Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 34
Operating and Maintenance Instructions
CC series
Rack series
MANUFACTURER
DASSI S.r.l. – Member of the Pfannenberg Group
Via La Bionda, 13 I-43036 Fidenza (PR)
Tel. +39 0524-516711 Fax. +39 0524-516790
E-mail: mail@pfannenberg.it
English
Deutsch
( Übersetzung
Originalbetriebsanleitung )
Italiano
( Traduzioni delle istruzioni
originali )
Español
( traducción
de las instrucciones originales )
Français
(traduction
de la notice originale )
Русский
( перевод
из первоначальных
инструкций )
70040-071_F (EN-DE-ES-FR-IT-RU)
EB small
EB extensions series
EB big series
Operating and Maintenance Instructions
Betriebs - und Wartungsanleitung
Libretto di istruzioni e assistenza
Инструкция по эксплуатации
AR series
VLV series
Libro de Instrucciones
Cahier d'Instructions
HK series
PWW series

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Pfannenberg Rack Serie

  • Seite 1 AR series CC series HK series Rack series MANUFACTURER VLV series DASSI S.r.l. – Member of the Pfannenberg Group Via La Bionda, 13 I-43036 Fidenza (PR) PWW series Tel. +39 0524-516711 Fax. +39 0524-516790 E-mail: mail@pfannenberg.it English Operating and Maintenance Instructions...
  • Seite 2 Tel: +86-512 6287 1078 –Fax: +86-512 6287 1077 info@pfannenberg.cn - www.pfannenberg.cn Pfannenberg Asia Pacific Pte Ltd 61 Tai Seng Avenue # B1-01 UE Print Media Hub ASIA Singapore 534167 info@pfannenberg.com www.pfannenberg.com For Service, please contact the nearest Pfannenberg Service Company. 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 3 English Index Warranty ................................. 3 Safety ..................................3 Residual risks ................................6 Positioning the Chiller ............................7 Connections ................................8 Process Water / Fluids ............................10 Waterquality ................................12 Process Oil / Fluids ............................... 12 Ambient temperature ............................13 Start up of the chiller ............................13 Decommissioning, disposal ..........................
  • Seite 4 English For Health and Safety reasons, please find below a list of potential risks that the operator is exposed to while commissioning and/or operating and/or dismantling the unit: Risk Recommended Safety Measure Residual Risk to be aware of sharp edges (such as heat It is recommended to use safety equipment exchanger fins and internal (such as gloves and protective cloths)
  • Seite 5 Gas leakage test, the recording of the gas quantity change inside the unit and the communication to the responsible agency of the state in the European community where the unit is in operation. Please ask Pfannenberg service in case support is needed 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 6 Chiller. Avoid sudden movements which can damage the framework and the internal components. PFANNENBERG Std Chiller (above 45Kg weight) are also provided with 4 eye bolts for lifting and transportation; to be used for vertical loading/unloading only (to see the right point for lifting please refer to the stickers on the unit).
  • Seite 7 Foundation PFANNENBERG chillers should be set on a concrete slab. The slab should extend a minimum of 30cm (12 inches) beyond the perimeter of the Chiller to prevent damage from lawn maintenance equipment, etc. The Chiller, which should be level and properly anchored, is provided with 4 antivibration dampers on the bottom of the unit, which allow the support and the fixing of the Chiller and to dampen the vibrations and decrease the noise during the operation.
  • Seite 8 English 5 Connections WARNING: Hydraulic connections are the first ones to be assembeled during installing operation, to be followed by electric connections. Remove the caps inside the hydraulic fittings connection before to connect the chiller to your device. WARNING: The chillers has been cleaned by means of specific cleaning products. The eventual findings of solid particles in the hydraulic system might cause the loss of warranty.
  • Seite 9 Check that the voltage and frequency of the power supply correspond to the specifications on the unit’s data plate and/or enclosed electrical plan. • Pfannenberg Chiller units are designed for TN Earthing Systems. Use the Maximum fault loop Chiller Impedence value for sizing purposes on site (refer to Zpe value specified within Electrical Diagram attached) •...
  • Seite 10 6 Process Water / Fluids PFANNENBERG chillers should be filled to the proper level with an inhibited glycol designed for Industrial chillers systems. Do not use automotive antifreeze! The inhibitors used in automotive antifreeze can break down quickly and accelerate the degradation of the coolant base (glycol);...
  • Seite 11 Corrosion protection: PFANNENBERG recommends that Glycol is also used as a rust inhibitor. The minimum percentage of glycol (in a mixture with water) recommended by some important glycol supplier (Clariant, Total, Dowfrost, etc..) is between 20% and 30%.
  • Seite 12 Do not allow biological, slime bacteria, and algae contamination. If this does happen, treat the water with biocides. PFANNENBERG recommends that the properties of the water has to be checked in order to identify the quality Water quality A (No water treatment necessary):...
  • Seite 13 9 Ambient temperature When ambient temperatures are above +40 °C (+45°C / 50°C, depending on the model) or below +15 °C, PFANNENBERG should be consulted. High ambient temperatures reduce Chiller capacity. Low ambient temperatures require special controls. Special conditions apply when temperatures drop below 0 °C (32 °F).
  • Seite 14 It is of utmost importance to wash the Hydraulic Circuit before commissioning the complete Cooling System. Perform the Cleaning Procedure, before continuing Start-Up phase: wash the system with FUCHS “ Maintain professional washer LI” (Pfannenberg part number: 46783000135 – 25kg Tank) at least for 10 minutes. Diluition Percentace:...
  • Seite 15 English Picture 11 / 12 – Filling process and max level • Fill reservoir with water-glycol mixture until the maximum level is reached. (water quality and treatment should be established according to the application specifications) • Connect water inlet and outlet pipes and make a visual inspection. Picture 13 –...
  • Seite 16 English • Picture 15 – Pump purging CHILLER with pump: Main power switch and circuit breaker for the pump (pumps) should be switched to the on position. (all other circuit breakers should stay in the off position) Picture 16 – Pump breaker ON •...
  • Seite 17 Every calibration operation on thermostats, pressure switch and whatever component of the refrigerating circuit, the personnel of the Technical Servicing or the Refrigerator Technician only is competent. For further information on chiller installation, start-up or troubleshooting please contact PFANNENBERG 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 18 Refrigerant must be professionally extracted from the refrigerant system. Avoid refrigerant emissions. The unit must only be disposed of by authorized, qualified personnel. Waste equipment must also be disposed of correctly by Pfannenberg. Freight charges for delivery to one of our manufacturing facilities must be pre-paid.
  • Seite 19 English Debug Table The information described below are useful for the service staff. The faults that require the intervention of a refrigeration engineer must be carried out only by specialized staff. Follow all electrical legislation when working on the unit based on valid laws of the countries were the unit is placed.
  • Seite 20 English • The fan is broken Replace the fan • Too high ambient Check that the chiller is located in a place that can guarantee suitable temperature ventilation of the refrigerating unit. Check also that the ambient temperature does not exceed +40°C. Note: after solving the cause of the fault, start the chiller by pressing the reset button located on the...
  • Seite 21 English APPENDIX A1 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 22 English APPENDIX A2 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 23 English APPENDIX B1 Maintanace / Check and Inspections CAUTION: Before any maintenance intervention, not needing the machine running, disconnect the supply voltage and put the signal MAINTENANCE IN PROGRESS next to the Main switch Carrying out the tests and check program listed below will extend the life of the equipment and avoid possible breakdowns. Please Note: it is of utmost importance the compliance with Regulation (EC) No 842/2006, regarding mandatory regular leakage- check program, as described in Section 2 of this Operation and Maintenance Manual.
  • Seite 24 English • Inspect the condenser monthly on the external side to see if it is clean. The fins of the condenser must not have any dust deposits or residual products or sludges on their surface . Air filter Picture 24 – Air filter Picture 25 –...
  • Seite 25 English APPENDIX B2 Electrical and mechanical components Please note: refrigeration circuit is located on the upper part of all Standard Chiller units and accessible by removing the two top lateral panels (left and right sides) for all EB Chillers up to model EB150 WT. From EB190 WT Chillers, refrigeration and hydraulic circuits –...
  • Seite 26 English Max pressure valve Thermostatic Valve Evaporator Refrigerant pipes Pump 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 27 Pfannenberg Chillers. The difference between the Start up of an open loop and a close loop water chiller is the filling of the system. PFANNENBERG units are equipped with a manual (or automatic on request) refill connection, Air discharge valve and Safety valve...
  • Seite 28 Wash the Hydraulic Circuit for Minimum 1 hour. Picture 27 – Lay-Out cleaning procedure with cleaning mixture The recommended cleaning product is FUCHS “ Maintain professional washer LI” (Pfannenberg part number: 46783000135 – 25kg Tank) Diluition Percentace: 2% Professional Washer...
  • Seite 29 English Step 4: Refill Hydraulic Circuit with the operating Cooling Mixture (refer to Chiller Label for details), making sure this is not diluited with the Demineralized Water used within previous Step for washing purposes (Minimum 5 minutes) Picture 29 – Lay-Out for cleaning procedure to refill Step 5: Connect Return Hose from Customer Cooling Circuit (red line) to the Chiller Inlet Port.
  • Seite 30 English Step 8: Turn to the “ON” position Main Power Switch and Chiller Pump Circuit Breaker (all other Circuit Breakers should stay in the “OFF” position). Check correct rotation of the Chiller Pump Please note: there is an arrow located at the back part of the pump for direction indication.
  • Seite 31 English Water - water Chiller Start-up For water – water chiller (PWW): is always installed a filter in the INLET of the primary circuit , to avoid dirty particles in the heat exchanger and in the 3way valve is recommended to follow the operating range of temperature indicated for the primary circuit water must be without limestone the PS in the type label is indicated already considering precharge.
  • Seite 32 English APPENDIX D Water Cooled Chillers 1. Design Concept Water Cooled Chillers design concept is to release heat via a liquid media (typically water) rather than air of the atmosphere. The advantage is a more stable operating condition of the refrigeration circuit due to a smaller temperature variation range of the cooling media alond the year, indipendently from the Ambient Temperature.
  • Seite 33 Serie EB extension EB big Serie AR Serie CC Serie Rack Serie HK HERSTELLER DASSI S.r.l. – Member of the Pfannenberg Group Serie VLV Via La Bionda, 13 I-43036 Fidenza (PR) Tel. +39 0524-516711 Fax +39 0524-516790 Serie PWW E-Mail: mail@pfannenberg.it English...
  • Seite 34 Tel: +86-512 6287 1078 –Fax: +86-512 6287 1077 info@pfannenberg.cn - www.pfannenberg.cn Pfannenberg Asia Pacific Pte Ltd 61 Tai Seng Avenue # B1-01 UE Print Media Hub ASIEN Singapore 534167 info@pfannenberg.com www.pfannenberg.com Für den Kundendienst wenden Sie sich bitte an das Pfannenberg- Kundendienstunternehmen in Ihrer Nähe. 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 35 Deutsch Inhaltsverzeichnis Garantie ..........................35 Sicherheit ..........................35 Restrisiken ..........................38 Empfang und Auspacken ...................... 38 Positionierung des Rückkühlers ................... 39 Fundament..........................40 Anschlüsse ..........................40 Wasser / Kühlflüssigkeiten ....................42 8.1 Wasserqualität ................................44 Öl / Kühlflüssigkeit ........................ 45 10 Umgebungstemperatur ......................
  • Seite 36 Deutsch • Vor Eingriffen aller Art am Rückkühler zuerst die Stromversorgung abtrennen und den Druck aus den unter Druck stehenden Teilen ablassen. • Ein qualifizierter, für die Inbetriebnahme zuständiger Techniker muss sicherstellen, dass der Anschluss des Rückkühlers an das Stromnetz gemäß der Norm EN 60204 sowie gemäß jeder anderen anwendbaren nationalen Norm erfolgt ist. Es folgt ein Verzeichnis möglicher Risiken, denen das Personal bezüglich seiner Gesundheit und Sicherheit während der Inbetriebnahme und/oder dem Betrieb und/oder der Entsorgung ausgesetzt ist: Risiko...
  • Seite 37 Deutsch *ZUR BEACHTUNG: Aus Gründen des Umweltschutzes darf das Kühlmittel niemals direkt in die Atmosphäre abgelassen werden (die entsprechenden örtlichen Gesetze für die korrekte Entsorgung des Kühlmittels befolgen). Die gesamten, mit dem Gerät gelieferten Unterlagen genau durchlesen und verstehen (zum Beispiel: mechanische Pläne und Schaltpläne), um einen unsachgemäßen Gebrauch der Anlage zu vermeiden.
  • Seite 38 Mitteilungen an die zuständige Behörde des Mitgliedsstaats der Europäischen Union, in dem das Gerät verwendet wird, erfolgen. Für Beratung oder weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst der Firma Pfannenberg. 3. Restrisiken Nach Abschluss der Installation der Anlage sind einige Restrisiken zu berücksichtigen: Restrisiken gemäß...
  • Seite 39 Sockel des Rückkühlers breit ist. Abrupte Bewegungen vermeiden, durch die der Rahmen oder die internen Teile beschädigt werden könnten. Die PFANNENBERG-Rückkühler in der Standard-Ausführung (Gewicht über 45 kg) sind ferner mit 4 Augenschrauben zum Heben und für den Transport ausgestattet, die nur für das vertikale Laden/Abladen zu verwenden sind (für den korrekten Hebepunkt sind die an der Einheit vorhandenen Aufkleber zu beachten).
  • Seite 40 0,3 m bis 1,0 m über der Höhe, in der sich die Wartungsvorrichtungen befinden, zu positionieren. 6. Fundament Die PFANNENBERG-Rückkühler müssen auf einer Fundamentplatte aus Beton aufgestellt werden, die mindestens 30 cm über den Umriss des Rückkühlers überstehen muss, um Beschädigungen (zum Beispiel durch Geräte zur Pflege der Grünflächen usw.) zu vermeiden.
  • Seite 41 Sicherstellen, dass Versorgungsspannung und -frequenz mit den Angaben auf dem Kennschild der Einheit und/oder auf dem beigefügten Schaltplan übereinstimmen. • Die Pfannenberg-Rückkühler wurden für Erdungsanlagen des Typs TN entwickelt. Für die Dimensionierung vor Ort ist der max. Impedanzwert des Rückkühler-Störkreises zu verwenden (siehe im beigefügten Schaltplan spezifizierter Wert Zpe).
  • Seite 42 60.6 8. Wasser / Kühlflüssigkeiten Die PFANNENBERG-Rückkühler müssen immer bis zum vorgeschriebenen Stand mit spezifischem inhibiertem Glykol für industrielle Rückkühlanlagen gefüllt werden. Keine Frostschutzgemische für Kraftfahrzeuge verwenden. Die bei Frostschutzmitteln für Kraftfahrzeuge verwendeten Inhibitoren können sich schnell zersetzen und den Verfall der Kühlbasis (Glykol) beschleunigen.
  • Seite 43 Rückschlagventil an der Speiseleitung und ein Magnetventil an der Rückflussleitung installiert werden. Korrosionsschutz: PFANNENBERG empfiehlt den Gebrauch von Glykol auch als korrosionshemmendes Mittel. Einige der wichtigsten Glykollieferanten (Clariant, Total, Dowfrost usw...) empfehlen einen Mindestanteil von Glykol (im Gemisch mit Wasser) zwischen 20% und 30%.
  • Seite 44 Der biologischen Verunreinigung durch Myxobakterien und Algen vorbeugen. Wenn es zu einer solchen Verunreinigung kommt, ist das Wasser mit Bioziden zu behandeln. PFANNENBERG empfiehlt die Wassereigenschaften zu prüfen, um die Güte des Wassers zu bestimmen. Wasser Güteklasse A (keine Behandlung erforderlich):...
  • Seite 45 Das für Temperatur und Druck empfohlene Betriebsintervall muss strikt eingehalten werden. 10 Umgebungstemperatur Bei einer Umgebungstemperatur über +40 °C (+45 °C / 50 °C, je nach Modell) oder unter +15 °C ist PFANNENBERG zu kontaktieren. Hohe Umgebungstemperaturen haben einen negativen Einfluss auf die Rückkühlerleistung. Bei niedrigen Umgebungstemperaturen sind besondere Kontrollen erforderlich.
  • Seite 46 Das Kältemittel muss fachgerecht aus dem Kältemittelkreis abgesaugt werden. Kältemittelemissionen vermeiden. Der Chiller darf nur von autorisiertem Fachpersonal entsorgt werden. Auch Altgeräte müssen von Pfannenberg ordnungsgemäß entsorgt werden. Frachtkosten für die Lieferung an eine unserer Produktionsstätten müssen im Voraus bezahlt werden. 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 47 Vor der Inbetriebsetzung des gesamten Rückkühlers ist unbedingt der Hydraulikkreislauf zu waschen. Die Reinigung ausführen, bevor mit dem Inbetriebsetzungsvorgang begonnen wird: Die Anlage mit dem Reinigungsmittel „Maintain professional washer LI“ von FUCHS (Artikelcode Pfannenberg: 46783000135 – Kanister zu 25 kg) mindestens 10 Minuten lang waschen.
  • Seite 48 Deutsch Abbildung 10 – Befüllstutzen Abbildung 11 / 12 – Befüllverfahren und Höchststand • Den Tank bis zum Höchststand mit Wasser/Glykol-Mischung füllen. (die Wassergüte prüfen und entscheiden, ob das Wasser gemäß Spezifikationen der Anwendung behandelt werden muss). • Die Ein- und Ausgangsschläuche für Wasser anschließen und eine Sichtkontrolle vornehmen. Abbildung 13 –...
  • Seite 49 Deutsch • RÜCKKÜHLER mit Pumpe: Zum Entlüften der Pumpe die Entlüftungsschraube an der Pumpenseite lockern. Berücksichtigen, dass die Pumpe korrekt entlüftet ist, wenn nur Wasser austritt Abbildung 15 – Entlüften der Pumpe • RÜCKKÜHLER mit Pumpe: Den Hauptschalter und den Trennschalter der Pumpe (oder der Pumpen) auf „On“ stellen. (alle anderen Trennschalter sollten auf „Off“...
  • Seite 50 Deutsch ACHTUNG! Die Pumpe darf nicht ‚trocken‘ oder mit umgekehrter Drehrichtung funktionieren. Daher muss die Kontrolle der vorschriftsmäßigen Drehrichtung schnell erfolgen. • Nach ca. 5 Minuten Betrieb des Hydraulikkreislaufs den Hauptschalter ausschalten und eine weitere Sichtkontrolle des Tankstands vornehmen; gegebenenfalls Mischung nachfüllen. Jetzt ist eine Sichtkontrolle des Hydraulikkreislaufs und aller Anschlüsse auf eventuelle Lecks angebracht.
  • Seite 51 Kundendienst oder einen Kühltechniker zu erfolgen. Für weitere Informationen bezüglich Installation des Rückkühlers, Inbetriebsetzung oder Behebung von Störungen ist PFANNENBERG zu kontaktieren. Tabelle zur Lokalisierung der Störungen Die in diesem Kapitel enthaltenen Informationen sind für das Kundendienst- und Wartungspersonal bestimmt. Die Störungen, die den Eingriff eines Kühltechnikers erfordern, können nur von Fachpersonal behoben werden.
  • Seite 52 Deutsch Zu hohe Wärmelast Die Anwendung könnte falsch sein; mit unserem Personal überprüfen Der Kühlzyklus funktioniert nicht Störung Ursache Mögliche Maßnahme zur Behebung Aktivierung des Die Einheit funktioniert für einen Einsatz des Kundendienstes (Kühltechniker) Druckwächters für kurzen Zeitraum, halt an, um kurz niedrigen Druck darauf wieder anzulaufen.
  • Seite 53 Deutsch Kein Durchsatz im Die Pumpe funktioniert nicht Sicherstellen, dass die Drehrichtung des Elektromotors korrekt ist Kreislauf 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 54 Deutsch ANLAGE A1 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 55 Deutsch Commissioning „Open loop cooling circuit“ Inbetriebsetzung “Rückkühler mit offenem Kreislauf” Canister H O + Glycol Kanister H O + Glykol Tools Werkzeuge Zeit – 30 Min. Time- 30 min. Application Anwendung Chiller OFF Rückkühler OFF O + Glycol O + Glykol 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 56 Deutsch ANLAGE A2 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 57 Deutsch Commissioning „Closed loop cooling circuit“ Inbetriebsetzung “Rückkühler mit geschlossenem Kreislauf” Tank H O + Glycol Kanister H O + Glykol Pump Pumpe Hoses Schläuche Tools Werkzeuge Zeit – 45 Min. Time- 45 min. Application Anwendung Chiller OFF Rückkühler OFF 0 bar 0 bar 2 bar...
  • Seite 58 Deutsch ANLAGE B1 Wartung / Kontrollen und Inspektionen ACHTUNG! Vor jeder Wartungsarbeit, bei deren Ausführung die Maschine nicht in Betrieb sein muss, ist die Stromversorgung zu unterbrechen und neben dem Hauptschalter ist das Schild „ACHTUNG WARTUNGSARBEITEN“ anzubringen. Die Ausführung des unten aufgeführten Test- und Kontrollprogramms trägt dazu bei, die Lebensdauer des Geräts zu verlängern und eventuellen Störungen vorzubeugen.
  • Seite 59 Deutsch • Wenn der Rückkühler mit einem Luftfilter ausgestattet ist, muss dieser einmal im Monat oder -wenn notwendig- auch häufiger ersetzt/gereinigt werden. • Einmal im Monat kontrollieren, dass die Außenoberfläche des Kondensators sauber ist. Die Oberfläche der Kondensatorrippen darf keine Staubablagerungen, Produktrückstände oder Schlammablagerungen aufweisen. Luftfilter Abbildung 24 –...
  • Seite 60 Deutsch • Es wird empfohlen, das Sicherheitsablassventil alle 24/36 Monate zu kontrollieren. Eventuelle sichtbare Lecks und/oder Ablagerungen können auf eine mögliche Betriebsstörung hinweisen. • Zur Beachtung: Wenn das Sicherheitsablassventil ausgelöst wurde, muss es ersetzt werden. Die Sicherheitsvorrichtungen zur Druckentlastung sind nach der ersten Auslösung nicht mehr durch die Garantie gedeckt. •...
  • Seite 61 Deutsch ANLAGE B2 Elektrische und mechanische Komponenten Zur Beachtung: Bei allen Rückkühlern EB bis zu Modell EB150 WT befindet sich der Kühlkreislauf bei den Standard- Ausführungen im Oberteil und ist nach Abnehmen der zwei oberen Seitentafeln (rechts und links) zugänglich. Bei den Rückkühlern EB190 WT oder höher erhält man nach Abnehmen der zwei Seitentafeln Zugang zu den Kühl- und Hydraulikkreisläufen, die sich auf der gleichen Höhe befinden.
  • Seite 62 Deutsch Höchstdruckventil Thermostatisches Ventil Verdampfer Kühlmittelrohre Lüfter Pumpe 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 63 Pfannenberg-Rückkühler haben. Der Unterschied zwischen der Inbetriebsetzung eines Wasserrückkühlers mit offenem Kreislauf und eines Geräts mit geschlossenem Kreislauf besteht in dem Füllen der Anlage. Die PFANNENBERG-Einheiten sind mit Füllanschluss, manuellem Entlüftungsventil und manuellem Sicherheitsventil (auf Anfrage auch automatisch) ausgestattet.
  • Seite 64 Refill pump Füllpumpe To customer cooling circuit Zum Kühlkreislauf des Kunden Das empfohlene Reinigungsmittel ist „Maintain professional washer LI“ von FUCHS (Artikelcode Pfannenberg: 46783000135 – Kanister zu 25 kg) Verdünnung: 2% „Professional Washer“ (Reinigungsmittel für den professionellen Gebrauch) 98% Wasser...
  • Seite 65 Deutsch Abbildung 28 - Darstellung des Reinigungsverfahrens mit entmineralisiertem Wasser From customer cooling circuit Vom Kühlkreislauf des Kunden Cleaning mixture recovery tank Rückgewinnungstank der Reinigungsmittelmischung Demineralized water tank Tank entmineralisiertes Wasser Refill pump Füllpumpe To customer cooling circuit Zum Kühlkreislauf des Kunden Phase 4: Den Hydraulikkreislauf mit der Betriebskühlmischung füllen (siehe Rückkühlerschild für weitere Details) und darauf achten, dass die Mischung nicht mit dem für die vorhergehenden Reinigungsphasen verwendeten entmineralisierten Wasser verdünnt wird (mindestens 5 Minuten).
  • Seite 66 Deutsch Abbildung 30 - Schema Wiederherstellung des Hydraulikkreislaufs des Rückkühlers From customer cooling circuit Vom Kühlkreislauf des Kunden Cooling fluid tank Tank der Kühlflüssigkeit Refill pump Füllpumpe To customer cooling circuit Zum Kühlkreislauf des Kunden Phase 6: Den Anschluss an das Stromnetz des Kunden und des Alarmkabels mit der Ausrüstung des Kunden ausführen (siehe Schaltplan für weitere Details).
  • Seite 67 Deutsch Inbetriebsetzung des Wasser/Wasser-Rückkühlers Für Rückkühlanlagen Wasser-Wasser (PWW): Am Eingang (INLET) des Primärkreislaufs immer einen Filter installieren, um so das Eindringen von Schmutzpartikeln in den Wärmetauscher und in das Dreiwege-Ventil zu verhindern. Unbedingt das für den Primärkreislauf empfohlene Intervall der Betriebstemperatur einhalten. Das Wasser darf keinen Kalk enthalten.
  • Seite 68 Deutsch ANLAGE D Wassergekühlte Rückkühler 1. Betriebsprinzip Das Betriebsprinzip der wassergekühlten Rückkühler ist die Freisetzung von Wärme in die Atmosphäre mittels einer Flüssigkeit (normalerweise Wasser) anstatt über die Luft. Der Vorteil ist eine höhere Stabilität der Betriebsbedingungen des Kreislaufs dank einem reduzierten Temperaturschwankungsbereich der Kühlflüssigkeit im Laufe des Jahres, und zwar unabhängig von der Umgebungstemperatur.
  • Seite 69 Serie EB extensions EB big Serie AR Serie CC Serie Rack Serie HK COSTRUTTORE DASSI S.r.l. – Member of the Pfannenberg Group Via La Bionda, 13 I-43036 Fidenza (PR) Tel. +39 0524-516711 Fax +39 0524-516790 E-mail: mail@pfannenberg.it Serie VLV Serie PWW...
  • Seite 70 Tel: +86-512 6287 1078 –Fax: +86-512 6287 1077 info@pfannenberg.cn - www.pfannenberg.cn Pfannenberg Asia Pacific Pte Ltd 61 Tai Seng Avenue # B1-01 UE Print Media Hub ASIA Singapore 534167 info@pfannenberg.com www.pfannenberg.com Per assistenza rivolgersi al centro Pfannenberg più vicino 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 71 Italiano Sommario Garanzia ..........................71 Sicurezza ..........................71 Rischi residui .......................... 74 Ricezione e disimballaggio ....................74 Posizionamento del refrigeratore ..................75 Posizionamento ........................75 Collegamenti ........................... 76 Acqua / fluidi di processo ...................... 78 8.1 Qualità dell’acqua ..............................79 Olio / Fluidi di processo ......................
  • Seite 72 Italiano Per motivi di salute e sicurezza, segue un elenco di rischi potenziali cui l’operatore è esposto durante la messa in funzione e/o il funzionamento e/o lo smantellamento dell’unità: Rischio Misura di sicurezza raccomandata Rischio residuo di cui tenere conto Si raccomanda l’utilizzo di dispositivi di Spigoli vivi (per esempio: alette dello scambiatore di calore e...
  • Seite 73 Italiano *NOTA BENE: per motivi di carattere ambientale non scaricare mai il refrigerante direttamente nell’atmosfera (attenersi alle disposizioni locali relative al corretto smaltimento del refrigerante). Studiare a fondo l'intera documentazione tecnica fornita con l'unità (per esempio: schemi meccanici ed elettrici) per evitare un utilizzo improprio dell’impianto.
  • Seite 74 Evitare movimenti improvvisi che possano danneggiare il telaio o i componenti interni. I refrigeratori PFANNENBERG standard (di peso superiore ai 45 Kg) sono inoltre dotati di 4 bulloni a occhio per il sollevamento e il trasporto, da utilizzare solo per le operazioni di carico/scarico verticale (per vedere il punto corretto per il sollevamento fare riferimento agli adesivi presenti sull'unità).
  • Seite 75 6. Posizionamento I refrigeratori PFANNENBERG devono essere posizionati su una lastra di cemento che deve sporgere di almeno 30 cm oltre il perimetro del refrigeratore per evitare danni causati, per esempio, dalle attrezzature per la manutenzione del prato, ecc.. Il refrigeratore, che deve essere in piano e adeguatamente fissato, è...
  • Seite 76 Italiano 7. Collegamenti Durante l’installazione realizzare per primi i collegamenti idraulici e, in seguito, quelli AVVERTENZA! elettrici. AVVERTENZA! I refrigeratori sono stata puliti per mezzo di prodotti di pulizia specifici. Gli eventuali resisui di particelle solide nel sistema idraulico potrebbe causare la perdita della garanzia. Collegamenti idraulici.
  • Seite 77 • I refrigeratori Pfannenberg sono progettati per sistemi di messa a terra del tipo TN. Ai fini del dimensionamento in loco utilizzare il valore massimo di impedenza dell’anello di guasto del refrigeratore (vedere il valore Zpe specificato nello schema elettrico allegato).
  • Seite 78 60.6 8. Acqua / fluidi di processo I refrigeratori PFANNENBERG devono essere riempiti fino al livello adeguato con glicole inibito specifico per impianti di refrigerazione industriali. Non utilizzare antigelo per automobili. Gli inibitori impiegati nell’antigelo per automobili possono decomporsi rapidamente e accelerare il decadimento della base refrigerante (glicole), oltre che favorire la corrosione dell’impianto.
  • Seite 79 Italiano ATTENZIONE! Sulle targhette identificative di tutte le unità Pfannenberg standard è riportata una percentuale di glicole pari al 20%. La percentuale di glicole nella miscela varia in funzione della temperatura minima d’esercizio della miscela stessa (che deve essere in linea con il valore d’esercizio minimo impostato per l’unità; fare riferimento alla scheda tecnica dell’unità): Intervallo di temperatura d’esercizio...
  • Seite 80 Conducibilità:<500µS/cm Cloro:<100 mg/l 9. Olio / Fluidi di processo I refrigeratori PFANNENBERG (nella versione standard con raffreddamento a olio) sono progettati per funzionare con la seguente viscosità: • Liquidi e oli con viscosità compresa tra ISO VG10 e ISO VG32 (*) NOTA BENE: Qualora l’olio non rientri nell’intervallo standard di viscosità, contattare il Gruppo...
  • Seite 81 In caso di temperatura ambiente superiore a +40 °C (+45 °C / 50 °C, a seconda del modello) oppure inferiore a +15 °C, contattare PFANNENBERG. Temperature ambiente elevate influiscono negativamente sulla capacità del refrigeratore. In caso di temperature ambiente basse sono necessari controlli speciali. Qualora le temperature scendano al di sotto di 0 °C trovano applicazione condizioni specifiche.
  • Seite 82 Prima della messa in funzione dell’intero impianto di raffreddamento è fondamentale provvedere al lavaggio del circuito idraulico. Eseguire la procedura di pulizia prima di proseguire con la fase di messa in funzione: lavare l’impianto con il detergente “Maintain professional washer LI” di FUCHS (codice articolo Pfannenberg: 46783000135 – tanica da 25kg) per almeno 10 minuti.
  • Seite 83 Italiano Figura 11 / 12 – Procedura di riempimento e livello massimo • Riempire il serbatoio con miscela acqua-glicole fino al raggiungimento del livello massimo. (Verificare la qualità dell’acqua e stabilire l’eventuale trattamento necessario in conformità alle specifiche dell’applicazione). • Collegare i tubi di ingresso e uscita dell’acqua ed eseguire un controllo visivo.
  • Seite 84 Italiano Figura 15 – Spurgo della pompa • REFRIGERATORE con pompa: Posizionare l’interruttore generale e l’interruttore di circuito della pompa (o delle pompe) su “on”. (tutti gli altri interruttori di circuito dovrebbero restare posizionati su “off”) Figura 16 – Interruttore della pompa su ON •...
  • Seite 85 Gli interventi di calibrazione dei termostati, del pressostato o di qualsiasi altro componente del circuito di refrigerazione sono di competenza esclusiva del Servizio Assistenza o di un tecnico frigorista. Per maggiori informazioni relativamente all’installazione del refrigeratore, alla messa in funzione o alla risoluzione dei problemi contattare PFANNENBERG 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 86 • L'unità deve essere smaltita esclusivamente da personale autorizzato e qualificato.  I rifiuti devono essere smaltiti correttamente anche da Pfannenberg. Le spese di spedizione per la consegna ad uno dei nostri stabilimenti di produzione devono essere pagate in anticipo.
  • Seite 87 Italiano Tabella di localizzazione guasti Le informazioni riportate nel presente capitolo sono destinate al personale addetto all’assistenza e manutenzione. I guasti per i quali è necessario l’intervento di un tecnico frigorista possono essere gestiti solo da personale specializzato. Durante gli interventi sull’unità...
  • Seite 88 Italiano • Sostituire il ventilatore Il ventilatore è rotto • Verificare che il refrigeratore sia posizionato in un posto in cui sia garantita Temperatura ambiente un’adeguata ventilazione dell’unità refrigerante. Verificare inoltre che la eccessiva temperatura ambiente non sia superiore a +40 °C. Nota bene: dopo aver rimosso la causa guasto,...
  • Seite 89 Italiano Commissioning „Open loop cooling circuit“ Messa in funzione “Impianto di raffreddamento a circuito aperto” 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 90 Italiano Canister H O + Glycol Tanica H O + Glicole Tools Attrezzi Tempo – 30 min. Time- 30 min. Application Applicazione Chiller OFF Refrigeratore OFF O + Glycol O + Glicole ALLEGATO A2 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 91 Italiano Commissioning „Closed loop cooling circuit“ Messa in funzione “Impianto di raffreddamento a circuito chiuso” 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 92 Italiano Tank H O + Glycol Serbatoio H O + Glicole Pump Pompa Hoses Tubi Tools Attrezzi Tempo – 45 min. Time- 45 min. Application Applicazione Chiller OFF Refrigeratore OFF 0 bar 0 bar 2 bar 2 bar <2 bar <2 bar 5 min 5 min...
  • Seite 93 Italiano Manutenzione / Controlli e ispezioni ATTENZIONE! Prima di qualsiasi intervento di manutenzione per il quale non è necessario che la macchina sia in funzione, scollegare l'alimentazione elettrica e posizionare il cartello “MANUTENZIONE IN CORSO” accanto all’interruttore generale L’esecuzione del programma di test e controllo specificato sotto contribuirà a prolungare la vita utile dell’apparecchiatura e a prevenire eventuali guasti.
  • Seite 94 Italiano • Se il refrigeratore è dotato di un filtro aria, esso deve essere sostituito/pulito una volta al mese o, se necessario, con una frequenza maggiore. • Una volta al mese effettuare un controllo della parte esterna del condensatore per verificare che sia pulita. La superficie delle alette del condensatore non deve presentare depositi di polvere, prodotti residui o fanghi.
  • Seite 95 Italiano • Nota bene: se la valvola di scarico di sicurezza scatta, in seguito sarà necessario sostituirla. I dispositivi di sicurezza di scarico della pressione non sono più coperti dalla garanzia dopo la prima attivazione. • Il circuito di refrigerazione è soggetto a pressioni elevate sia da fermo che in esercizio. •...
  • Seite 96 Italiano ALLEGATO B2 Componenti elettrici e meccanici Nota bene: Per tutti i refrigeratori EB fino al modello EB150 WT, il circuito di raffreddamento si trova nella parte superiore delle versioni standard ed è accessibile rimuovendo i due pannelli laterali superiori (a destra e a sinistra). Per i refrigeratori EB190 WT o superiori, i circuiti di raffreddamento e idraulico –...
  • Seite 97 Italiano Valvola massima pressione Valvola termostatica Evaporatore Tubi del refrigerante Ventilatore Pompa 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 98 La differenza tra la messa in funzione di un refrigeratore ad acqua a circuito aperto e quella di un refrigeratore ad acqua a circuito chiuso consiste nel riempimento dell'impianto. Le unità PFANNENBERG sono dotate di attacco per la ricarica, valvola di...
  • Seite 99 Pompa di ricarica To customer cooling circuit Al circuito di raffreddamento del cliente Il prodotto consigliato per la pulizia è il “Maintain professional washer LI” di FUCHS (codice articolo Pfannenberg: 46783000135 – Tanica da 25kg) Percentuale di diluizione: 2% “Professional Washer” (detergente per uso professionale) 98% acqua (si consiglia l’impiego di acqua demineralizzata)
  • Seite 100 Italiano From customer cooling circuit Dal circuito di raffreddamento del cliente Cleaning mixture recovery tank Serbatoio di recupero della miscela di pulizia Demineralized water tank Serbatoio acqua demineralizzata Refill pump Pompa di ricarica To customer cooling circuit Al circuito di raffreddamento del cliente Fase 4: Ricaricare il circuito idraulico con la miscela di raffreddamento d’esercizio (vedere la targhetta del refrigeratore per maggiori dettagli) verificando che la miscela non venga diluita con l'acqua demineralizzata impiegata nelle fasi precedenti di pulizia (minimo 5 minuti).
  • Seite 101 Italiano From customer cooling circuit Dal circuito di raffreddamento del cliente Cooling fluid tank Serbatoio del fluido refrigerante Refill pump Pompa di ricarica To customer cooling circuit Al circuito di raffreddamento del cliente Fase 6: Realizzare il collegamento elettrico dell’alimentazione di corrente di rete e del cavo d’allarme con l’attrezzatura del cliente (vedere lo schema elettrico allegato per maggiori dettagli).
  • Seite 102 Italiano Figura 31 – Raccordi per i collegamenti per PWW Air purge valve Valvola di sfiato Max safety valve Valvola di sicurezza max Refill valve Valvola di ricarica ATTENZIONE: sulla connessione di ingresso della piastra idraulica (esternamente al chiller) è montata una valvola di sicurezza meccanica con intervento a 4 bar.
  • Seite 103 Italiano ALLEGATO D Refrigeratori raffreddati ad acqua 1. Principio di funzionamento Il principio di funzionamento dei refrigeratori raffreddati ad acqua è il rilascio di calore nell’atmosfera attraverso un mezzo fluido (solitamente l'acqua) invece che attraverso l’aria. Il vantaggio è rappresentato da una maggiore stabilità delle condizioni d'esercizio del circuito grazie a un ridotto intervallo di variazione della temperatura del fluido di raffreddamento nel corso dell'anno, indipendentemente dalla temperatura ambiente.
  • Seite 104 Serie EB extension EB big Serie AR Serie CC Serie Rack Serie HK FABRICANTE DASSI S.r.l. – Member of the Pfannenberg Group Via La Bionda, 13 I-43036 Fidenza (PR) Tel. +39 0524-516711 Fax +39 0524-516790 E-mail: Serie PWW mail@pfannenberg.it Serie VLV...
  • Seite 105 Tel: +86-512 6287 1078 –Fax: +86-512 6287 1077 info@pfannenberg.cn - www.pfannenberg.cn Pfannenberg Asia Pacific Pte Ltd 61 Tai Seng Avenue # B1-01 UE Print Media Hub ASIA Singapore 534167 info@pfannenberg.com www.pfannenberg.com Para solicitar el servicio de asistencia contacte con el centro Pfannenberg más cercano 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 106 Español Índice Garantía ..........................106 Seguridad ..........................106 Riesgos residuales ........................ 109 Recepción y desembalaje ..................... 109 Emplazamiento del refrigerador ..................110 Bancada ..........................111 Conexiones ..........................111 Agua / fluidos de proceso ....................113 8.1 Calidad del agua ..............................115 Aceite / fluidos de proceso ....................
  • Seite 107 Español Por razones de salud y seguridad, se incluye a continuación una lista de riesgos potenciales a los que el operador está expuesto durante la puesta en marcha o funcionamiento o desmontaje de la unidad: Riesgo Medida de seguridad recomendada Riesgo residual a tener en cuenta Aristas vivas (por ejemplo:...
  • Seite 108 Español *NOTA: por razones medioambientales no descargue el refrigerante directamente en la atmósfera (respete las normas locales concernientes a la eliminación apropiada del refrigerante). Estudie detenidamente toda la documentación técnica suministrada con la unidad (por ejemplo: diagramas mecánicos y eléctricos) para evitar un uso inapropiado del sistema. Es obligatorio respetar el Reglamento (CE) n.°...
  • Seite 109 Procure evitar movimientos imprevistos que podrían dañar el chasis exterior y los componentes interiores. Los refrigeradores Pfannenberg estándares (peso más de 45 kg) también están equipados con 4 armellas de elevación y transporte, que se utilizarán solo durante la carga/descarga vertical (véase el punto correcto para la elevación, consulte los adhesivos colocados en la unidad)
  • Seite 110 Español Figura 1 – Levantamiento del refrigerador Direction of pull Dirección de elevación Do not use at 45° or less No levante con un ángulo de inclinación igual o inferior a 45° Después de colocar el refrigerador en la posición final, compruebe las conexiones interiores para prevenir daños durante el funcionamiento.
  • Seite 111 6. Bancada Los refrigeradores Pfannenberg deben ser colocados en una losa de hormigón que debe sobresalir por lo menos 30 cm del perímetro del refrigerador para evitar posibles daños que puedan ser causados, por ejemplo, por los equipos de mantenimiento de césped, etc..
  • Seite 112 • Los refrigeradores Pfannenberg están diseñados para sistemas de puesta a tierra de tipo TN. Para el dimensionamiento in situ, utilice el valor máximo de impedancia de bucle de defecto del refrigerador (véase valor Zpe especificado en el diagrama eléctrico adjunto).
  • Seite 113 60.6 8. Agua / fluidos de proceso Los refrigeradores PFANNENBERG se deben llenar hasta el nivel adecuado con glicol inhibido específico para instalaciones de refrigeración industrial. No utilice anticongelante para automóviles. Los inhibidores utilizados en el anticongelante para automóviles pueden descomponerse rápidamente y acelerar la desintegración de la base refrigerante (glicol), así como promover la corrosión del sistema.
  • Seite 114 Protección contra la corrosión: PFANNENBERG recomienda el uso de glicol también como inhibidor de corrosión. Algunos de los más importantes proveedores de glicol (Clariant, Total, Dowfrost, etc.) recomiendan un porcentaje mínimo de glicol (mezclado con agua) comprendida entre el 20 % y el 30 %.
  • Seite 115 Conductividad:<500µS/cm Cloro:<100 mg/l 9. Aceite / fluidos de proceso Los refrigeradores Pfannenberg (en versión estándar con enfriamiento por aceite) están diseñados para funcionar con las siguientes viscosidades: • Fluidos y aceites con viscosidad comprendida entre ISO VG10 e ISO VG32 (*)
  • Seite 116 Si la temperatura ambiente supera +40 °C (+45 °C / 50 °C, en función del modelo) o es inferior a +15 °C, contacte con PFANNENBERG. Las temperaturas ambientales altas tienen un impacto negativo sobre la capacidad del refrigerador. En el caso de temperatura ambiente baja se requieren controles especiales.
  • Seite 117 Antes de la puesta en marcha de todo el sistema de refrigeración es fundamental lavar el circuito hidráulico. Realice el procedimiento de limpieza antes de continuar con la fase de puesta en marcha: lave el sistema con el detergente “Maintain 117rofesional washer LI” de FUCHS (código artículo Pfannenberg: 46783000135 – bidón de 25kg) durante al menos 10 minutos.
  • Seite 118 Español Figura 11 / 12 – Procedimiento de llenado y nivel • Llene el depósito con la mezcla de agua y glicol hasta que alcance el nivel máximo. (compruebe la calidad del agua y determine si es necesario realizar el tratamiento de acuerdo a la aplicación específica). •...
  • Seite 119 Español Figura 15 – Purgado de la bomba • REFRIGERADOR bomba: Coloque el interruptor general y el interruptor del circuito de la bomba (o bombas) en “on”. (el resto de los interruptores del circuito deben estar en “off”) Figura 16 – Interruptor de la bomba en ON •...
  • Seite 120 Las operaciones de calibración de los termóstatos, del presóstato o de cualquier otro componente del circuito de refrigeración quedan bajo la responsabilidad exclusiva del Servicio de Asistencia o de un técnico frigorista. Para más información sobre la instalación del refrigerador, la puesta en marcha o la solución de problemas, póngase en contacto con PFANNENBERG 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 121 • La unidad debe ser eliminada exclusivamente por personal autorizado y calificado.  Los residuos deben ser eliminados adecuadamente también por Pfannenberg. Los gastos de envío para la entrega a una de nuestras plantas de producción deben pagarse por adelantado.
  • Seite 122 Español Tabla de búsqueda de averías La información contenida en este capítulo está destinada al personal encargado del servicio de asistencia y mantenimiento. Las averías que requieren el servicio de un técnico frigorista solo pueden ser reparadas por personal capacitado. Cuando se trabaja en la unidad hay que respetar todas las normas en materia de instalaciones eléctricas y las leyes vigentes en el país en el que está...
  • Seite 123 Español Activación del La unidad no funciona. presóstato de alta Posibles causas: presión • Limpie el condensador con aire comprimido si tuviera polvo, o bien utilice Condensador sucio disolventes apropiados para eliminar los lodos. • Sustituya el ventilador El ventilador está roto •...
  • Seite 124 Español ANEXO A1 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 125 Español Commissioning „Open loop cooling circuit“ Puesta en funcionamiento “Sistema de refrigeración de circuito abierto” Canister H O + Glycol Bidón H O + Glicol Tools Herramientas Tiempo – 30 min. Time- 30 min. Application Aplicación Chiller OFF Refrigerador OFF Salida Entrada Máx.
  • Seite 126 Español ANEXO A2 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 127 Español Commissioning “ close loop cooling circuit “ Puesta en funcionamiento “Sistema de refrigeración de circuito cerrado” Tank H2O + Glycol Depósito H O + Glicol Pump Bomba Hoses Tubos Tools Herramientas Tiempo – 45 min. Time- 45 min. Application Aplicación Chiller OFF Refrigerador OFF...
  • Seite 128 Español ANEXO B1 Mantenimiento / Controles e inspecciones ¡ATENCIÓN! Antes de cualquier operación de mantenimiento para la que no es necesario que la máquina esté en funcionamiento, desconecte la alimentación eléctrica y coloque el cartel de “MANTENIMIENTO EN CURSO” al lado del interruptor general.
  • Seite 129 Español indicada en el manómetro (con la bomba apagada) para comprobar el valor de precarga. Si fuera necesario recargar, siga el procedimiento de puesta en funcionamiento descrito en el anexo A2. • Si el refrigerador está equipado con un filtro de aire, habrá que sustituirlo/limpiarlo una vez al mes o, si es necesario, con una frecuencia mayor.
  • Seite 130 Español • El circuito de refrigeración está sometido a altas presiones tanto cuando está detenido como durante el funcionamiento. • • Antes de realizar operaciones de reparación y mantenimiento para las que es necesario desconectar el circuito de refrigeración, lea detenidamente la tabla de descripción de los componentes de abajo. •...
  • Seite 131 Español ANEXO B2 Componentes eléctricos y mecánicos Nota: Para todos los refrigeradores EB hasta el modelo EB150 WT, el circuito de refrigeración se encuentra en la parte superior en las versiones estándares y es accesible retirando los dos paneles laterales superiores (derecho e izquierdo). Para los refrigeradores EB190 WT o superiores, los circuitos de refrigeración e hidráulico –...
  • Seite 132 Español Válvula de máxima presión Válvula termostática Evaporador Tubos del refrigerante Ventilador Bomba 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 133 La diferencia entre la puesta en funcionamiento de un refrigerador de agua de circuito abierto y de un refrigerador de agua de circuito cerrado consiste en el llenado del sistema. Las unidades PFANNENBERG incorporan la conexión para el llenado, válvula de purga y válvula de seguridad manuales (o automáticas bajo pedido) Válvula de aire...
  • Seite 134 Bomba de llenado To customer cooling circuit Al circuito de refrigeración del cliente El producto recomendado para la limpieza es el “Maintain 134rofesional washer LI” de FUCHS (código artículo Pfannenberg: 46783000135 – Bidón de 25 kg) Porcentaje de dilución: 2 % “Professional Washer” (detergente para uso profesional)
  • Seite 135 Español Fase 3: Vacíe la solución de limpieza del circuito hidráulico durante al menos 10 minutos, como se describe en el diagrama del procedimiento de limpieza 2 en la Figura 28 Se recomienda el uso de agua desmineralizada. Figura 28 – Diagrama del procedimiento de limpieza con agua desmineralizada From customer cooling circuit Desde el circuito de refrigeración del cliente Cleaning mixture recovery tank...
  • Seite 136 Español Fase 5: conecte el tubo de retorno del circuito de refrigeración del cliente (línea roja) a la entrada del refrigerador. Abra la válvula de llenado 3 y haga funcionar la bomba de llenado hasta que todo el circuito hidráulico alcance una presión de precarga equivalente a 2 bar (29 PSI);...
  • Seite 137 Español ¡ATENCIÓN! Si el refrigerador se va a instalar en una posición baja (la válvula de purga 3 no estaría entonces en el punto más alto de todo el circuito hidráulico), podría ser necesario montar algunas válvulas de purga adicionales en el circuito hidráulico exterior.
  • Seite 138 Español ANEXO D Refrigeradores enfriados por agua 1. Principio de funcionamiento El principio de funcionamiento de las refrigeradores enfriados por agua es la liberación de calor a la atmósfera a través de un medio fluido (normalmente agua) antes que a través del aire. La ventaja está...
  • Seite 139 Série EB extension EB big Série AR Série CC Série HK Série Rack CONSTRUCTEUR DASSI S.r.l. – Member of the Pfannenberg Group Via La Bionda, 13 I-43036 Fidenza (PR) Tél. +39 0524-516711 Fax +39 0524-516790 E-mail: mail@pfannenberg.it Série PWW Série VLV...
  • Seite 140 Tel: +86-512 6287 1078 –Fax: +86-512 6287 1077 info@pfannenberg.cn - www.pfannenberg.cn Pfannenberg Asia Pacific Pte Ltd 61 Tai Seng Avenue # B1-01 UE Print Media Hub ASIE Singapore 534167 info@pfannenberg.com www.pfannenberg.com Pour de l’assistance, s’adresser au centre Pfannenberg le plus proche. 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 141 Français Sommaire Garantie ..........................141 Sécurité ..........................141 Risques résiduels ........................144 Réception et déballage ......................144 Positionnement de la centrale de refroidissement ............145 Bâti ............................145 Raccordements ........................146 Eau / fluides de processus....................148 8.1 Qualité de l’eau ............................... 150 Huiles / fluides de processus ....................
  • Seite 142 Français Pour des raisons de santé et de sécurité, voici ci-après une liste de risques potentiels auxquels l’opérateur est exposé durant la mise en service et/ou le fonctionnement et/ou le démantèlement de l’unité : Risque Mesure de sécurité recommandée Risque résiduel à prendre en compte Il est recommandé...
  • Seite 143 Français *NOTA BENE : pour des raisons de caractère environnemental, ne jamais décharger le réfrigérant directement dans l’atmosphère (s’en tenir aux dispositions locales concernant l’élimination correcte du réfrigérant). Étudier dans les détails toute la documentation technique fournie avec l’unité (par exemple : les schémas mécaniques et électriques) de manière à...
  • Seite 144 Éviter tout mouvement brusque pouvant endommager le bâti ou les composants internes. Les centrales de refroidissement PFANNENBERG standards (avec un poids supérieur à 45 Kg) sont en outre équipées de 4 boulons à œil pour le levage et le transport, à utiliser uniquement pour les opérations verticales de chargement/déchargement (pour identifier le point correct de levage, se référer aux étiquettes autocollantes présentes sur l’unité).
  • Seite 145 Français Figure 1 – Levage de la centrale de refroidissement Direction of pull Direction du levage Ne pas soulever avec un angle d’inclinaison égal ou Do not use at 45° or less inférieur à 45° Après avoir placé la centrale de refroidissement dans sa position définitive, vérifier les raccordements internes pour éviter tout dommage durant le fonctionnement.
  • Seite 146 Français Les centrales de refroidissement PFANNENBERG doivent être installées sur une dalle de béton qui doit dépasser d’au moins 30 cm le périmètre de la centrale de refroidissement pour éviter les dommages causés, par exemple, par les équipements pour l’entretien du pré, etc. La centrale de refroidissement, qui doit être mise à niveau et fixée de manière appropriée, est dotée de 4 amortisseurs de vibrations sur le fond de l’unité...
  • Seite 147 électrique en annexe. • Les centrales de refroidissement Pfannenberg ont été conçues pour des systèmes de mise à la terre du type TN. Pour le dimensionnement sur place, utiliser la valeur maximum d’impédance de la boucle de défaut de la centrale de refroidissement (voir la valeur Zpe indiquée dans le schéma électrique en annexe).
  • Seite 148 Unité UL : Réglages d’usine 460/3/60, voir la figure 6. 24 V DC Aux : Switch 50-60 Hz Automatic Limites de tension : Le fonctionnement des centrales de refroidissement Pfannenberg standards est garanti dans les limites suivantes : • Tension nominale ± 10 % •...
  • Seite 149 Protection contre la corrosion : PFANNENBERG recommande d’utiliser du glycol même comme inhibiteur de la corrosion. Certains des fournisseurs les plus importants de glycol (Clariant, Total, Dowfrost, etc.) recommandent un pourcentage minimum de glycol (mélangé avec de l’eau) compris entre 20% et 30%.
  • Seite 150 Conductibilité :<500µS/cm Chlore : <100 mg/l 9. Huiles / fluides de processus Les centrales de refroidissement PFANNENBERG (dans la version standard avec refroidissement à huile) sont protégées pour fonctionner avec la viscosité suivante: • Liquides et huiles avec viscosité comprise entre ISO VG10 et ISO VG32 (*)
  • Seite 151 Si la température ambiante est supérieure à +40 °C (+45 °C / 50 °C, selon le modèle) ou inférieure à +15 °C, contacter PFANNENBERG. Des températures ambiantes élevées réduisent les capacités de la centrale de refroidissement. En cas de températures ambiantes basses, des contrôles spéciaux seront nécessaires. Si les températures descendent en dessous de 0 °C, des conditions spéciales sont d’application.
  • Seite 152 à la mise en service : laver le système avec le détergent « Maintain professional washer LI » de FUCHS (code article Pfannenberg : 46783000135 – bidon de 25kg) pendant au moins 10 minutes.
  • Seite 153 Français Figure 11 / 12 – Procédure de remplissage e niveau maximum • Remplir le réservoir avec un mélange d’eau-glycol jusqu’à ce que le niveau maximum soit atteint. (vérifier la qualité de l’eau et, au besoin, établir le traitement nécessaire conformément aux spécifications de l’application). •...
  • Seite 154 Français Figure 16 – Interrupteur de la pompe sur ON • CENTRALE DE REFROIDISSEMENT avec pompe : Placer l’interrupteur général sur « l » (on) et vérifier que la rotation de la pompe (ou des pompes) est correcte. (La flèche indiquant le sens se trouve à l’arrière de la pompe). Si le sens de rotation est erroné, inverser deux phases R-S-T sur le bornier.
  • Seite 155 Les interventions d’étalonnage des thermostats, du pressostat ou de tout autre composant du circuit de réfrigération relèvent exclusivement de la compétence du Service assistance ou d’un technicien frigoriste. Pour plus d’informations concernant l’installation de la centrale de refroidissement, la mise en service ou la résolution des problèmes, contacter PFANNENBERG. 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 156 L’appareil ne doit être mis au rebut que par un personnel qualifié et autorisé.  Les déchets doivent également être éliminés correctement par Pfannenberg. Les frais d’expédition pour la livraison à l’une de nos usines de fabrication doivent être payés à l’avance.
  • Seite 157 Français Tableau de localisation des pannes Les informations figurant dans ce chapitre sont destinées au personnel préposé à l’assistance et à l’entretien. Les pannes pour lesquelles il est nécessaire qu’un technicien frigoriste intervienne peuvent être gérées uniquement par du personnel spécialisé. Durant les interventions sur l’unité, s’en tenir à...
  • Seite 158 Français • Remplacer le ventilateur. Le ventilateur est cassé. • Vérifier que la centrale de refroidissement est installée dans un endroit Température ambiante assurant une ventilation adéquate de l’unité de refroidissement. En outre, excessive vérifier que la température ambiante ne dépasse pas +40 °C. Nota bene : après avoir éliminé...
  • Seite 159 Français 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 160 Français Commissioning „Open loop cooling circuit“ Mise en service « Système de refroidissement à circuit ouvert » Canister H O + Glycol Bidon H O + Glycol Tools Outils Temps – 30 mn Time- 30 min. Application Application Chiller OFF Centrale de refroidissement OFF O + Glycol O + Glycol...
  • Seite 161 Français ANNEXE A2 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 162 Français Commissioning “ close loop cooling circuit “ Mise en service « Système de refroidissement à circuit fermé » Tank H O + Glycol Réservoir H O + Glycol Pump Pompe Hoses Tuyaux Tools Outils Temps – 45 mn Time- 45 min. Application Application Chiller OFF...
  • Seite 163 Français Entretien / Contrôles et inspections ATTENTION ! Avant d’effectuer toute intervention d’entretien pour laquelle il n’est pas nécessaire que la machine soit en marche, couper l’alimentation électrique et placer le panneau « ENTRETIEN EN COURS » près de l’interrupteur général. L’exécution du programme de test et de contrôle indiqué...
  • Seite 164 Français • Si la centrale de refroidissement est dotée d’un filtre à air, celui-ci devra être remplacé/nettoyé une fois par mois ou, au besoin, avec une plus grande fréquence. • Effectuer une fois par mois un contrôle de la partie externe du condenseur de manière à vérifier qu’elle est propre. La surface des ailettes du condenseur ne doit pas présenter de dépôts de poussière, de résidus de produits ou de boues.
  • Seite 165 Français • Il est conseillé de contrôler la vanne de décharge de sécurité tous les 24/36 mois. Des fuites et/ou des incrustations éventuelles visibles pourraient être rattachées à un dysfonctionnement potentiel. • Nota bene : si la vanne de décharge de sécurité se déclenche, il faudra ensuite la remplacer. Après la première activation, les dispositifs de sécurité...
  • Seite 166 Français ANNEXE B2 Composants électriques et mécaniques Nota bene : Pour toutes les centrales de refroidissement EB jusqu’au modèle EB150 WT, le circuit de refroidissement se trouve dans la partie supérieure des versions standards et est accessible en enlevant les deux panneaux latéraux supérieurs (à...
  • Seite 167 Français Vanne pression maximum Vanne thermostatique Évaporateur Tuyaux du réfrigérant Ventilateur Pompe 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 168 La différence entre la mise en service d’une centrale de refroidissement à eau à circuit ouvert et celle d’une centrale de refroidissement à eau à circuit fermé consiste dans le remplissage du système. Les unités PFANNENBERG sont dotées d’un raccord de recharge, d’une vanne d’évent et d’une vanne de sécurité manuelles (ou bien automatiques, sur demande).
  • Seite 169 Pompe de recharge To customer cooling circuit Au circuit de refroidissement du client Le produit conseillé pour le nettoyage est le « Maintain professional washer LI » de FUCHS (code article Pfannenberg : 46783000135 – Bidon de 25kg). Pourcentage de dilution : 2% «...
  • Seite 170 Français Figure 28 – Schéma de la procédure de nettoyage avec de l’eau déminéralisée From customer cooling circuit Du circuit de refroidissement du client Cleaning mixture recovery tank Réservoir de récupération du mélange de nettoyage Demineralized water tank Réservoir eau déminéralisée Refill pump Pompe de recharge To customer cooling circuit...
  • Seite 171 Français Phase 5 : Raccorder le tuyau de retour du circuit de refroidissement du client (ligne rouge) au raccord d’entrée de la centrale de refroidissement. Ouvrir la vanne de recharge 3 et faire tourner la pompe de recharge jusqu’à ce que tout le circuit hydraulique atteigne une pression de précharge de 2 bar (29 PSI) ;...
  • Seite 172 Français ATTENTION ! Si la centrale de refroidissement doit être installée dans une position basse (la vanne d’évent 3 ne se trouverait donc plus au point le plus haut de tout le circuit hydraulique), des vannes d’évent supplémentaires dans le circuit hydraulique externe pourraient s’avérer nécessaires.
  • Seite 173 Français ANNEXE D Centrales de refroidissement refroidies à eau 1. Principe de fonctionnement Le principe de fonctionnement des centrales de refroidissement refroidies à eau est le dégagement de chaleur dans l’atmosphère à travers un fluide (généralement l’eau) plutôt qu’à travers l’air. L’avantage repose sur une plus grande stabilité...
  • Seite 174 Серия EB extensions EB big Серия AR Серия CC Серия Rack Серия HK ИЗГОТОВИТЕЛЬ DASSI S.r.l. – Member of the Pfannenberg Group Via La Bionda, 13 I-43036 Fidenza (PR) Серия VLV Tel. +39 0524-516711 Fax. +39 0524-516790 E-mail: mail@pfannenberg.it Cерия PWW...
  • Seite 175 Tel: +86-512 6287 1078 –Fax: +86-512 6287 1077 info@pfannenberg.cn - www.pfannenberg.cn Pfannenberg Asia Pacific Pte Ltd 61 Tai Seng Avenue # B1-01 UE Print Media Hub АЗИЯ Singapore 534167 info@pfannenberg.com www.pfannenberg.com Для обслуживания обращайтесь в ближайший к вам центр Pfannenberg. 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 176 Русский Оглавление Гарантия ..........................176 Безопасность ........................176 Остаточные риски ......................179 Получение агрегата и снятие упаковки ................ 179 Размещение чиллера ......................180 Основание ..........................181 Подключение ........................181 Вода / технологические жидкости .................. 183 8.1 Количество воды ..............................185 Масло...
  • Seite 177 Русский • Перед выполнением каких-либо работ по обслуживанию чиллера отключайте электропитание и выпускайте давление из компонентов под давлением. • Квалифицированный технический специалист, ответственный за запуск агрегата, должен проверить, чтобы чиллер был подсоединен к электрической сети в соответствии со стандартом EN 60204 и другими применимым страновыми...
  • Seite 178 Русский *ПРИМЕЧАНИЕ: по экологическим причинам никогда не выпускайте хладагент в атмосферу (соблюдайте местные нормативные документы по правильному выбросу хладагентов). Внимательно изучите всю техническую документацию, которая поставляется вместе с оборудованием (например, механические и электрические схемы) чтобы избежать использования установки в недозволенных целях. Необходимо...
  • Seite 179 утечек газа, также необходимо регистрировать изменения в количестве газа внутри установки и сообщать компетентным властям государства-члена Европейского Союза, в котором используется установка. Обратитесь в отдел обслуживания компании Pfannenberg для поддержки и дополнительной информации. 3. Остаточные риски После завершения установки оборудования необходимо учитывать наличие некоторых остаточных рисков: Остаточные...
  • Seite 180 Для подъема и перемещения используйте автопогрузчик с соответствующей грузоподъемностью и вилами длиной, превышающей основание чиллера. Старайтесь избегать резких движений, которые могут повредить структуру или внутренние компоненты. Стандартные чиллеры PFANNENBERG (весом выше 45 кг) оснащены 4 болтами с проушинами для подъема и перемещения, которые должны использоваться исключительно для операций по вертикальной...
  • Seite 181 Русский 6. Основание Чиллеры PFANNENBERG устанавливаются на бетонной плите, которая должна выходить за периметр чиллера не менее 30 см чтобы избежать поломок от, например, газонного оборудования и т.д. Чиллер должен быть расположен на ровной поверхности и хорошо закреплен, агрегат оснащен 4 гасителями колебаний на дне, которые обеспечивают опору и...
  • Seite 182 Русский Вторичный контур ВХОД “сторона применения” Соединение 3/4” (PWW 9000-12000) Соединение 1” (PWW 18000-24000) ВЫХОД Первичный контур ВХОД “сторона установки” Соединение 3/4” (PWW 9000-12000) ВЫХОД Соединение 1” (PWW 18000-24000) Рис. 3.b – Планки для гидравлического подключения (PWW) ВНИМАНИЕ! Если агрегат снабжен резервуаром, наполните его до подключения гидравлических труб.
  • Seite 183 Русский • Чиллеры Pfannenberg разработаны для систем заземления типа TN. Для определения размеров на месте используйте максимальное значение сопротивления неисправного контура чиллера (см. значение Zpe, указанное в прилагаемой электросхеме). • Для серии Rack используйте выключатель-разъединитель в соответствии с нормами IEC 60947-1, IEC 60947-2 и...
  • Seite 184 обратный клапан на линии питания и соленоидный клапан на линии возврата. Защита от коррозии: Компания PFANNENBERG рекомендует использовать гликоль в качестве противокоррозионного средства. Некоторые крупнейшие поставщики гликоля (Clariant, Total, Dowfrost и др.) рекомендуют, чтобы минимальный процент гликоля (в смеси с водой) был между 20% и 30%.
  • Seite 185 Питьевая незагрязненная водопроводная вода Ph:7-8,5 Жесткость:<20°dH Проводимость: <500µS/cm Хлор:<100 mg/l 9. Масло / Рабочие жидкости Чиллеры PFANNENBERG (в стандартном исполнении с масляным охлаждением) разработаны для функционирования со следующей вязкостью: • Жидкости и масла с вязкостью между ISO VG10 и ISO VG32 (*) 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 186 Установить систему фильтрации для охлаждения масла со степенью фильтрации между 60 и 90 µm (*). Прим. (*) в случае сомнения связывайтесь с отделом технической поддержки PFANNENBERG. МАСЛЯНЫЙ ЧИЛЛЕР без насоса Обычно безнасосные ЧИЛЛЕРЫ включены в контур, в котором уже присутствует насос. По инструкциям, поставляемым...
  • Seite 187 Крайне важно промыть гидравлический контур перед вводом в эксплуатацию всей охладительной установки. Процедуру мойки надо выполнять перед самим запуском: вымойте установки с моющим средством “Maintain professional washer LI” компании FUCHS (код изд. Pfannenberg: 46783000135 – канистра 25 кг) в течение, по крайней мере, 10 минут. Процент раствора: 2% “Professional Washer”...
  • Seite 188 Русский Рис. 10 – Точка наполнения Рис. 11 / 12 – Процедура наполнения и максимальный уровень • Наполните резервуар раствором вода-гликоль до достижения максимального уровня (качество воды и обработка должны быть определены в зависимости от характеристик установки). • Подсоедините трубы поступления и выхода воды, проверьте визуально. Рис.
  • Seite 189 Русский • ЧИЛЛЕР с насосом: чтобы продуть насос ослабьте винт, расположенный на боковой части насоса. Помните, что насос продут правильно, когда из него выходит только вода. Рис. 15 – Продувка насоса • ЧИЛЛЕР с насосом: установите главный выключатель или выключатель контура насоса (или насосов) на «вкл.» (все остальные...
  • Seite 190 Русский ВНИМАНИЕ! Насос не должен работать всухую или в неправильном направлении. Поэтому проверку правильности работы необходимо выполнять быстро. • Примерно через 5 минут с начала работы гидравлического контура выключите главный выключатель и зрительно проверьте уровень резервуара. При необходимости, выполните доливку. Теперь необходимо выполнить визуальную проверку...
  • Seite 191 термостатов, реле давление или других компонентов охладительного контура должны выполняться исключительно отделом обслуживания или техническим специалистом по обслуживанию холодильных установок. Для более подробной информации по установке чиллера, вводу в эксплуатацию или по устранению проблем связывайтесь с компанией PFANNENBERG Вывод из эксплуатации и утилизация материалов Вывод из эксплуатации и складское хранение...
  • Seite 192 Хладагент выкачивают и перерабатывают на специализированных предприятиях. Не сливайте хладагент в окружающую среду. • Утилизация устройства поручается специализированному персоналу соответствующей квалификации.  Отходы следует перерабатывать согласно правилам в т. ч. на Pfannenberg. Расходы по транспортированию до одного из наших производственных предприятий должны быть оплачены заранее. 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 193 Русский 13. Таблица обнаружения неисправностей Информация настоящей главы предназначена для персонала, ответственного за обслуживание и ремонт. Неполадки, для устранения которых необходим специалист по холодильному оборудованию, могут устраняться только специализированным персоналом. Во время обслуживания системы соблюдайте все правила по технике безопасности для...
  • Seite 194 Русский Включение реле Система не работает. высокого давления Возможные причины • Если конденсатор запылен, прочистить конденсатор сжатым воздухом Конденсатор загрязнен или использовать подходящие сольвенты чтобы удалить грязь. • Заменить вентилятор Вентилятор сломан • Проверить, чтобы чиллер был установлен в помещении с достаточной Слишком...
  • Seite 195 Русский Насос Проблема Причина Устранение проблемы Жидкость в контуре не Насос не работает Проверить правильность вращения электрического двигателя подается 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 196 Русский ПРИЛОЖЕНИЕ A1 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 197 Русский Commissioning „Open loop cooling circuit“ Ввод в эксплуатацию «Холодильная установка с открытым контуром» Канистра H2O + Гликоль Canister H O + Glycol Инструменты Tools Время- 30 мин. Time- 30 min. Применение Application Чиллер ВЫКЛ Chiller OFF Выкл Вкл Макс Мин...
  • Seite 198 Русский ПРИЛОЖЕНИЕ A2 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 199 Русский Commissioning “ close loop cooling circuit “ Ввод в эксплуатацию «Холодильная установка с закрытым контуром» Бак H2O + Гликоль Tank H2O + Glycol Насос Pump Трубы Hoses Инструменты Tools Время - 45 мин. Time- 45 min. Применение Application Чиллер ВЫКЛ Chiller OFF ВКЛ...
  • Seite 200 Русский ПРИЛОЖЕНИЕ B1 Техническое обслуживание / Проверки и инспекции ВНИМАНИЕ! Перед выполнением обслуживания, для которого машина не должна быть включенной, обесточьте агрегат и установите табличку «ИДЕТ ОБСЛУЖИВАНИЕ» рядом с главным выключателем. Выполнение программы испытаний и проверок, описанной далее, позволит продлить срок службы агрегата и защитить его...
  • Seite 201 Русский предварительной нагрузки. Если необходимо зарядить, следуйте указаниям процедуры по запуску, описанной в приложении A2. • Если чиллер снабжен воздушным фильтром, то его нужно заменять/чистить раз в месяц или, если необходимо, чаще. • Раз в месяц проверять, чтобы внешняя поверхность конденсатора была чистой. Поверхность лопастей конденсатора не...
  • Seite 202 Русский • Рекомендуется проверять предохранительный выпускной клапан каждые 24/36 месяцев. Обнаруженные утечки и/или налеты могут означать проблемы в функционировании. • Примечание: если выпускной предохранительный клапан срабатывает, его будет необходимо заменить. Комплект выпускного предохранительного устройства после первого срабатывания не покрывается больше гарантией. •...
  • Seite 203 Русский Электрические и механические компоненты Примечание: У всех чиллеров EB до модели EB150 ВT в стандартном исполнении охладительный контур находится в верхней части, чтобы получить доступ к нему достаточно снять обе боковые верхние панели (справа и слева). У чиллеров EB190 WT и выше охладительный и гидравлический контуры установлены на одном базовом уровне, для...
  • Seite 204 Русский Испаритель Трубы для циркуляции хладагента Вентилятор Насос 70040-071_01-F_(Op._Manual_EN-DE-ES-FR-IT-RU)
  • Seite 205 Описанная процедура мойки ДОЛЖНА выполняться на уже существующей установке перед каждым запуском в работу и после каждого обслуживания, она является обязательной для поддержания правильной работы гидравлической установки. Несоблюдение данной процедуры может повлиять на гарантию на чиллеры компании Pfannenberg. Разница между запуском в работу чиллера водяного охлаждения с открытым и закрытым контуром состоит в...
  • Seite 206 Загрузочный насос Refill pump К контуру охлаждения клиента To customer cooling circuit Для мойки рекомендуется средство “Maintain professional washer LI” компании FUCHS (код изделия Pfannenberg: 46783000135 – канистра 25 кг) Процент раствора: 2% “Professional Washer” (профессиональное моющее средство) 98% вода...
  • Seite 207 Русский Фаза 3: Удалять моющий раствор из гидравлического контура в течение, по крайней мере, 10 минут, как показано в схеме процедуры мойки 2 рисунке 28. Рекомендуется использовать деминерализованную воду. Рис 28 – Схема мойки деминерализованной водой От контура охлаждения клиента From customer cooling circuit Бак...
  • Seite 208 Русский Фаза 4: Наполнить гидравлический контур рабочим охлаждающим раствором (см.табличку чиллера для более подробной информации), проверить, чтобы раствор не был разбавлен деминерализованной водой, которая использовалась на предыдущих этапах мойки (мин. 5 минут). Рис. 29 – Схема процедуры мойки, фаза наполнения От...
  • Seite 209 Русский От контура охлаждения клиента From customer cooling circuit Бак охладительной жидкости Cooling fluid tank Загрузочный насос Refill pump К контуру охлаждения клиента To customer cooling circuit Фаза 6: Выполнить подключение сетевого электропитания и кабеля аварийного сигнала к оборудованию заказчика (см. более...
  • Seite 210 Русский 2 Ввод в эксплуатацию чиллера вода-вода Для водоохладителей (чиллер «вода-вода») (PWW): всегда устанавливать на входе (INLET) фильтр первичного контура для защиты от попадания загрязняющих элементов в теплообменник и трехходовой клапан рекомендуется соблюдать диапазон рабочей температуры, рекомендованный для первичного контура вода...
  • Seite 211 Русский ПРИЛОЖЕНИЕ D Чиллеры с водяным охлаждением 1. Принцип функционирования Принцип функционирования чиллеров с водяным охлаждением состоит в отдаче тепла в атмосферу с помощью жидкости (обычно воды) вместо воздуха. Преимущество данного вида чиллеров представлено большей стабильностью рабочих условий контура благодаря меньшему...
  • Seite 212 Русский OCUMENT REVISION HISTORY Date N° Description Name 19/05/2014 01-_ First Issue 01/09/2014 01-A General Update 17/12/2014 01-B General update + FAr+AGe added PWW series 11/11/15 01-C Add a note in the connections 15/12/17 01-D Added vlv series 11/11/19 01-E Added Auxiliary circuit specificaion 01/04/2022...