Inhaltszusammenfassung für WALTHER PILOT PILOT Mini FB
Seite 1
WALTHER PILOT Betriebsanleitung, Operating Instructions Mode d’emploi, Instrucciones de Servicio Bedieningshandleiding, Betjeningsvejledning Spritzpistole / Spray gun / Pistolet de pulvérisation Pistola de pulverización / Spuitpistool / Sprøjtepistoler PILOT Mini REV. 03/13...
Seite 2
PILOT Mini FB PILOT Mini FA Stand März 2008...
Seite 3
Seite 6 - 20 Page 22 - 36 Page 38 - 52 Página 54 - 68 Pagina 70 - 84 Side 86 - 100...
Seite 4
EG-Konformitätserklärung Wir, der Gerätehersteller, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt in der Inhaltsverzeichnis untenstehenden Beschreibung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung an dem Gerät oder bei einer unsachgemäßen Verwendung verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Explosionszeichnung Hersteller WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH...
Seite 5
Ersatzteilliste PILOT Mini Ersatzteilliste PILOT Mini PILOT Mini PILOT Mini PILOT Mini MP PILOT Mini MP Fließbecher Materialanschluss Fließbecher Materialanschluss V 10 151 02 . . 3 V 10 152 02 . . 3 V 10 141 02 . . 3 V 10 142 02 .
Seite 6
Allgemeines Reparatursets Kennzeichnung der Modelle WALTHER hält für die Handspritzpistolen PILOT Mini und -MP Reparatursets bereit, die sämtliche Verschleißteile enthalten. Diese Teile sind in der Ersatzteilliste durch Modelle: Handspritzpistolen PILOT Mini (konventionelle Zerstäubung) Fettdruck gekennzeichnet. Handspritzpistolen PILOT Mini-MP (Mitteldruck) Ersatzteil-Nr. Typ: PILOT Mini Fließbecher...
Seite 7
Die Regelschraube (Pos. 18) dient zur Regulierung der Spritzstrahlbreite. Das Gerät darf in explosionsgefährdeten Bereichen nur nach Maßgabe der zuständi- gen Aufsichtsbehörde eingesetzt werden. Der Spritzstrahl wird durch Linksdrehen (Ausschrauben) zum Breitstrahl, durch Rechtsdrehen (Einschrauben) zum Rundstrahl. Der zuständigen Aufsichtsbehörde bzw. dem Betreiber obliegt die Festlegung der Explosionsgefährdung (Zoneneinteilung).
Seite 8
Ausführung: Materialzuführung durch Druckgefäß Arbeitskleidung, wenn Sie mit der Spritzpistole Materialien verarbeiten. Umherschwebende Partikel gefährden Ihre Gesundheit. Befestigen Sie den Druckluftschlauch an der Tragen Sie im Arbeitsbereich der Spritzpistole einen Gehörschutz. Der erzeugte Luftleitung (gereinigte Druckluft) und an dem Schallpegel der Spritzpistole beträgt ca. 85 dB (A) (PILOT Mini) bzw. ca. 83 dB (A) Luftanschluss der Spritzpistole (Pos.
Seite 9
Materialnadel wechseln Spritzbildprobe Eine Spritzbildprobe sollte immer dann erzeugt werden, wenn: Schrauben Sie die Stellschraube (Pos. 15) ab. • die Spritzpistole zum erstenmal in Betrieb gesetzt wird. Entnehmen Sie die Nadelfeder (Pos. 14). • das Spritzmaterial ausgetauscht wird. Ziehen Sie die Materialnadel (Pos. 13) aus dem Pistolenkörper. •...
Seite 10
• Säuren und säurehaltige Reinigungsmittel Mängel eines Spritzbildes beheben • regenerierte Lösemittel (sog. Reinigungsverdünnungen) • Entlackungsmittel. Die folgende Tabelle zeigt Ihnen, mit welchen Einstellungen Sie das Spritzbild Die o.g. Bestandteile verursachen an galvanisierten Bauteilen chemische Reaktionen beeinflussen können. und führen zu Korrosionsschäden. angestrebtes Spritzergebnis Reinigen Sie die Spritzpistole •...
Seite 11
Technische Daten Gewicht: 295 g Düsenaustattung nach Wahl: 0,3 • 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 • 1,8 • 2,0 • 2,2 mm ø Luftköpfe: Hochdruckluftkopf 6-Loch Hochdruckluftkopf 8-Loch Mitteldruckluftkopf Druckbereiche: max. Zerstäuberluftdruck 8 bar max. Materialdruck 8 bar max.
Seite 12
Declaration of CE-Conformity We, the manufacturers of the equipment, hereby declare under our sole responsibility that Contents the product(s) described below conform to the essential safety requirements. This declaration will be rendered invalid if any changes are made to the equipment without prior consultation with us. Manufacturer WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH Exploded Drawing...
Seite 13
Replacement parts PILOT Mini Replacement parts PILOT Mini PILOT Mini PILOT Mini PILOT Mini MP PILOT Mini MP Gravity-Feed Cup Material Connection Gravity-Feed Cup Material Connection V 10 151 02 . . 3 V 10 152 02 . . 3 V 10 141 02 .
Seite 14
General Information Repair Sets Identification of Model Version WALTHER supplies repair sets containing all wearing parts for the manual spray guns PILOT Mini and -MP. This wearing parts are shown in boldface print in the list Models: Manual Spray Guns PILOT Mini (conventional pressure) of the replacement parts.
Seite 15
The equipment may be used in potentially explosive atmospheres only with the autho- The spray-jet adjuster (item 18) is used to control the spray jet ratio, i.e. risation of the relevant supervisory authority. LH-turn (outwards) = flat jet, RH-turn (inwards) = round jet. The relevant supervisory authority or the operator of the equipment are respon- sible for determining the explosion hazard (zone classification).
Seite 16
Design version: external material input thing masks and protective overalls when using the gun. Airborne particles repre- sent a serious health hazard! Connect the pressure-air hose between the Always wear hearing protection when using the gun or when in the vicinity of a gun air supply system (cleaned pressure-air) and that is in use.
Seite 17
Spray Pattern Test Replacement of the Material Needle: Spray pattern tests should be performed whenever: Remove the needle adjusting screw (item 15). • the spray gun is taken into operation for the first time; Remove the needle spring (item 14). •...
Seite 18
• paint removers Correction of Spray Pattern Imperfections The above-mentioned constituents cause chemical reactions on electroplated com- ponents, resulting in corrosion damage. The following table shows how to correct a defective spray pattern. Clean the spray gun Desired Spray Pattern •...
Seite 19
Technical Data Weight: 295 g Choice of nozzle sizes: 0.3 • 0.5 • 0.8 • 1.0 • 1.2 • 1.5 • 1.8 • 2.0 • 2.2 mm ø Air cap: High pressure 6-hole air cap or High pressure 8-hole air cap or Medium pressure air cap Pressure randes: max.
Seite 20
Déclaration de conformité EC En tant que fabricant de cet appareil, nous déclarons en toute responsabilité que le produit Sommaire décrit ci-dessous est conforme aux exigences de sécurité et de protection de la santé actuellement en vigueur. Toute modification sans autorisation de notre part ou utilisati- on inadéquate de l'appareil, annulent la validité...
Seite 21
Pièces de rechange PILOT Mini Pièces de rechange PILOT Mini PILOT Mini PILOT Mini PILOT Mini PILOT Mini godet gravité alimentation matière godet gravité alimentation matière V 10 151 02 . . 3 V 10 152 02 . . 3 V 10 151 02 .
Seite 22
Généralités Kits de réparation Caractérisation des modèles WALTHER tient à votre disposition des kits de réparation qui contiennent toutes les pièces à usure (imprimées en charactères gras). Modèles: Pistolets de pulvérisation manuels PILOT Mini (haute pression) No. d‘article Pistolets de pulvérisation manuels PILOT Mini-MP (pression moyenne) PILOT Mini Version - Standard V 16 098 NA ..3...
Seite 23
La vis de réglage (rep. 18) sert à régler la largeur du jet. Lorsqu'on tourne vers la L'appareil ne doit être exploité en atmosphère explosive qu'en fonction des instruc- gauche (en dévissant), on obtient un jet large, vers la droite (en vissant) un jet rond. tions des autorités compétentes.
Seite 24
Modèle: tuyau d'alimentation en matière Portez une protection contre le bruit dans la zone de travail. Le niveau sonore du pistolet en opération est de 85 dB (A) (PILOT Mini) et de 83 dB (A) (PILOT Mini-MP). Branchez le tuyau d‘air comprimé sur le con- duit d‘air (air comprimé...
Seite 25
Essai d’application Echange de l'aiguille à matière Un essai d’application est nécessaire: Dévissez la vis de régulation du débit de matière (rep. 15). • si le pistolet est utilisé pour la première fois Enlevez le ressort d’aiguille (rep. 14). • à...
Seite 26
• Acides et agents nettoyants acides Correction d’un jet imparfait • Solvants recyclés (agents nettoyants dilués) • Décapants. Le tableau suivant indique les réglages pouvant modifier la forme du jet. Ces éléments génèrent des réactions chimiques oxydantes. Résultat d’application recherché Nettoyez le pistolet: Essai Défaut...
Seite 27
Informations techniques Poids net: 295 g Choix de buses: 0,3 • 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 • 1,8 • 2,0 • 2,2 mm ø Têtes à air: Tête à haute pression, 6 orifices Tête à haute pression, 8 orifices Tête à...
Seite 28
Declaración de conformidad CE Como fabricante de este aparato, certificamos bajo nuestra plena responsabilidad Sumario que el producto descrito más abajo cumple con los requisitos de seguridad y protección de la salud en vigor. Cualquier modificación sin autorización previa o uso inadecuado del aparato anu- lan la validez de esta declaración.
Seite 29
Partes de recambio PILOT Mini Ersatzteilliste PILOT Mini PILOT Mini PILOT Mini PILOT Mini MP PILOT Mini MP depósito d. gravedad Empalme de material depósito d. gravedad Empalme de material V 10 151 02 . . 3 V 10 152 02 . . 3 V 10 141 02 .
Seite 30
Generalidades Kits de reparación Identificación del modelo WALTHER ofrece un kit de reparación para las pistolas manuales de la serie PILOT Mini que contiene todas las piezas de desgaste. Estas piezas de desgaste aparecen Modelos: Pistola de pulverisación PILOT Mini (presión alta) en negrita en la lista de las partes de recambio.
Seite 31
La determinación del peligro de explosión incumbe a las autoridades compe- El tornillo regulador (pos. 18) permite ajustar lo ancho del chorro. tentes o al usuario (clasificación de las zonas). Un giro a la izquierda (aflojar) produce un chorro ancho. Un giro a la derecha (apretar) produce un chorro redondo.
Seite 32
Utilice una protección auditiva en el área de trabajo. El nivel de ruido de la pistola Versión: Empalme de material es de 85 dB (A) (PILOT Mini) o 83 dB (A) (PILOT Mini-MP). Conecte la manguera del aire comprimido con Asegúrese sistemáticamente después del montaje o del mantenimiento que los la tubería de aire (aire comprimido purificado) tornillos y tuercas están bien sujetados.
Seite 33
Recambio de la aguja de material Pruebas de aplicación Una prueba de aplicación siempre es necesaria cuando: Afloje el tornillo (pos. 15). • Se utiliza la pistola por primera vez Quite el resorte de aguja (pos. 14). • Se cambia de material Extraiga la aguja (pos.
Seite 34
• Ácidos o agentes ácidos Eliminar los defectos de la prueba de aplicación • Disolventes regenerados (productos de limpieza diluidos) El cuadro siguiente indica los ajustes que modifican la forma del chorro. • Productos de decapado Estos elementos generan reacciones químicas de oxidación al entrar en contacto Resultado deseado con las partes galvanizadas de la pistola.
Seite 35
Datos tecnicos Peso: 295 g Dotación detoberas a opción: 0,3 •0,5 •0,8 •1,0 •1,2 • 1,5 •1,8 •2,0 •2,2 mm ø Cabezas neumáticas: Cabeza neumática de 6 orificios Cabeza neumática de 8 orificios Cabeza neumática présion media Límites de presión: max.
Seite 36
EG-conformiteitsverklaring De fabrikant verklaart onder geheel eigen verantwoording dat het hierna beschreven Inhoudsopgave product aan de algemeen aanvaarde veiligheids- en gezondheidsvoorschriften voldoet. Bij een niet met ons besproken wijziging aan het hierna beschreven product of bij oneigenlijk gebruik ver- liest deze verklaring haar geldigheid. Explosietekening Fabrikant WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH...
Seite 37
Reserveonderdelen PILOT Mini Reserveonderdelen PILOT Mini PILOT Mini PILOT Mini PILOT Mini MP PILOT Mini MP Beker met druppelaar Materiaalaansluit Beker met druppelaar Materiaalaansluit V 10 151 02 . . 3 V 10 152 02 . . 3 V 10 141 02 . . 3 V 10 142 02 .
Seite 38
Algemeen Reparatiesets Aanduiding van de modellen WALTHER houdt voor de handspuitpistolen PILOT Mini en -MP reparatiesets gereed die alle aan slijtage onderhevige onderdelen bevatten. Deze onderdelen staan in de Modellen: Handspuitpistolen PILOT Mini (hogedruk) lijst met reserveonderdelen vetgedrukt aangegeven. Handspuitpistolen PILOT Mini-MP (middeldruk) Reservedelsnr.
Seite 39
De regelschroef (pos. 18) dient voor de regeling van de breedte van de spuitstraal. Het apparaat mag in toepassingsgebieden met gevaar voor explosie alleen worden De spuitstraal wordt een brede straal door te draaien naar links (naar buiten schroe- ingezet met toestemming van de verantwoordelijke overheidsinstantie. ven), en een ronde straal door te draaien naar rechts (naar binnen schroeven).
Seite 40
spuitpistool materialen verwerkt. Rondzwevende deeltjes vormen een gevaar voor Uitvoering: Materiaaltoevoer door drukvat uw gezondheid. Bevestig de persluchtslang op de luchtlei- Draag oorbescherming tijdens het werken met het spuitpistool. Het door het spuitpi- ding (gezuiverde perslucht) en op de lucht- stool geproduceerde geluidsniveau bedraagt ca.
Seite 41
Materiaalnaald vervangen Test spuitbeeld Er moet altijd een spuitbeeldtest worden gedaan als: Schroef de instelschroef (pos. 15) eraf. • het spuitpistool voor de eerste maal in bedrijf wordt gesteld. Verwijder de naaldveer (pos. 14). • het spuitmateriaal wordt vervangen. Trek de materiaalnaald (pos. 13) uit het pistoolichaam. •...
Seite 42
• Zuren en zuurhoudende reinigingsmiddelen Gebreken van een spuitbeeld verhelpen • Geregenereerde oplosmiddeln (zgn. reinigingsverdunningen) • Ontlakkingmiddelen. Uit de volgende tabel kunt u afleiden met welke instellingen u het spuitprofiel kunt De bovengenoemde bestanddelen veroorzaken op gegalvaniseerde componenten beïinvloden. chemische reacties en leiden tot corrosieschade. Gewenst resultat Reinig het spuitpistool Spuitprofieltes...
Seite 43
Technische gegevens Gewicht 295 gram Spuitkopuitvoering naar keuze: 0,3 • 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 • 1,8 • 2,0 • 2,2 mm ø Luchtkoppen: Hogedrukluchtkop 6-gats Hogedrukluchtkop 8-gats Middeldrukkop Drukbereiken: max. luchtdruk verstuiver 8 bar max. materiaaldruk 8 bar Max.
Seite 44
EF-Overensstemmelseserklæring Vi, producenten, erklærer hermed vort eneansvar for at produktet, som er omtalt i Indholdsfortegnelse den nedenstående beskrivelse, er i overensstemmelse med de gældende grundlæggende sikker- heds- og sundhedsbestemmelser. Ved ombygning eller ændring af anlægget, som ikke på forhånd er afstemt med os eller ved uhensigtsmæssig brug mister denne erklæring sin gyldighed. Sprængbillede Fabrikant WALTHER Spritz- und Lackiersysteme GmbH...
Seite 45
Reservedelsliste PILOT Mini Reservedelsliste PILOT Mini PILOT Mini PILOT Mini PILOT Mini MP PILOT Mini MP Topkop Materialetilslutning Topkop Materialetilslutning V 10 151 02 . . 3 V 10 152 02 . . 3 V 10 141 02 . . 3 V 10 142 02 .
Seite 46
Generelt Reparationssæt Identifikation af modellerne WALTHER kan levere reparationssæt indeholdende alle sliddele til håndsprøjtepi- stolerne PILOT Mini og -MP. Disse dele er markeret med fed skrift i reservedelsli- sten. Modeller: Håndsprøjtepistoler PILOT Mini (Højtryk) Håndsprøjtepistoler PILOT Mini-MP (Mediumtryk) Reservedelsnr. PILOT Mini Standard-version V 16 098 NA ..3 Type:...
Seite 47
Anlægget må kun opstilles i eksplosionsfarlig atmosfære i henhold til gældende regler Reguleringsskruen (pos. 18) bruges til at regulere sprøjtestrålens bredde. Sprøjtestrålen bliver til en bredstråle ved at dreje til venstre (ud), Fastlæggelse af eksplosionsfaren (zoneklassificering) påhviler den godkenden- til en rundstråle ved at dreje til højre (i). de myndighed, og arbejdsgiveren/virksomheden.
Seite 48
Udførelse: Materialetilførsel via trykbeholder Brug høreværn i sprøjtepistolens arbejdsområde. Sprøjtepistolens støjniveau er ca. 85 dB (A) (PILOT Mini) resp. ca. 83 dB (A) (PILOT Mini-MP). Tilslut trykluftslangen mellem luft forsynings- Sørg altid for, at alle møtrikker og skruer er spændt fast, både ved idriftsætning og systemet (renset trykluft = luftrenser) og især efter montage og vedligeholdelsesarbejder.
Seite 49
Skift materialenål Test af sprøjtebillede Test af sprøjtebillede skal altid udføres, når: Skru stilleskruen (pos. 15) af. • sprøjtepistolen sættes i drift første gang; Fjern nålefjeder (pos. 14). • sprøjtemediet ændres; Træk materialenålen (pos. 13) ud af pistolkroppen. • sprøjtepistolen har været skilt ad for vedligeholdelse eller reparation Montagen sker i omvendt rækkefølge.
Seite 50
Afhjælp mangler ved et sprøjtebillede • syrer og syreholdige rengøringsvæsker • regenererede rengøringsmidler (såkaldte rensefortyndere) • lakfjernere. De følgende tabel viser, med hvilke indstillinger de kan få indflydelse på sprøjtebil- De ovennævnte stoffer forårsager kemiske reaktioner på galvaniserede komponen- ledet. tilstræbte sprøjteresultat ter og resulterer i korrosionsskader.
Seite 51
Tekniske data Vægt: 295 gram Dyseudstyr efter valg: 0,3 • 0,5 • 0,8 • 1,0 • 1,2 • 1,5 • 1,8 • 2,0 • 2,2 mm ø Luftkapper: Højtryksluftkappe 6-huls Højtryksluftkappe 8-huls Mediumtryksluftkappe Trykområde: maks. forstøverlufttryk: 8 bar maks. materialetryk: 8 bar Sprøjtepistolens maks.
Seite 52
Das WALTHER PILOT-Programm • Hand-Spritzpistolen • Automatik-Spritzpistolen • Niederdruck-Spritzpistolen (System HVLP) • Zweikomponenten-Spritzpistolen • Materialdruckbehälter • Drucklose Behälter • Rührwerk-Systeme • Airless-Geräte und Flüssigkeitspumpen • Materialumlaufsysteme • Kombinierte Spritz- und Trockenboxen • Absaugsysteme mit Trockenabscheidung • Absaugsysteme mit Nassabscheidung • Trockner •...