidad https://www.pfannenberg.com/it/service-e-supporto/manuali/ 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 163 / 340...
  • Seite 164 5.4.2. EB da 65 ECO – 140 ECO WT CE @Hz Performance curve @+32°C Amibiental temperature 16000 14000 EB 65 ECO 12000 EB 95 ECO 10000 EB 140 8000 Set Point 6000 4000 2000 SUPPLY TEMPERATURE [°C] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 164 / 340...
  • Seite 165 Para ver la curva de rendimiento de una bomba especial, abra este enlace e introduzca el número de serie de su unidad https://www.pfannenberg.com/it/service-e-supporto/manuali/ Si no conoce el número de serie, visite el capítulo [4.2]. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 165 / 340...
  • Seite 166 5.5.2. EB 95 WT CE @50 Hz STD PUMP EB 95 BIGGER PUMP NOMINAL FLOW RATE Flow rate [L/min] 5.5.3. EB 140 WT CE @50 Hz STD PUMP EB 140 BIGGER PUMP NOMINAL FLOW RATE Flow rate [L/min] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 166 / 340...
  • Seite 167 NOMINAL FLOW RATE EB 180 NOMINAL FLOW RATE EB 220 Flow rate [L/min] 5.5.5. EB 65 ECO WT CE @50 Hz EB 65 ECO EB 65 ECO Set Point FLOW RATE [L/MIN] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 167 / 340...
  • Seite 168 5.5.6. EB 95 ECO WT CE @50 Hz EB 95 ECO EB 95 ECO Set Point FLOW RATE [L/MIN] 5.5.7. EB 140 ECO WT CE @50 Hz EB 140 ECO EB 140 ECO Set Point FLOW RATE [L/MIN] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 168 / 340...
  • Seite 169 Presostato de baja presión Presóstato de alta presión Controlador Controlador digital Sonda de temperatura (impulsión) Bypass gas caliente (válvula de solenoide) Sensor de presión Bypass hidráulico (ajustable) Nivel eléctrico Interruptor de flujo 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 169 / 340...
  • Seite 170 EB 95 WT CE H S STD • Flujostato regulable • Alarma de temperatura T • Control del nivel del agua • Display digital • Bypass hidráulico regulable • Control diferencial temperatura (opcional) 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 170 / 340...
  • Seite 171 5.8 Dimensiones 5.8.1. EB 65 -.95 - Dimensiones 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 171 / 340...
  • Seite 172 5.8.2. EB 140 to 220 – Dimensions 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 172 / 340...
  • Seite 173 5.8.3. EB 65 / 95 ECO – Dimensions 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 173 / 340...
  • Seite 174 5.8.4. EB 140 ECO – Dimensions 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 174 / 340...
  • Seite 175 Conexiones hidráulicas EB 65 - 95 ¾ " EB 140 - 220 1 " 5.8.6. EB 140 - 160 – Conexiones Modelo enfriador Conexiones hidráulicas 1 “ EB ECO 65 to 140 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 175 / 340...
  • Seite 176 [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] EB 65 - 160 1,000 1,000 1,500 1,500 1,500 EB 180 to 220 1,500 1,500 1,500 1,500 1,500 EB ECO 65 to 140 1,500 1,500 1,500 1,500 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 176 / 340...
  • Seite 177 «Términos para los casos de daños». Para las reclamaciones bajo garantía, se debe proporcionar información precisa sobre los defectos, incluidas posibles fotos. Siempre especifique la designación del tipo y el número de serie Daños internos no visibles: 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 177 / 340...
  • Seite 178 • b) una grúa y una barra de elevación con balancín de dimensiones adecuadas (puestas a disposición por el cliente). El Chiller Pfannenberg está dotado de cuatro cáncamos de transporte; utilizar únicamente para carga/descarga vertical. AVISO Pérdida o funcionamiento inadecuado causados por piezas / uniones flojas Después de posicionar definitivamente el refrigerador, controle las conexiones internas para evitar daños...
  • Seite 179 μm. ▪ Lave el sistema con el limpiador FUCHS “Maintain professional washer (lavadoras industriales)” (código de artículo Pfannenberg: 46783000135 – bidón de 25 kg) durante al menos 10 minutos. Porcentaje de dilución: 2 % producto profesional 98 % agua (se recomienda utilizar agua desmineralizada) ▪...
  • Seite 180 Para acelerar el proceso de llenado, se recomienda llenar también el circuito del usuario. 6.5.1. Agua / fluidos de proceso Los refrigeradores PFANNENBERG se deben llenar hasta el nivel adecuado con glicol inhibido específico para instalaciones de refrigeración industrial. No utilice anticongelante para automóviles. Los inhibidores utilizados en el anticongelante para automóviles pueden descomponerse rápidamente y acelerar la desintegración de la base...
  • Seite 181 6.5.2. Protección contra la corrosión: PFANNENBERG recomienda el uso de glicol Pfannenberg Protect también como inhibidor de corrosión. El porcentaje de glicol en la mezcla varía en función de la temperatura mínima de funcionamiento de la misma mezcla (que debe ser acorde al valor de funcionamiento mínimo establecido para la unidad; consulte la ficha técnica de la unidad):...
  • Seite 182 • Los refrigeradores Pfannenberg están diseñados para sistemas de puesta a tierra de tipo TN. Para el dimensionamiento in situ, utilice el valor máximo de impedancia de bucle de defecto del refrigerador (véase valor Zpe especificado en el diagrama eléctrico adjunto).
  • Seite 183 Para Evitar Cualquier Estado De Funcionamiento No Definido, Una Restricción De Función O Un Error De Dispositivo, ¡Después De Haber Inhabilitado El Refrigerador, Espere Unos 30 Segundos Antes De Volver A Encenderlo De Nuevo!!! 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 183 / 340...
  • Seite 184 Las siguientes instrucciones describen el procedimiento de inicio. Conexión eléctrica: refrigerador sin cable de alimentación Conexión eléctrica: refrigerador con conector Harting 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 184 / 340...
  • Seite 185 Entonces el refrigerador está listo para funcionar automáticamente de acuerdo con los valores de set-point del controlador. De ser necesario, configure el controlador de acuerdo con las necesidades de temperatura del cliente. (Consulte el manual del termóstato suministrado con la unidad). 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 185 / 340...
  • Seite 186 Cualquier ajuste de las configuraciones del(los) termostato(s), presostatos u otros componentes del circuito frigorífico debe ser realizado exclusivamente por personal calificado del servicio PFANNENBERG. Para más información sobre la instalación del refrigerador, puesta en marcha o resolución de los problemas, póngase en contacto con el servicio de asistencia comercial PFANNENBERG.
  • Seite 187 Todos los interruptores automáticos están colocados en la posición -1 - (ON). Solo para el refrigerador con opción RCU instalada (telemando ON-OFF) El contacto seco exterior está presente y en la posición cerrada. La caja eléctrica está cerrada. Todos los paneles están ensamblados. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 187 / 340...
  • Seite 188 Para obviar un estado de funcionamiento indefinido o una avería del dispositivo, tras apagar el refrigerador, espere unos 30 segundos antes de volverlo a encender. 8.3 Parada y apagado del refrigerador Coloque el interruptor general en la posición OFF. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 188 / 340...
  • Seite 189 Para obviar un estado de funcionamiento indefinido o una avería del dispositivo, tras apagar el refrigerador, espere unos 30 segundos antes de volverlo a encender. ATENCIÓN Respete los reglamentos y la legislación vigente en el país donde está instalada la unidad. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 189 / 340...
  • Seite 190 Manual del controlador) ambiente) La carga térmica es muy elevada Posible aplicación inadecuada, consulte con el personal de Pfannenberg La unidad funciona Conmutación del presóstato de baja Servicio de un técnico especializado en durante un breve presión: frío.
  • Seite 191 Un período de inactividad prolongado de la máquina requiere el vaciado del depósito y de todo el circuito hidráulico. Abra la válvula de bola (o el tapón) en el extremo del tubo de descarga para vaciar el circuito. Cuando finalice la operación de descarga, ciérrela nuevamente. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 191 / 340...
  • Seite 192 • La unidad debe ser eliminada exclusivamente por personal autorizado y calificado.  Los residuos deben ser eliminados adecuadamente también por Pfannenberg. Los gastos de envío para la entrega a una de nuestras plantas de producción deben pagarse por adelantado.
  • Seite 193 12. Garantía Para obtener información sobre la garantía, consulte el sitio web de Pfannenberg: http://www.pfannenberg.com/en/company/general-conditions/ 13. Apéndice 13.1 Instrucciones paso a paso 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg Page 193 / 340...
  • Seite 194 Descargo de responsabilidad: Toda la información contenida ha sido comprobada minuciosamente en 2019. Sin embargo, no garantizamos que las especificaciones sean completas o correctas. Notas legales: Pfannenberg Europe GmbH Werner-Witt-Straße 1 21035 Hamburgo +49 40 734 12-0 www.pfannenberg.com © Pfannenberg 2021 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx...
  • Seite 195 Notice d’utilisation et de maintenance...
  • Seite 196 Les informations et les compétences requises et décrites dans la NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE sont nécessaires pour installer les unités de refroidissement Pfannenberg et travailler en sécurité. Les informations y sont indiquées de manière claire et concise. Les chapitres sont numérotés pour une identification aisée des sujets.
  • Seite 197 Fonctionnement .............................. 237 8.1. Réglage du thermostat ........................... 237 8.2. Démarrage de la centrale de refroidissement après une coupure ............237 8.3. Arrêt et extinction de la centrale de refroidissement ................237 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 197 / 340...
  • Seite 198 Mise hors service et stockage ........................ 241 11.2. Mise hors service ou élimination finale ....................241 12. Garantie ................................242 13. Appendice ................................ 242 13.1. Instructions pas à pas ..........................242 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 198 / 340...
  • Seite 199 Dans des zones à atmosphère saline. • Dans des zones dont l’atmosphère est chimiquement agressive. • Dans des zones excessivement poussiéreuses et/ou dont l’air contient une grande quantité de particules solides. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 199 / 340...
  • Seite 200 AVERTISSEMENT Cet avertissement sert à décrire des activités qui ne sont pas liés à des blessures physiques.  Avant l’explication * Légendes  Avant le résultat des actions 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 200 / 340...
  • Seite 201 ➢ Seules les pièces d’origine sont soumises au contrôle qualité du producteur. ➢ Pour un fonctionnement sûr et fiable, n’utiliser que des pièces d’origine et convenues avec le constructeur. Pour toute question ayant trait aux pièces de rechange, contacter le Service d’assistance Pfannenberg (voir le chapitre Contacts). 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx...
  • Seite 202 Elles peuvent provoquer de sérieuses blessures et des coupures. Ne pas en approcher les mains. Débrancher l’alimentation électrique et s’assurer que la machine est arrêtée avant d’effectuer toute opération de maintenance. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 202 / 340...
  • Seite 203 Dans le cas où la grille de protection du ventilateur serait endommagée, il y aurait un risque d’entrer en contact avec les parties tournantes de ce même ventilateur. Cette situation exige l’arrêt immédiat de l’unité et sa réparation. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 203 / 340...
  • Seite 204 à une augmentation incontrôlée de la pression ou de la température 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 204 / 340...
  • Seite 205 Description de la centrale de refroidissement (chiller) Les centrales de refroidissement Pfannenberg ont pour fonction de refroidir des liquides destinés à des applications industrielles. Le circuit frigorifique élimine la chaleur de l’eau et la rejette dans l’environnement via l’échangeur de condensation et le ventilateur. L’unité possède un circuit hydraulique équipé d’une pompe spécifique et d’un réservoir tampon à...
  • Seite 206 Il sert aussi à réduire le nombre de mises en marche et d’arrêts du compresseur. Le réservoir a été conçu avec des dimensions correspondant aux performances de la centrale de refroidissement. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 206 / 340...
  • Seite 207 à l’intérieur de l’unité, puis d’entrer dans le tableau électrique. Raccordements hydrauliques Les raccordements hydrauliques se trouvent à l’arrière de l’unité. L’étanchéité hydraulique doit être assurée à l’aide de produits d’étanchéité. Les dimensions des raccordements dépendent du modèle. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 207 / 340...
  • Seite 208 On peut accéder aux circuits frigorifique et hydraulique en retirant les panneaux latéraux de l’unité. Compresseur Le filtre à air Filtre déshydrateur Verre pour la vue Interrupteur à haute pression + Interrupteur basse pression Condensateur Vanne thermostatique / Evaporateur Ventilateur Pump 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 208 / 340...
  • Seite 209 Pour des températures hors de cette plage de fonctionnement, contacter le constructeur. 5.1.2 Limites de tension : Conformément à la norme CEI EN 60204-1, le fonctionnement des centrales de refroidissement Pfannenberg standards est garanti dans les limites suivantes: • Tension nominale ±10 % [V] •...
  • Seite 210 Raccordements hydrauliques Pression sonore 1 m @ 50 Hz (EN ISO 3741) <72 <72 dB(A) Poids (sans emballage) Indice de protection du tableau électrique EN 60529 IP54 IP54 Couleur RAL7035 RAL7035 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 210 / 340...
  • Seite 211 RAL7035 RAL7035 AVERTISSEMENT Toutes ces données sont valables pour un courant de 50 Hz. Pour les données à 60 Hz, visitez ce lien, et ajoutez le numéro de série de l'appareil.https://www.pfannenberg.com/it/service-e-supporto/manuali/ 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 211 / 340...
  • Seite 212 5.4.2 EB de 140 à 160 Performance curve @+32°C Amibiental temperature 16000 14000 EB 65 ECO 12000 EB 95 ECO 10000 EB 140 8000 Set Point 6000 4000 2000 SUPPLY TEMPERATURE [°C] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 212 / 340...
  • Seite 213 Pour voir la courbe de performance d'une pompe spéciale, ouvrez ce lien et entrez le numéro de série de votre unite https://www.pfannenberg.com/it/service-e-supporto/manuali/ Si vous ne connaissez pas le numéro de série, consultez le chapitre [4.2]. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 213 / 340...
  • Seite 214 STD PUMP EB 95 BIGGER PUMP NOMINAL FLOW RATE Flow rate [L/min] 5.5.3 EB 140 WT CE @50 Hz STD PUMP EB 140 BIGGER PUMP NOMINAL FLOW RATE Flow rate [L/min] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 214 / 340...
  • Seite 215 NOMINAL FLOW RATE EB 180 NOMINAL FLOW RATE EB 220 Flow rate [L/min] 5.5.5 EB 65 ECO WT CE @50 Hz EB 65 ECO EB 65 ECO Set Point FLOW RATE [L/MIN] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 215 / 340...
  • Seite 216 5.5.6 EB 140 WT CE @50 Hz EB 95 ECO EB 95 ECO Set Point FLOW RATE [L/MIN] 5.5.7 EB 160 WT CE @50 Hz EB 140 ECO EB 140 ECO Set Point FLOW RATE [L/MIN] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 216 / 340...
  • Seite 217 Réservoir Pressostat basse pression Pressostat haute pression Contrôleur Contrôleur numérique Sonde de température (refoulement) Bipasse gaz chaud (vanne solénoïde) Capteur de pression Bipasse hydraulique (réglable) Niveau électrique Contrôleur de débit (réglable) 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 217 / 340...
  • Seite 218 • Interrupteur de débit • Alarme de température Tmin/Tmax réglable • Contrôle du niveau de l'eau • Panneau de messages d'erreur • Dérivation hydraulique • Option de contrôle de la température ajustable différentielle 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 218 / 340...
  • Seite 219 5.8. Dimensions 5.8.1 de EB 65 à 95 - Dimensions 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 219 / 340...
  • Seite 220 5.8.2 EB 65 / 95 ECO – Dimensions 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 220 / 340...
  • Seite 221 5.8.3 EB 140 ECO – Dimensions 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 221 / 340...
  • Seite 222 5.8.4 de EB 140 à 160 - Dimensions 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 222 / 340...
  • Seite 223 5.8.5 EB da 180 a 220 – Dimensioni 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 223 / 340...
  • Seite 224 Raccordements hydrauliques EB de 65 à 95 ¾ " 5.8.7 EB de 140 à 160 – Raccordements Modèle de la centrale de refroidissement Raccordements hydrauliques EB de 140 à 160 1 " 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 224 / 340...
  • Seite 225 EB de 180 à 220 1,000 1,500 1,500 1,500 1,500 Modèle de la centrale de refroidissement [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] EB de 65 ECO à 140 ECO 1,000 1,500 1,500 1,500 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 225 / 340...
  • Seite 226 Pour le traitement des réclamations sous garantie, on doit fournir des informations précises sur les défauts, ainsi que d’éventuelles photos. Toujours indiquer la désignation du type et le numéro de série 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 226 / 340...
  • Seite 227 Une grue et une barre de levage avec un palonnier de dimensions adéquates (fournis par le client). Le refroidisseur PFANNENBERG est équipé de quatre boulons à œil pour le levage et le transport ; à utiliser uniquement pour le chargement/déchargement vertical.
  • Seite 228 100 μm. ▪ Laver le système avec le détergent « MAINTAIN | PROFFESIONAL WASHER lavatrici industriali » de FUCHS (référence Pfannenberg : 46783000135 – réservoir de 25 kg) pendant au moins 10 minutes. Pourcentage de dilution : 2 % de produit professionnel 98 % d’eau (il est recommandé...
  • Seite 229 Pour accélérer la procédure de remplissage, il est recommandé de remplir aussi le circuit utilisateur. 6.5.1 Eau / fluides de processus Les centrales de refroidissement PFANNENBERG doivent être remplies jusqu’au niveau approprié avec du glycol inhibé, spécifique pour les systèmes de réfrigération industriels. Ne pas utiliser d’antigel pour voitures. Les inhibiteurs employés dans l’antigel pour voitures peuvent se décomposer rapidement et accélérer la dégradation...
  • Seite 230 ATTENTION ! Problèmes de sécurité dus à une sélection incorrecte du glycol Les glycols à base éthylénique (Pfannenberg Protect PP…E) et à base propylénique (Pfannenberg Protect PP….P) diffèrent généralement par leur viscosité et leur toxicité. Le glycol éthylénique étant moins visqueux que celui à...
  • Seite 231 électrique en annexe. • Les centrales de refroidissement Pfannenberg ont été conçues pour des systèmes de mise à la terre du type TN. Pour le dimensionnement sur place, utiliser la valeur maximum d’impédance de la boucle de défaut de la centrale de refroidissement (voir la valeur Zpe indiquée dans le schéma électrique en...
  • Seite 232 Pour Éviter Tout État De Fonctionnement Non Défini, Une Restriction De Fonction Ou Une Erreur De Dispositif: Après Avoir Désactivé Le Réfrigérateur, Attendrez Environ 30 Secondes Avant De L'allumer De Nouveau!!! 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 232 / 340...
  • Seite 233 Les instructions suivantes décrivent la procédure de démarrage. Raccordement électrique : centrale de refroidissement sans câble d’alimentation Raccordement électrique : centrale de refroidissement avec connecteur Harting 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 233 / 340...
  • Seite 234 À ce stade, la centrale de refroidissement est prête à fonctionner automatiquement à partir des « valeurs de consigne » du contrôleur. Si nécessaire, configurer le contrôleur en fonction des exigences de température du client (se référer à la notice du thermostat fournie avec l’unité). 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 234 / 340...
  • Seite 235 Toute adaptation des configurations du(des) thermostat(s), du(des) pressostat(s) ou d’autres composants du circuit frigorifique ne doit être effectuée que par un personnel qualifié du service PFANNENBERG. Pour d’autres informations sur l’installation de la centrale de refroidissement, le démarrage ou le dépannage, contacter l’assistance commerciale PFANNENBERG.
  • Seite 236 Uniquement pour les centrales de refroidissement avec option RCU installée (télécommande ON-OFF) : Le contact sec externe est présent et en position fermée. Le boîtier électrique est fermé. Tous les panneaux sont assemblés. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 236 / 340...
  • Seite 237 ➢ Avant le montage, couper la tension de toutes les lignes d’alimentation arrivant au fusible séparé ou à l’interrupteur principal, débrancher le système et le sécuriser afin d’empêcher qu’il ne soit rebranché. ➢ Vérifier que l’unité est bien hors tension. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 237 / 340...
  • Seite 238 Afin d'éviter tout état opérationnel indéfini et toute panne du dispositif, après avoir éteint la centrale de refroidissement, attendre environ 30 secondes avant de la rallumer. ATTENTION ! Respecter tous les règlements et toute la législation en vigueur dans le pays où l’unité est installée. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 238 / 340...
  • Seite 239 Contrôler que le sens de rotation du moteur contraire électrique est correct. Perte de pression de l’application Vérifier le réglage du by-pass hydraulique trop élevée le cas échéant Vérifier la chute de pression du circuit 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 239 / 340...
  • Seite 240 Un arrêt machine plus long nécessite la vidange du réservoir et de tout le circuit hydraulique. Ouvrir le robinet à bille (ou le bouchon) à l’extrémité du tuyau de vidange pour vidanger le circuit. Une fois la vidange terminée, refermer le robinet. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 240 / 340...
  • Seite 241 L’appareil ne doit être mis au rebut que par un personnel qualifié et autorisé.  Les déchets doivent également être éliminés correctement par Pfannenberg. Les frais d’expédition pour la livraison à l’une de nos usines de fabrication doivent être payés à l’avance.
  • Seite 242 Garantie Pour toute information au sujet de la garantie, consulter le site Pfannenberg: http://www.pfannenberg.com/en/company/general-conditions/ Appendice 13.1. Instructions pas à pas 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Page 242 / 340...
  • Seite 243 Décharge de responsabilité : Toutes les informations contenues ont été soigneusement vérifiées 2019. Toutefois, nous ne garantissons pas l'exhaustivité ou l'exactitude des spécifications. Notes juridiques : Pfannenberg Europe GmbH Werner-Witt-Straße 1 21035 Hambourg +49 40 734 12-0 www.pfannenberg.com Pfannenberg 2021...
  • Seite 244 Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 244 / 340...
  • Seite 245 Язык руководства простой и понятный. Для удобного ориентирования все разделы пронумерованы. Руководство относится ко всем моделям данного семейства машин. Конструкция чиллеров Pfannenberg постоянно совершенствуется. Pfannenberg оставляет за собой право в любой момент изменять характеристики своих изделий и (или) их отдельных узлов. По этой причине...
  • Seite 246 EB 95 ECO WT CE @50 Hz ......................265 5.5.7 EB 140 ECO WT CE @50 Hz ......................265 Схема трубопровода и КИП ......................... 266 Схема..............................266 5.6.1 Условные обозначения ........................266 5.6.2 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 246 / 340...
  • Seite 247 Вывод из эксплуатации или окончательная утилизация материалов ..........289 11.2 12. Гарантия................................290 13. Приложение ..............................290 Пошаговые инструкции ........................290 13.1 14. Контакты ....................... Errore. Il segnalibro non è definito. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 247 / 340...
  • Seite 248 В местах с высоким содержанием паров солей в воздухе • В местах с химически агрессивными веществами в воздухе • В местах с чрезмерно запыленным воздухом и (или) c повышенным содержанием в нем твердых частиц 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 248 / 340...
  • Seite 249 Опасная ситуация. При несоблюдении указанных мер предосторожности может привести к умеренным или малым последствиям для здоровья. ПРИМЕЧАНИЕ Предупреждение относится к ситуациям, не вызывающим физические травмы.  Перед объяснением * условные обозначения  Перед результатом действий 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 249 / 340...
  • Seite 250 ➢ Используйте только оригинальные запасные части и за информацией об их надежной и бесперебойной работе обращайтесь только к производителю.  Порядок приобретения запасных частей Pfannenberg - см. в приложениях к машине Запасные части По всем вопросам, связанным с запасными частями, просим обращаться в наш Центр технической помощи...
  • Seite 251 перчатках, маске и других СИЗ. ОПАСНО Опасность поражения электрическим током Перед началом операций ТО машину отключают от сети электропитания. Рядом с главным выключателем на видном месте вывешивают табличку "Идет техническое обслуживание". 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 251 / 340...
  • Seite 252 Хотя инструкции настоящего руководства по эксплуатации и обслуживанию в плане безопасности предельно ясны, мы предусмотрели датчики максимальных значений, которые срабатывают в случае неправильного наполнения или если есть аномалия в функционировании установки из-за неконтролируемого повышения давления или температуры. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 252 / 340...
  • Seite 253 Хотя инструкции настоящего руководства по эксплуатации и обслуживанию в плане безопасности предельно ясны / предохранительный клапан, мы предусмотрели датчики максимальных значений, которые срабатывают в случае неправильного наполнения или если есть аномалия в функционировании установки из-за неконтролируемого повышения давления или температуры. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 253 / 340...
  • Seite 254 3. Описание охладителя (чиллера) Водоохладители Pfannenberg предназначены для охлаждения жидкостей в производственных условиях. Холодильный контур отводит тепло из воды, которое, проходя, через конденсатор, выбрасывается вентилятором в окружающий воздух. В гидравлическом контуре имеется насос и инерционный бак, работающий при нормальном атмосферном давлении; эта система подает хладагент к обслуживаемому...
  • Seite 255 В комплект поставки чиллера входит резервуар из пластика, в котором накапливается инерционный запас холодной воды; он позволяет снизить число включений и выключений компрессора. Емкость резервуара рассчитана с учетом рабочих характеристик хладагента. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 255 / 340...
  • Seite 256 сбоку, на уровне расположения щитка. Чтобы ввести кабели и подсоединить их к щитку, снимают боковую панель. Подсоединение к гидравлическому контуру Все разъемы расположены в задней части корпуса машины. Для гидроизоляции используют соответствующие герметики. Присоединительные размеры варьируются в зависимости от модели. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 256 / 340...
  • Seite 257 Чтобы получить доступ к холодильному и гидравлическому контуру, снимают боковые панели корпуса. Компрессор фильтр воздуха Вакуум-фильтр Индикатор жидкости Реле повышенного давления + Реле низкого давления Конденсатор Термостатический клапан / Вентиляторы Насос Испаритель 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 257 / 340...
  • Seite 258 указанном на заводской табличке. Если температуры вашего рабочего помещения выходят за пределы указанного диапазона, просим проконсультироваться у изготовителя. 5.1.2 Ограничения напряжение Согласно регламенту CEI EN 60204-1 функционирование чиллеров Pfannenberg в стандартном исполнении гарантировано в следующем диапазоне: • Номинальное напряжение ±10 % [В] •...
  • Seite 259 5.3 Таблица технических данных Устройство EB 65 WT EB 80 WT Номинальное напряжение 400 / 3 / 50 400 / 3 / 50 V / ~ / Hz 460 / 3 / 60 460 / 3 / 60 Мощность охлаждения (включая насос) Расход...
  • Seite 260 Цвет RAL7035 RAL7035 RAL7035 ПРИМЕЧАНИЕ Все эти данные действительны для тока с частотой 50 Гц. Для получения данных при частоте 60 Гц посетите эту ссылку и добавьте серийный номер устройства https://www.pfannenberg.com/it/service-e-supporto/manuali/ 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 260 / 340...
  • Seite 261 5.4.2 EB 140 - 160 Performance curve @+32°C Amibiental temperature 16000 14000 EB 65 ECO 12000 EB 95 ECO 10000 EB 140 8000 Set Point 6000 4000 2000 SUPPLY TEMPERATURE [°C] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 261 / 340...
  • Seite 262 Кривая производительности насоса для специальных агрегатов Чтобы посмотреть кривую производительности специального насоса, откройте эту ссылку и введите серийный номер вашего агрегата https://www.pfannenberg.com/it/service-e-supporto/manuali/ Если вы не знаете серийный номер, посетите главу [4.2] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 262 / 340...
  • Seite 263 STD PUMP EB 95 BIGGER PUMP NOMINAL FLOW RATE Flow rate [L/min] 5.5.3 EB 140 WT CE @50 Hz STD PUMP EB 140 BIGGER PUMP NOMINAL FLOW RATE Flow rate [L/min] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 263 / 340...
  • Seite 264 NOMINAL FLOW RATE EB 180 NOMINAL FLOW RATE EB 220 Flow rate [L/min] 5.5.5 EB 65 ECO WT CE @50 Hz EB 65 ECO EB 65 ECO Set Point FLOW RATE [L/MIN] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 264 / 340...
  • Seite 265 5.5.6 EB 95 ECO WT CE @50 Hz EB 95 ECO EB 95 ECO Set Point FLOW RATE [L/MIN] 5.5.7 EB 140 ECO WT CE @50 Hz EB 140 ECO EB 140 ECO Set Point FLOW RATE [L/MIN] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 265 / 340...
  • Seite 266 Выпускной шаровой клапан Бак Реле низкого давления Реле повышенного давления Контроллер Цифровой контроллер Термодатчик (подача) Обводное реле горячего газа (соленоидный клапан) Датчик давления Обходное реле (регулируемый) Электрический уровнемер Реле расхода (регулируемое) 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 266 / 340...
  • Seite 267 H S STD • Регулируемый • Температурный аварийный сигнал переключатель потока Tmin / Tmax • Контроль уровня воды • Панель сообщений об ошибках • Регулируемый • Опция дифференциального контроля гидравлический байпас температуры. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 267 / 340...
  • Seite 268 5.8 Габариты 5.8.1 EB 65 - 95 - Габариты 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 268 / 340...
  • Seite 269 5.8.2 EB 65 / 95 ECO – Dimensions 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 269 / 340...
  • Seite 270 5.8.3 EB 140 ECO – Dimensions 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 270 / 340...
  • Seite 271 5.8.4 EB 140 - 220 - Габариты 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 271 / 340...
  • Seite 272 5.8.5 EB 32 - 95 – Подключения Чиллер Модель Подсоединение к гидросистеме EB 65-95 ¾ " EB 140-220 1 " 5.8.6 EB 140 - 160 – Подключения Чиллер Модель Подсоединение к гидросистеме EB ECO 65-140 1 " 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 272 / 340...
  • Seite 273 [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] EB 65 - 160 1,000 1,000 1,500 1,500 EB 180 - 220 1,500 1,500 1,500 1,500 1,500 EB 65 ECO – 140 1,000 1,500 1,500 1,500 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 273 / 340...
  • Seite 274 принимают с оговоркой. Претензии по материальному ущербу предъявляются с учетом указанных сроков их предъявления. В рекламации в период действия гарантийных обязательств необходимо точно указать обнаруженные дефекты, при необходимости, с приложением фото. Всегда указывается тип установки и ее серийный номер 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 274 / 340...
  • Seite 275 • б) при подъеме подъемным краном используют грузозахватную траверсу соответствующего размера (обеспечивает покупатель). чиллер PFANNENBERG снабжен 4 рым-болтами для подъема и транспортировки; использовать только для вертикальной погрузки / разгрузки. ПРИМЕЧАНИЕ Утечка или неисправная работа, вызванная плохим креплением частей или уплотнительного...
  • Seite 276 на возвратную трубу следует установить фильтр с металлической сеткой с ячеями 100 μm. ▪ Систему промывают жидкостью FUCHS "Mantenere la rondella professionale LI" (номер Pfannenberg: 46783000135 - емкость на 25 кг) не менее 10 минут. Раствор: 2 % продукта 98 % воды (рекомендуется использовать деминерализованную воду) ▪...
  • Seite 277 и в контур циркуляции обслуживаемых устройств. 6.5.1 Вода / технологические жидкости Чиллеры PFANNENBERG должны быть заполнены до нужного уровня специальным ингбированным гликолем для промышленных охладительных установок. Не используйте антифриз для автомобилей. Ингибиторы, которые используются в антифризах для автомобилей, могут быстро разлагаться и ускорять...
  • Seite 278 ВНИМАНИЕ Опасность ошибочной концентрации гликоля Гликоль на основе этилена (Pfannenberg Protect PP…E) и на основе пропилена f(Pfannenberg Protec PP….P) обычно различаются по вязкости и токсичности. Гликоль на основе этилена менее вязкий по сравнению с гликолем на основе пропилена, поэтому обычно более эффективен при передаче тепла и, кроме...
  • Seite 279 Проверьте, чтобы напряжение и частота электропитания соответствовало указанным на идентификационной табличке агрегата и/или прилагаемой электросхеме. • Чиллеры Pfannenberg разработаны для систем заземления типа TN. Для определения размеров на месте используйте максимальное значение сопротивления неисправного контура чиллера (см. значение Zpe, указанное в прилагаемой электросхеме).
  • Seite 280 ➢ Все работы на гидравлическом контуре должен выполнять только квалифицированный и обученный персонал. ВНИМАНИЕ Неопределенное рабочее состояние Чтобы избежать неопределенного рабочего состояния, функционального ограничения или неисправности устройства, после выключения холодильной машины подождите около 30 секунд, прежде чем снова включить его. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 280 / 340...
  • Seite 281 В следующих инструкциях описана процедура запуска. Электрическое подсоединение: чиллер без кабеля электропитания Электрическое подсоединение: чиллер с соединителем Harting 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 281 / 340...
  • Seite 282 автоматические выключатели переводят в положение – 1 – (ВКЛ). Перевести главный выключатель в положение – 1 – (ВКЛ). Крыльчатка вентилятора должна вращаться в правильном направлении. (направление должно совпадать с направлением стрелки сбоку на защитной решетке вентилятора). 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 282 / 340...
  • Seite 283 холодильного контура должен выполнять только квалифицированный персонал из службы PFANNENBERG. За дальнейшей информацией по установке чиллера, его пуску и устранению неисправностей просим обращаться в клиентскую службу PFANNENBERG. ПРИМЕЧАНИЕ Быстрая подготовка к работе Инструкции по быстрой подготовке устройства к работе читайте в приложении...
  • Seite 284 Все автоматические выключатели находятся в положении -1 - (ВКЛ). Только для чиллеров с установленным блоком дистанционного управления (пульт управления ВКЛ-ВЫКЛ) Внешний сухой контакт имеется и находится в закрытом положении. Электрическая коробка закрыта. Все панели на месте. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 284 / 340...
  • Seite 285 Чтобы в устройстве не возникало неопределенного рабочего состояния или неисправности, рекомендуем, чтобы между выключением чиллера и его последующим включением проходило примерно 30 секунд. 8.3 Остановка и выключение чиллера Перевести главный выключатель в положение ВЫКЛ. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 285 / 340...
  • Seite 286 Неопределенное рабочее состояние Чтобы в устройстве не возникало неопределенного рабочего состояния или неисправности, рекомендуем, чтобы между выключением чиллера и его последующим включением проходило примерно 30 секунд. ВНИМАНИЕ Соблюдайте нормативные требования страны установки машины. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 286 / 340...
  • Seite 287 нужна (Руководство к контроллеру) изменением температуры помещения) Тепловая нагрузка чрезмерно высокая Обслуживаемое устройство не подходит для данного чиллера; проверить вместе с персоналом Pfannenberg Устройство работает Срабатывает реле низкого давления: Вызвать специалиста по холодильным в течение установкам • Недостаточный уровень газа в...
  • Seite 288 конце сливного патрубка. По окончании операции поставить заглушку на место. • При подключении к контуру новой установки тоже рекомендуется сливать всю жидкость. Подъем машины, подключение к системам и пуск в работу – см. раздел Установка и подготовка к работе. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 288 / 340...
  • Seite 289 • Все операции проводятся с соблюдением требований к утилизации и охране окружающей среды в стране эксплуатации установки. • Хладагент выкачивают и перерабатывают на специализированных предприятиях. Не сливайте хладагент в окружающую среду. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 289 / 340...
  • Seite 290 • Утилизация устройства поручается специализированному персоналу соответствующей квалификации.  Отходы следует перерабатывать согласно правилам в т. ч. на Pfannenberg. Расходы по транспортированию до одного из наших производственных предприятий должны быть оплачены заранее. 12. Гарантия Информация о гарантийных обязательствах – см. сайт Pfannenberg: http://www.pfannenberg.com/en/company/general-conditions/...
  • Seite 291 Dichiarazione di non responsabilità: Tutte le informazioni contenute sono state accuratamente controllate 2019. Tuttavia, non garantiamo la completezza e la correttezza delle specifiche. Note legali: Pfannenberg Europe GmbH Werner-Witt-Straße 1 21035 Amburgo +49 40 734 12-0 www.pfannenberg.com © Pfannenberg 2019 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx...
  • Seite 292 Bedienings- en onderhoudshandleiding...
  • Seite 293 In deze bedieningshandleiding worden verschillende typen machines gedocumenteerd. De koelmachines van Pfannenberg worden voortdurend verbeterd. Wij vragen uw begrip voor het feit dat wij ons het recht voorbehouden wijzigingen aan te brengen in vorm, uitrusting en technologie. Daarom kunnen uit de inhoud van deze bedieningshandleiding geen aanspraken op specifieke eigenschappen van de machine worden afgeleid.
  • Seite 294 Instellingen uitvoeren ..........................333 7.2. Koelmachine na een onderbreking opstarten ..................333 7.3. Koelmachine stopzetten en uitschakelen (OFF) ..................333 Problemen oplossen ............................334 Onderhoud ............................... 336 9.1. Onderhoudsinstructies voor uw veiligheid ....................336 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 294 / 340...
  • Seite 295 10. Buitenbedrijfstelling, verwijdering ........................ 338 10.1. Buitenbedrijfstelling en opslag ....................... 338 10.2. Definitieve buitenbedrijfstelling of verwijdering ..................338 11. Garantie ................................339 12. Bijlage ................................339 12.1. Stappenhandleiding ..........................339 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 295 / 340...
  • Seite 296 • in de buurt van ontvlambare producten • in gebieden met een zoute atmosfeer • in gebieden met een agressieve atmosfeer • in gebieden met veel stof 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 296 / 340...
  • Seite 297 Geeft een gevaarlijke situatie aan. Licht of matig letsel kan het gevolg zijn als deze aanwijzing niet in acht wordt genomen. AANWIJZING Aanwijzing wordt gebruikt voor praktijken die niet met lichamelijk letsel verbonden zijn.  Gaat vooraf aan uitleg * Noot bij legende  Staat voor resultaten van handelingen 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 297 / 340...
  • Seite 298 Europese Gemeenschap waar de koelmachine wordt gebruikt. Als u advies nodig heeft op het gebied van onderhoud en lektesten volgens de EU-verordening nr. 517/2014, neem dan contact op met het serviceteam van Pfannenberg (zie hoofdstuk Contact). 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg...
  • Seite 299  Zie voor de reserveonderdeelnummers van Pfannenberg het bijgeleverd document Reserveonderdelenlijst (deel van de levering) Bij vragen over reserveonderdelen kunt u contact opnemen met het serviceteam van Pfannenberg (zie hoofdstuk Contact). 2.1. Veiligheidsinstructies voor operators en personeel Om gezondheids- en veiligheidsredenen vindt u hieronder een lijst met potentiële risico's waaraan de operators zijn...
  • Seite 300 Hoewel de instructies in deze handleiding uidelijk voor een veilig gebruik afdoende zijn, zijn er hogedrukschakelaars gemonteerd om ingrijpen mogelijk te maken in geval van verkeerd vullen of storing als gevolg van een ongecontroleerde stijging van de druk en temperatuur. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 300 / 340...
  • Seite 301 Hoewel de instructies in deze handleiding uidelijk voor een veilig gebruik afdoende zijn, zijn er hogedrukschakelaars/veiligheidskleppen gemonteerd om ingrijpen mogelijk te maken in geval van verkeerd vullen of storing als gevolg van een ongecontroleerde stijging van de druk en temperatuur. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 301 / 340...
  • Seite 302 3. Beschrijving van de koelmachine De koelmachines van Pfannenberg dienen om vloeistoffen voor industriële toepassingen af te koelen. Het koelcircuit onttrekt de warmte aan het water en geeft deze via de condensor aan de omgeving af middels het luchtventilatiecircuit. De koelmachine is uitgerust met een hydraulisch circuit met pomp en atmosferische tank om het koude water naar de apparaten van de gebruiker en terug naar het koelcircuit te pompen.
  • Seite 303 De antivriesbeveiliging voorkomt dat de verdamper bevriest. Deze detecteert de temperatuur van de koudedrager bij de verdamper en schakelt het koelcircuit uit wanneer een vooraf ingestelde minimumtemperatuur wordt bereikt. Tegelijkertijd wordt een gemeenschappelijke alarmmelding geactiveerd. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 303 / 340...
  • Seite 304 De hydraulische aansluitingen aan de achterkant van de apparaat zijn altijd uitgevoerd als inwendig schroefdraad. Deze zijn niet vlakdichtend en moeten daarom tijdens de inbedrijfstelling worden afgedicht. De grootte is afhankelijk van het type koelmachine. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 304 / 340...
  • Seite 305 De koel- en hydraulische circuits zijn toegankelijk door de twee zijpanelen te verwijderen. Compressor Luchtfilter Filterdroger Hogedrukschakelaar (1) + condensor (2) Kijkglas Lagedrukschakelaar Thermostatische afsluiter (1) + verdamper (2) Ventilator Pomp 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 305 / 340...
  • Seite 306 De koelmachine is ontworpen om binnen het op het typeplaatje aangegeven omgevingstemperatuurbereik te werken. Wanneer de omgevingstemperatuur buiten dit bereik valt, moet de fabrikant worden geraadpleegd. 5.1.2. Spanningsgrenzen Volgens CEI EN 60204-1 is de standaardwerking van de koelmachine van Pfannenberg gegarandeerd binnen de volgende bereiken: •...
  • Seite 307 5.3. Technisch gegevensblad EB 65 WT EB 80 WT Eenheid 400 / 3 / 50 400 / 3 / 50 Nominale spanning V / ~ / Hz 460 / 3 / 60 460 / 3 / 60 Koelcapaciteit (met pomp)
  • Seite 308 Al deze gegevens gelden voor een wisselstroom van 50 Hz Ga voor de gegevens voor een wisselstroom van 60 Hz naar de volgende link en voeg het serienummer van de eenheid toe https://www.pfannenberg.com/en/service-support/manuals/ 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 308 / 340...
  • Seite 309 5.4.2. EB 65 ECO tot 140 ECO WT CE @50 Hz Prestatiecurve @+32 °C omgevingstemperatuur 16000 14000 EB 65 ECO 12000 EB 95 ECO 10000 EB 140 8000 Set Point 6000 4000 2000 TOEVOERTEMPERATUUR [°C] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 309 / 340...
  • Seite 310 Om de prestatiecurve van een speciale pomp te zien, opent u deze link en vervolgens voert u het serienummer van uw eenheid in https://www.pfannenberg.com/en/service-support/manuals/ Als u het serienummer niet weet, ga dan naar hoofdstuk [5.2] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 310 / 340...
  • Seite 311 5.5.2. EB 95 WT CE @50 Hz STD PUMP EB 95 BIGGER PUMP NOMINAL FLOW RATE Debiet [l/min] 5.5.3. EB 140 WT CE @50 Hz STD PUMP EB 140 BIGGER PUMP NOMINAL FLOW RATE Debiet [l/min] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 311 / 340...
  • Seite 312 NOMINAL FLOW RATE EB 160 NOMINAL FLOW RATE EB 180 NOMINAL FLOW RATE EB 220 Debiet [l/min] 5.5.5. EB 65 ECO WT CE @50 Hz EB 65 ECO EB 65 ECO Set Point DEBIET [L/MIN] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 312 / 340...
  • Seite 313 5.5.6. EB 95 ECO WT CE @50 Hz EB 95 ECO EB 95 ECO Set Point DEBIET [L/MIN] 5.5.7. EB 140 ECO WT CE @50 Hz EB 140 ECO EB 140 ECO Set Point DEBIET [L/MIN] 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 313 / 340...
  • Seite 314 Temperatuurvoeler (toevoertemperatuur van de koudedrager) Manometer Tankdop (belucht) Niveau-aanduiding Aftapkraan (kogelkraan) Tank Lagedrukschakelaar Hogedrukschakelaar Regelaar Digitale regelaar Buitentemperatuurvoeler (referentietemperatuur) Bypass voor heet gas (magneetventiel) Druksensor Hydraulische bypass (instelbaar) Elektrisch niveau Flowschakelaar (instelbaar) 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 314 / 340...
  • Seite 315 Voorbeeld van een productbeschrijving met duidelijke identificatie van de geïntegreerde kenmerken: EB 95 WT CE H S STD • • Instelbare Temperatuuralarm T flowschakelaar • • Waterniveaucontrole Foutweergave • • Instelbare Optionele hydraulische bypass temperatuurverschilregeling 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 315 / 340...
  • Seite 316 5.8. Maattekening 5.8.1. EB 65 tot 95 - afmetingen 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 316 / 340...
  • Seite 317 5.8.2. EB 65 / 95 ECO - afmetingen 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 317 / 340...
  • Seite 318 5.8.3. EB 140 ECO - afmetingen 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 318 / 340...
  • Seite 319 5.8.4. EB 140 tot 220 - afmetingen 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 319 / 340...
  • Seite 320 Model koelmachine Hydraulische aansluiting EB 65 tot 95 ¾" 1” EB 140 tot 220 5.8.6. EB 140 tot 220 - aansluiting Model koelmachine Hydraulische aansluiting EB ECO 65 tot 140 1" 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 320 / 340...
  • Seite 321 [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] EB 65 tot 160 1.500 1.500 1.500 1.500 EB 180 tot 220 1.500 1.500 1.500 1.500 1.500 EB ECO 65 tot 140 1.500 1.500 1.500 1.500 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 321 / 340...
  • Seite 322 Neem de "Voorwaarden voor schadegevallen" in acht.  Nauwkeurige informatie over defecten en eventuele foto's moeten worden verstrekt voor de afhandeling van garantieclaims. Vermeld altijd de typeaanduiding en het serienummer. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 322 / 340...
  • Seite 323 • b) een kraan en indien nodig een hijsjuk met de juiste afmetingen (geleverd door de klant). De koelmachines van PFANNENBERG zijn voorzien van 4 oogbouten voor hijsen en transport; alleen voor verticaal laden/lossen mogen worden gebruikt. AANWIJZING Lekkage of incorrecte werking door losgeraakte onderdelen/verbindingen Controleer nadat de koelmachine op zijn definitieve plaats is gezet de interne verbindingen om schade tijdens de werking te voorkomen.
  • Seite 324 Installeer een filter op de retourleiding van de koelmachine, met een metaalgaas met mazen van 100 μm. ▪ Spoel het systeem met FUCHS "Maintain professional washer LI" (onderdeelnummer Pfannenberg: 46783000135 - blik 25 kg) gedurende ten minste 10 minuten. Mengverhouding: 2% Professional Washer 98% water (aanbevolen wordt gedemineraliseerd water te gebruiken) ▪...
  • Seite 325 Om de vulprocedure te versnellen wordt aanbevolen het gebruikerscircuit eveneens te vullen. 6.5.1. Koudedragers/vloeistoffen De koelmachines van PFANNENBERG moeten tot het juiste niveau met een specifiek geïnhibeerd glycol voor industriële koelmachines worden gevuld. Gebruik geen antivries voor auto's! De inhibitoren die worden gebruikt in antivries voor auto's kunnen snel afbreken en de afbraak van de basis van de koudedrager (glycol) versnellen en bovendien corrosie in het systeem bevorderen.
  • Seite 326 Als dit toch gebeurt, behandel het water dan met biociden. 6.5.2. Bescherming tegen corrosie PFANNENBERG adviseert Pfannenberg Protect Glycol ook als corrosiewerend middel te gebruiken. Het glycolaandeel in het mengsel is gerelateerd aan de laagste bedrijfstemperatuur van de koelmachine (die...
  • Seite 327 (400 V 50 Hz of 460 V 60 Hz), moet de transformator van het hulpstroomcircuit in de schakelkast op de juiste manier worden aangesloten. AANWIJZING Fabrieksinstelling van de transformator • CE-uitvoering: Fabrieksinstelling 400/3/50 • UL-uitvoering: Fabrieksinstelling 460/3/60 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 327 / 340...
  • Seite 328 Om een niet gedefinieerde bedrijfstoestand, een functiebeperking of een apparaatstoring te voorkomen, moet u na het uitschakelen (OFF) van de koelmachine ongeveer 30 seconden wachten voordat u deze weer inschakelt (ON). 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 328 / 340...
  • Seite 329 De volgende aanwijzingen leiden u in gedetailleerde stappen door de opstartprocedure. Stroomaansluiting: koelmachine zonder kabel Stroomaansluiting: koelmachine met Harting stekker 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 329 / 340...
  • Seite 330 Op dit moment is de koelmachine gereed om in automatisch bedrijf te werken volgens de ingestelde "streefwaarden" van de regelaar. Stel indien nodig de regelaar in overeenkomstig de temperatuurvereisten van de klant. (Zie de handleiding van de bij de koelmachine meegeleverde thermostaat). 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 330 / 340...
  • Seite 331 Storing door onjuiste parameterinstellingen Aanpassingen in de instellingen van de thermostaat (thermostaten), drukschakelaar(s) of andere componenten van het koelcircuit mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel van de servicedienst van PFANNENBERG worden uitgevoerd. Voor meer informatie over de installatie, het opstarten of het oplossen van problemen van de koelmachine kunt u contact opnemen met de verkoopondersteuning van PFANNENBERG.
  • Seite 332 Alle stroomonderbrekers staan in de stand -I- (AAN). Alleen voor koelmachines met geïnstalleerde RCU-optie (afstandsbediening AAN-UIT) Extern spanningsvrij contact is aanwezig en in gesloten positie. De schakelkast is gesloten. Alle panelen zijn gemonteerd. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 332 / 340...
  • Seite 333 (OFF) van de koelmachine ongeveer 30 seconden wachten voordat u deze weer inschakelt (ON). 8.3. Koelmachine stopzetten en uitschakelen (OFF) Gebruik de hoofdschakelaar om de koelmachine te stop te zetten of uit te schakelen (OFF). 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 333 / 340...
  • Seite 334 (OFF) van de koelmachine ongeveer 30 seconden wachten voordat u deze weer inschakelt (ON). VOORZICHTIG Houd bij werkzaamheden aan de koelmachine de elektrische voorschriften in acht, gebaseerd op de geldende wetgeving van de landen waar de machine geplaatst is. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 334 / 340...
  • Seite 335 Service door een koeltechnicus gedurende een korte Laag gasniveau in de machine periode, stopt en start •Uitlaatleiding van de compressor is weer na korte tijd. geblokkeerd door verzadigd filter of geblokkeerd expansieventiel 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 335 / 340...
  • Seite 336 Voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert waarbij de koelmachine niet in bedrijf hoeft te zijn, moet u de stroomtoevoer onderbreken en de hoofdschakelaar tegen opnieuw inschakelen beveiligen (vergrendelen). Bovendien moet naast de hoofdschakelaar het bordje "OPGELET: ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN" worden aangebracht. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 336 / 340...
  • Seite 337 In het koelcircuit is geen apparaat met een inwendig volume van meer dan 25 l geïnstalleerd, zodat geen verdere inspectie door aangemelde instanties vereist is volgens D.M. nr. 309 van 1 december 2004. De klant is verplicht aan alle aanvullende plaatselijke voorschriften te voldoen. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg GmbH Pagina 337 / 340...
  • Seite 338 Het koudemiddel moet vakkundig uit de koelinstallatie worden verwijderd. Vermijd de uitstoot van koudemiddel. • De koelmachine mag alleen door bevoegd, gekwalificeerd personeel worden afgevoerd.  Ook afgedankte apparaten moet correct worden afgevoerd door Pfannenberg. Vrachtkosten voor levering aan een van onze fabrieken moeten vooraf worden betaald. 70040-189_01-_(EB2.0 Op.Manual_EN-IT-DE-SP-FR-RU-NL).docx © Pfannenberg...
  • Seite 339 • Vervanging van onderdelen door onbevoegd personeel. Alleen originele Pfannenberg GmbH onderdelen mogen worden gebruikt. Bij niet-naleving hiervan komt de garantie te vervallen. Voor de erkenning van garantieclaims en het retourneren van de machine dient u het volgende in acht te nemen: •...
  • Seite 340 Uitsluiting van aansprakelijkheid: Alle vermelde informatie werd in 2019 grondig gecontroleerd. Wij kunnen echter de volledigheid en juistheid van de specificaties niet garanderen. Juridische informatie: Pfannenberg Europe GmbH Werner-Witt-Straße 1 21035 Hamburg Tel. +49 40 734 12-0 www.pfannenberg.com © Pfannenberg 2021...