Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
User Manual

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Therabody JetBoots PRO Plus

  • Seite 1 User Manual...
  • Seite 2 TABLE OF CONTENTS 1. Intended Use 2. What’s in the Box 3. Getting to Know the Device 4. Using the Device 5. How the Device Works 6. Preset Treatments 7. Cycle Types 8. Store and Transport The device 9. Device After Care and Cleaning 10.
  • Seite 3 1. Intended Use JetBoots PRO Plus is an air compression therapy device intended to provide graduated pressure to the legs. JetBoots PRO Plus is indicated for the temporary relief of minor muscle aches and pains, and for a temporary increase in blood circulation to the treated area in people who are in good health.
  • Seite 4 3. Getting To Know the Device Lead compression boot Support compression boot Lead boot control panel High resolution display LCD screen Center button 4 Navigation buttons (up, down, right, left) Support boot power button Charging ports Hanging loops Figure 2. The device and control panel...
  • Seite 5 4. Use the Device Put on your boots. It is recommended that you wear shorts while using the device to allow the device to contact your skin directly. Reach a comfortable position, either sitting upright or lying down with your legs straight and feet elevated. Unzip the boots completely and place each leg and foot inside each boot.
  • Seite 6 Menu Screen 4. Select your treatment. Toggle through several preset treatment options using the up and down buttons: Quick Start, Warm-up, Recovery, Lower Leg, Upper Leg, Knee, Joint Therapy, Pain Relief, and Sleep Prep. Press the center button on the control panel to select your desired treatment. The treatment will automatically start when a preset is selected.
  • Seite 7 5. How does it work? Using negative gradient technology, the device safely delivers pressure sequentially up the legs, starting from the feet and moving up toward the hips. Each of the device’s four air chambers overlaps, so the pressure is delivered up the leg consecutively without the risk of harmful pressure gaps.
  • Seite 8 7. Cycle Types Sequential Cycle Chamber 4 During a sequential cycle, pressure is applied directionally, starting at the base (feet) and progressing upwards (torso). Once Chamber 1 inflates and reaches its preset pressure level, it holds the pressure and begins Chamber 3 inflating Chamber 2.
  • Seite 9 8. Store and Transport the Device Allow all air chambers to completely deflate before storing. Zip the boots up fully and hang them up. To roll the boots, lay each boot on its side with the control panel facing up. Roll the boots, starting with the foot console and moving up. Fold to fit the boots into their carrying case to compactly store the device.
  • Seite 10 9. Device After Care & Cleaning Device Maintenance The following maintenance instructions are important to ensure that your device continues to work as it was designed. Failure to follow these instructions may cause your device to stop working. Super, hygienic design The boots have non-porous medical grade material that helps prevent bacteria buildup and provides a resistant surface.
  • Seite 11 Figure 6. How to Link the Boots Lead JetBoot PRO Support JetBoot PRO Connected Boot Status Description Plus Screen Plus Power Light Both boots are powered ON but do Blinking Fast Unlinked not connect with each other. One of the boots is Support Boot Light Support Boot OFF or outside the...
  • Seite 12 Support boot: There may be an air leakage at the air hose 4. If the issue persists, the air bladders may be damaged. Contact Therabody for further Yellow light is flashing connections or bladders assistance.
  • Seite 13 Infrared LED light Wait 15-20 minutes before turning on the Infrared LED lights again. therapy turns off while the treatment continues Contact Therabody for further assistance if the issue repeats frequently. Yellow light is Support boot: Infrared LED lights are overheating...
  • Seite 14 Lead boot: Vibration therapy malfunction Treatment stops and a warning with the Contact Therabody for further assistance if the issue repeats. You can continue to use vibration icon is displayed on the screen the device with the vibration therapy OFF.
  • Seite 15 Therabody products are designed to unlock the body’s natural ability to achieve health and well-being. Through science and technology, • Scoliosis or spinal deformity the Therabody portfolio of products allows people to access the therapeutic benefits of different natural phenomena to meet both their • Medications that may alter client sensations needs and preferences.
  • Seite 16 Do not place in or drop into water or other liquid. Do not reach for an appliance that has fallen into or come into The device is not intended to diagnose, cure, or prevent diseases. Therabody strives to make its devices as safe for intended use as contact with water.
  • Seite 17 On rating label Read instructions before use On rating label Level of protection type BF applied part On rating label Therabody, Inc. 1640 S. Sepulveda Blvd. Suite 300 On rating label Los Angeles, CA 90025 UDI : Unique Device Identification (UDI)
  • Seite 18 GARMENT CARE. 1* WARNING: Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation. If Meanings of symbols such use is necessary, this equipment and the other equipment should be observed to verify that they are operating normally.” Label Description Location...
  • Seite 19 Description of Wireless Technology Bluetooth Compliance Version 5.3 low energy Operating Frequency 2.402-2.480 GHz Transmission Power 0 dBm Operating Range 10-meter radius (line of sight) Modulation Type GFSK π/4-DQPSK,Adaptive Frequency Hopping This device uses Bluetooth smart technology for wireless communication, Quality of Service which allows for reliable communication in electrically noisy environments.
  • Seite 20 Your health care The JetBoots PRO Plus Device utilizes low power Bluetooth and is intended for use in an electromagnetic environment in which provider is not required to report to the FDA.
  • Seite 21 Lernen Sie Ihre neuen JetBoots PRO Plus kennen Passen Sie Ihre Behandlungen mit dem Schnellstart-Modus an Ihre spezifischen Bedürfnisse an, indem Sie die Behandlungszeit, die Druckstufe, die Vibrationseinstellung und die Einstel- lung für die Infrarot-LEDs auswählen. Alternativ können Sie Ihre Behandlung mit 8 vorein- gestellten Programmen optimieren, die von Experten entwickelt wurden und wissenschaftlich fundierte Einstellungen kombinieren sowie speziell auf bestimmte Muskelgruppen eingehen.
  • Seite 22 1. Vorgesehene Verwendung Bei JetBoots PRO Plus handelt es sich um ein Luftkompressions-Therapiegerät, das einen abgestuften Druck auf die Beine ausübt. Das Gerät ist für die vorübergehende Linderung leichter Muskelschmerzen und für eine vorübergehende Steigerung der Blutzirkulation im behandelten Bereich bei Menschen mit guter Gesundheit geeignet. Das Gerät simuliert das Kneten und Streichen des Gewebes mithilfe eines aufblasbaren Wearable-Geräts.
  • Seite 23 3. Lernen Sie Ihr Gerät kennen Kompressionsstiefel (Lead) Kompressionsstiefel (Support) Lead-Stiefel – Bedienfeld LCD-Bildschirm mit hoher Auflösung Mittlere Taste 4 Navigationstasten (hoch, runter, rechts, links) Einschalttaste Support-Stiefel Ladeanschlüsse Aufhängeschlaufen Abbildung 2. Das Gerät und das Bedienfeld...
  • Seite 24 4. Verwendung des Geräts Anziehen Ihrer Stiefel. Es wird empfohlen, dass Sie während der Verwendung des Geräts Shorts tragen, damit das Gerät direkt mit Ihrer Haut in Kontakt kommt. Nehmen Sie eine bequeme Position ein, entweder aufrecht sitzend oder mit ausgestreckten Beinen und hochgelegten Füßen liegend.
  • Seite 25 Menübildschirm 3. Einschalten des Geräts. Um Ihr Gerät einzuschalten, halten Sie die mittlere Taste auf dem Bedienfeld des Lead-Stiefels gedrückt. Der LCD- Bildschirm auf dem Bedienfeld leuchtet auf, wenn der Lead-Stiefel eingeschaltet ist. Halten Sie die Taste am Support.Stiefel gedrückt, um ihn einzuschalten.
  • Seite 26 5. So funktioniert es Das Gerät nutzt die Technologie des negativen Druckgefälles und leitet den Druck sicher nacheinander von den Füßen bis zu den Hüften. Die vier Luftkammern des Geräts überlappen sich, sodass der Druck nacheinander auf das Bein übertragen wird, ohne dass das Risiko schädlicher Drucklücken besteht.
  • Seite 27 7. Zyklusarten Sequenzieller Zyklus Kammer 4 Während eines sequenziellen Zyklus wird der Druck von unten (Füße) nach oben (Torso) ausgeübt. Sobald sich Kammer 1 aufpumpt und das voreingestellte Druckniveau erreicht hat, hält das Gerät den Kammer 3 Druck und beginnt mit dem Aufpumpen von Kammer 2. Das Gerät hält den Druck in jeder weiteren Kammer, bis alle vier Kammern aufgepumpt sind. Sobald alle vier Kammern befüllt sind, lässt das Gerät den Druck ab.
  • Seite 28 8. Lagerung und Transport des Geräts Lassen Sie alle Luftkammern vor der Lagerung vollständig entleeren. Schließen Sie den Reißverschluss der Stiefel ganz und hängen Sie sie auf. Um die Stiefel aufzurollen, legen Sie jeden Stiefel auf die Seite, sodass das Bedienfeld nach oben zeigt. Rollen Sie die Stiefel, beginnend an der Fußkonsole und nach oben.
  • Seite 29 9. Pflege und Reinigung des Geräts Pflege des Geräts Die folgenden Wartungsanweisungen sind wichtig, um sicherzustellen, dass Ihr Gerät weiterhin so funktioniert, wie es entwickelt wurde. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann dazu führen, dass Ihr Gerät nicht mehr funktioniert. Super, hygienisches Design Die Stiefel bestehen aus porenfreiem Material medizinischer Qualität, das die Ansammlung von Bakterien verhindert und eine widerstandsfähige Oberfläche bietet.
  • Seite 30 Abbildung 6. Koppelung der Stiefel Lead JetBoot PRO Support JetBoot PRO Verbunden Status der Stiefel Beschreibung Plus-Bildschirm Plus Power-Licht Beide Stiefel sind eingeschaltet, Schnelles Blinken Nicht verbunden verbinden sich aber nicht miteinander. Einer der Stiefel ist ausgeschaltet Support-Stiefel Support- Nicht verbunden oder außerhalb der Langsam blinkend Licht –...
  • Seite 31 „Pflege“. Wenn die Stiefel gekoppelt sind und das Problem weiterhin besteht, Der Stiefel ist defekt oder hat eine interne Fehlfunktion wenden Sie sich an Therabody, um weitere Unterstützung zu erhalten. Öffnen Sie den schwarzen Reißverschluss in der Außentasche an der Seite des Lead-Stiefel: Am Luftschlauchanschluss oder den Blasen Bedienfelds oder der Taste für den Support-Stiefel.
  • Seite 32 Schuhgröße verwendet wird. Eine längere Schuhgröße kann zu Knicken und abgebrochen und auf dem Bildschirm wird eine Falten führen. Warnmeldung angezeigt Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Therabody, um Gelbes Licht Support-Stiefel: Die Luft kann nicht durch die Luftschläuche weitere Unterstützung zu erhalten.
  • Seite 33 LICHT Nichts Lead-Stiefel: Fehlfunktion der Vibrationstherapie Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an Therabody, um weitere Die Behandlung wird beendet, wobei auf dem Bildschirm eine Warnung mit dem Unterstützung zu erhalten. Sie können das Gerät weiterhin mit ausgeschalteter Vibrationssymbol angezeigt wird Vibrationstherapie verwenden.
  • Seite 34 Hintergrund • Schwangerschaft • Diabetes Die Produkte von Therabody sind darauf ausgerichtet, die natürliche Fähigkeit des Körpers zum Erreichen von Gesundheit • Krampfadern und Wohlbefinden zu aktivieren. Mit Hilfe von Wissenschaft und Technologie ermöglicht das Therabody-Produktportfolio • Knöcherne Vorsprünge oder Bereiche den Menschen den Zugang zu den therapeutischen Vorteilen verschiedener natürlicher Phänomene, um sowohl ihre...
  • Seite 35 Sie das Gerät. Brechen Sie die Verwendung des Geräts ab, wenn es überhitzt oder unangenehm heiß wird. Legen Sie keine Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, Krankheiten zu diagnostizieren, zu heilen oder zu verhindern. Therabody bemüht sich, seine Gegenstände zwischen Ihre Haut und das Gerät.
  • Seite 36 Schutzgrad gegen das Eindringen von Wasser Auf dem Bewertungslabel Vor der Verwendung Anweisungen lesen Auf dem Bewertungslabel Schutzniveau Typ BF-Gerät Auf dem Bewertungslabel Therabody, Inc. 1640 S. Sepulveda Blvd. Suite 300 Auf dem Bewertungslabel Los Angeles, CA 90025 Auf dem Bewertungslabel UDI :...
  • Seite 37 PFLEGE DES GERÄTS. Dieses Gerät ist ein Gerät der Klasse II mit angewandtem Typ BF. Es entspricht den Sicherheitsstandards für medizinische elektrische Bedeutungen von Symbolen Geräte (IEC 60601-1). Dieses Gerät entspricht auch dem medizinischen EMV-Standard (IEC 60601-1-2). Label Beschreibung Das Gerät wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) für medizinische Geräte gemäß...
  • Seite 38 Beschreibung der Drahtlostechnologie Bluetooth Compliance Version 5.3 niedrige Energie Betriebsfrequenz 2,402–2,480 GHz Übertragungsleistung 0 dBm Betriebsbereich 10-Meter-Radius (Sichtlinie) Modulationsart GFSK π/4-DQPSK, Adaptive Frequency Hopping Dieses Gerät nutzt Bluetooth Smart-Technologie für die drahtlose Kommunikation, die eine zuverlässige Kommunikation in elektrisch lauten Quality of Service Umgebungen ermöglicht.
  • Seite 39 Produkt aufgetreten ist, werden Sie gebeten, das Meldeformular zu Ihrem Arzt zu bringen. Die JetBoots PRO Plus nutzen Bluetooth mit niedriger Leistung und sind für den Einsatz in einer elektromagnetischen Medizinische Fachkräfte können klinische Informationen anhand Ihrer Krankenakte bereitstellen, die der FDA bei Umgebung, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind, vorgesehen.
  • Seite 40 Découvrez vos nouvelles JetBoots PRO Plus Personnalisez vos traitements en fonction de vos besoins spécifiques grâce au Démarrage rapide. Ce mode vous permet de sélectionner la durée du traitement, le niveau de pression, le réglage des vibrations et de la lumière LED infrarouge. Laissez-vous guider grâce aux 8 traite- ments prédéfinis intégrés.
  • Seite 41 1. Utilisation prévue Cet appareil de thérapie par compression d’air est destiné à apporter une pression graduée aux jambes. Il est indiqué pour soulager temporairement les douleurs musculaires mineures et pour augmenter temporairement la circulation sanguine vers la zone traitée chez les personnes en bonne santé.
  • Seite 42 3. Familiarisation avec l’appareil Bottes de pressothérapie principales Bottes de pressothérapie de soutien Panneau de contrôle de la botte principale Écran LCD haute résolution Bouton central 4 boutons de navigation (haut, bas, droite, gauche) Bouton d’alimentation de la botte de soutien Ports de recharge Boucles de suspension Figure 2.
  • Seite 43 4. Utilisation de l’appareil Mettre l’appareil en place. Il est recommandé de porter un short pendant l’utilisation de l’appareil afin qu’il soit en contact direct avec votre peau. Installez-vous confortablement, en position assise ou allongée, les jambes tendues et les pieds surélevés.
  • Seite 44 Écran Menu 3. Allumer l’appareil. Pour allumer votre appareil, appuyez sur le bouton central du panneau de commande de la botte principale et maintenez- le enfoncé. L’écran LCD du panneau de contrôle s’allume lorsque la botte principale est allumée. Appuyez sur le bouton de la botte de soutien et maintenez-le enfoncé...
  • Seite 45 5. Fonctionnement Grâce à la technologie du gradient négatif, l’appareil délivre en toute sécurité une pression séquentielle le long des jambes, des pieds jusqu’aux hanches. Les quatre chambres à air se chevauchent de sorte que la pression est transmise de manière progressive vers le haut de la jambe, sans risque d’écarts de pression nocifs. 3 traitements prédéfinis Préréglages inclus dans l’appareil PRÉRÉGLAGE...
  • Seite 46 7. Types de cycles Cycle séquentiel Chambre 4 Au cours d’un cycle séquentiel, la pression est appliquée de manière directionnelle, en commençant par la base (pieds) et en progressant vers le haut (torse). Une fois que la chambre 1 se gonfle et atteint Chambre 3 le niveau de pression prédéfini, elle maintient la pression et commence à...
  • Seite 47 8. Ranger et transporter l’appareil Attendez que les chambres à air se dégonflent complètement avant de les ranger. Refermez la fermeture éclair jusqu’en haut et suspendez-les. Pour les rouler, posez chaque botte sur le côté, le panneau de commande orienté vers le haut. Enroulez-les en commençant par la console du pied, puis remontez.
  • Seite 48 9. Entretien et nettoyage de l’appareil Entretien de l’appareil Les instructions d’entretien suivantes sont importantes pour que votre appareil continue de fonctionner comme prévu. Si vous ne suivez pas ces instructions, votre appareil risque de cesser de fonctionner. Conception supérieure, hygiénique Les JetBoots sont fabriquées dans une matière non poreuse de qualité...
  • Seite 49 Figure 6. Liaison Écran principal de Voyant de la botte de Connecté État de la botte Description JetBoot PRO Plus soutien Les deux bottes sont allumées mais ne se Clignotement rapide Non lié connectent pas. L’une des bottes est Support : le Voyant continu éteinte ou en dehors de Déconnecté...
  • Seite 50 4. Si elles ne sont pas connectées, suivez la procédure indiquée dans la section La botte est défectueuse ou présente un dysfonctionnement entretien. Si le problème persiste, contactez Therabody pour obtenir de l’aide. interne Ouvrez la fermeture éclair noire de la poche extérieure située sur le côté du panneau de commande ou le bouton de la botte de soutien.
  • Seite 51 Une taille trop grande peut entraîner des plis message d’avertissement s’affiche à l’écran et des déformations. Contactez Therabody pour obtenir de l’aide si le problème persiste. Voyant jaune Botte de soutien : l’air ne peut pas circuler à travers les tuyaux clignotant d’air ou les vessies d’air.
  • Seite 52 Aucun vibration Le traitement s’arrête et un avertissement avec Si le problème persiste, contactez Therabody pour obtenir de l’aide. Vous pouvez une icône de vibration s’affiche à l’écran continuer à utiliser l’appareil lorsque la thérapie par vibration est désactivée. Voyant jaune Botte de soutien : dysfonctionnement de la thérapie par...
  • Seite 53 Ostéoporose • Grossesse Les produits Therabody sont conçus pour stimuler la santé et le bien-être en tirant parti des capacités naturelles du corps. • Diabète Therabody offre un éventail de produits qui, en s’appuyant sur la science et la technologie, permettent à leurs utilisateurs de •...
  • Seite 54 Tirez sur la prise, et non sur le câble, pour éviter d’endommager la prise ou le câble. Ce produit n’est pas destiné à servir pour diagnostiquer, guérir ou prévenir des maladies. Therabody s’efforce de faire le Rangez-le pour vous assurer qu’il n’est pas piétiné, qu’on ne trébuche pas dessus ou qu’il n’est pas soumis à...
  • Seite 55 Lire les instructions avant utilisation Sur l’étiquette de classe Niveau de protection de la pièce appliquée de type BF Sur l’étiquette de classe Therabody, Inc. 1640 S. Sepulveda Blvd. Suite 300 Sur l’étiquette de classe Los Angeles, CA 90025 Sur l’étiquette de classe et...
  • Seite 56 ENTRETIEN. RF ou l’environnement RM sont susceptibles de perturber le fonctionnement de l’appareil ou de provoquer des blessures. Le patient est Signification des symboles un opérateur prévu. L’équipement ME ne doit pas faire l’objet d’un entretien ou d’une maintenance en cours d’utilisation. Étiquette Description Lieu...
  • Seite 57 Description de la technologie sans fil Conformité Bluetooth Version 5.3 basse énergie Fréquence de service 2 402 à 2 480 GHz Puissance de transmission 0 dBm Plage de service Rayon de 10 mètres (sans obstacles) Type de modulation GFSK, π/4-DQPSK, saut de fréquence adaptatif Cet appareil utilise la technologie intelligente Bluetooth pour la communication sans fil, ce qui permet une communication fiable dans des environnements Qualité...
  • Seite 58 à évaluer votre rapport. Cependant, nous comprenons que pour diverses raisons, vous pouvez ne pas souhaiter L’appareil JetBoots PRO Plus utilise le Bluetooth basse consommation et est destiné à être utilisé dans un environnement que le formulaire soit rempli par votre fournisseur de soins de santé, ou ce dernier peut choisir de ne pas remplir le électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées.
  • Seite 59 Scopri i tuoi nuovi JetBoots PRO Plus Personalizza i tuoi trattamenti in base alle tue esigenze specifiche con la modalità Quick Start, dove puoi selezionare il tempo di trattamento, il livello di pressione, l’impostazione della vibrazione e l’impostazione della luce LED a infrarossi. Elimina le congetture dalla tua sessi- one con 8 trattamenti preimpostati integrati creati da esperti che combinano impostazioni supportate dalla scienza e isolano gruppi muscolari specifici per un’esperienza perfettamente...
  • Seite 60 JetBoots PRO Plus è indicato per il sollievo temporaneo di dolori muscolari minori e per un aumento temporaneo della circolazione sanguigna nella zona trattata in persone in buono stato di salute. JetBoots PRO Plus simula lo sfioramento e la manipolazione dei tessuti attraverso un indumento gonfiabile.
  • Seite 61 3. Introduzione al dispositivo Stivale a compressione principale Stivali a compressione di supporto Pannello di controllo dello stivale principale Schermo LCD ad alta risoluzione Pulsante centrale 4 tasti di navigazione (su, giù, destra, sinistra) Pulsante di accensione dello stivale di supporto Porte di ricarica Anelli per appendere Figura 2.
  • Seite 62 4. Uso del dispositivo Indossare gli stivali. Si consiglia di indossare dei pantaloncini durante l’utilizzo del dispositivo, affinché entri direttamente in contatto con la pelle. Mettersi in una posizione comoda, seduti in posizione verticale o sdraiati con le gambe dritte e i piedi in linea con la vita.
  • Seite 63 Schermata del menu stivale di supporto per accenderlo. Il pulsante si illuminerà quando lo stivale di supporto è acceso. Ogni stivale vibrerà mentre si accende. Gli stivali si collegheranno tra loro tramite Bluetooth a bassa potenza una volta che saranno entrambi accesi. Una volta connessi, sullo schermo LCD verrà...
  • Seite 64 5. Come funziona? Utilizzando la tecnologia a gradiente negativo, il dispositivo eroga in modo sicuro la pressione in sequenza lungo le gambe, partendo dai piedi e risalendo verso i fianchi. Le quattro camere d’aria del dispositivo si sovrappongono, in modo che la pressione venga erogata in modo consecutivo lungo la gamba, senza il rischio di dannosi vuoti di pressione.
  • Seite 65 7. Tipi di ciclo Ciclo sequenziale Camera 4 Durante un ciclo sequenziale, la pressione viene applicata in modo direzionale, partendo dalla base (piedi) e progredendo verso l’alto (busto). Quando la Camera 1 si gonfia e raggiunge il livello di Camera 3 pressione preimpostato, mantiene la pressione e inizia a gonfiare la Camera 2.
  • Seite 66 8. Conservazione e trasporto del dispositivo Lasciar sgonfiare completamente tutte le camere d’aria prima di riporle. Chiudere completamente la zip degli stivali e appenderli. Per arrotolare gli stivali, appoggiarli su un lato con il pannello di controllo rivolto verso l’alto. Arrotolare gli stivali partendo dalla console del piede e salendo.
  • Seite 67 9. Cura e pulizia del dispositivo Manutenzione del dispositivo Le seguenti istruzioni di manutenzione sono importanti per garantire che il dispositivo continui a funzionare come è stato progettato. La mancata osservanza di queste istruzioni può provocare il mancato funzionamento del dispositivo. Modello di qualità...
  • Seite 68 Figura 6. Come collegare gli stivali Schermata principale Supporta JetBoot Connesso Stato di avvio Descrizione di JetBoot PRO Plus PRO Plus Power Light Entrambi gli stivali sono accesi ma non si Lampeggia velocemente Non collegato collegano tra loro. Uno degli stivali è Stivale di Stivale di spento o fuori dal...
  • Seite 69 4. Assicurarsi che la presa elettrica sia collegata a una presa di corrente da 100–240 Volt. 5. Se il dispositivo non si carica dopo aver verificato quanto sopra, l’alimentatore o il dispositivo potrebbero essere danneggiati. Contattare Therabody per ulteriore Malfunzionamento interno assistenza.
  • Seite 70 LED a infrarossi. Attendere 15-20 minuti prima di riaccendere le luci LED a infrarossi. La terapia con luce LED a infrarossi si spegne Contattare Therabody per ulteriore assistenza se il problema si ripete mentre il trattamento continua frequentemente.
  • Seite 71 Stivale principale: malfunzionamento della terapia a vibrazione Il trattamento si interrompe e sullo schermo Contattare Therabody per ulteriore assistenza se il problema si ripete. È possibile viene visualizzato un avviso con l’icona della continuare a usare il dispositivo con la terapia a vibrazione disattivata.
  • Seite 72 Diabete • Vene varicose I prodotti Therabody sono concepiti per favorire la naturale capacità del corpo di raggiungere la salute e il benessere. Grazie • Protuberanze o zone ossee alla scienza e alla tecnologia, la gamma di prodotti Therabody consente alle persone di accedere ai benefici terapeutici di •...
  • Seite 73 15. CONSERVAZIONE DEL DISPOSITIVO E DEL CAVO DI RICARICA. Conservare in un luogo fresco e asciutto. Caricare il solo gli accessori e le parti di ricambio consigliati da Therabody. L’uso di accessori di ricarica di terze parti può causare il dispositivo solo quando la temperatura ambiente è...
  • Seite 74 Sull’etichetta di classifica- Leggere le istruzioni prima dell’uso zione Sull’etichetta di classifica- Livello di protezione parte applicata tipo BF zione Therabody, Inc. 1640 S. Sepulveda Blvd. Suite 300 Sull’etichetta di classifica- Los Angeles, CA 90025 zione Sull’etichetta di classificazi- UDI : Numero d’identificazione univoco del dispositivo (UDI)
  • Seite 75 CURA DEL CAPO. influire sul normale funzionamento del dispositivo o causare lesioni all’utente. Il dispositivo può essere utilizzato su un paziente. Significato dei simboli L’APPARECCHIATURA ELETTROMEDICALE non deve essere riparata o sottoposta a manutenzione durante l’uso con un paziente. Etichetta Descrizione Luogo 1* ATTENZIONE: evitare l’uso di questa apparecchiatura adiacente o impilata con altre apparecchiature perché...
  • Seite 76 Descrizione della tecnologia wireless Conformità Bluetooth Versione 5.3 a basso consumo energetico Frequenza operativa 2,402-2,480 GHz Potenza di trasmissione 0 dBm Portata Raggio di 10 metri (linea di vista) Tipo di modulazione GFSK, π/4-DQPSK, salto di frequenza adattivo Questo dispositivo utilizza la tecnologia smart Bluetooth per una comunicazione wireless affidabile in ambienti elettricamente rumorosi.
  • Seite 77 RF irradiata siano tenuti sotto controllo. Il cliente o l’utente di JetBoots PRO Plus può contribuire a prevenire stesso potrebbe scegliere di non farlo.
  • Seite 78 Familiarízate con tus nuevas JetBoots PRO Plus Personaliza tus tratamientos para adaptarlos a tus necesidades específicas con el modo de inicio rápido, donde puedes seleccionar el tiempo de tratamiento, el nivel de presión, la inten- sidad de la vibración y la configuración de la luz LED infrarroja. O bien, evita tener que pensar en estos ajustes y utiliza uno de los 8 programas creados por expertos, que combinan config- uraciones respaldadas por la ciencia y aíslan grupos musculares específicos para proporcio-...
  • Seite 79 1. Uso previsto Las JetBoots PRO Plus son un dispositivo de terapia de compresión de aire diseñado para aplicar presión gradual en las piernas. Las JetBoots PRO Plus están indicadas para el alivio temporal de dolores y molestias musculares leves y para estimular temporalmente la circulación sanguínea en la zona tratada en personas que gozan de buena salud.
  • Seite 80 Introducción al dispositivo Bota de compresión principal Bota de compresión de apoyo Panel de control de la bota principal Pantalla LCD de alta resolución Botón central 4 botones de navegación (arriba, abajo, derecha, izquierda) Botón de encendido de la bota de apoyo Puertos de carga Presillas para colgar Figura 2.
  • Seite 81 4. Uso del dispositivo Ponte las botas. Te aconsejamos que lleves pantalones cortos mientras utilizas el dispositivo para que este entre en contacto directo con la piel. Colócate en una posición cómoda, ya sea sentándote con el tronco erguido o acostándote con las piernas estiradas y los pies elevados.
  • Seite 82 Pantalla de menú 3. Enciende el dispositivo. Para encender el dispositivo, mantén pulsado el botón central en el panel de control de la bota principal. La pantalla LCD del panel de control se iluminará cuando la bota principal esté encendida. Mantén pulsado el botón de la bota de apoyo para encenderla. El botón se iluminará...
  • Seite 83 5. ¿Cómo funciona? Utilizando tecnología de gradiente negativo, el dispositivo aplica presión de forma segura y secuencial a lo largo de las piernas, comenzando por los pies y avanzando hacia las caderas. Cada una de las cuatro cámaras de aire del dispositivo se superponen, por lo que la presión se distribuye por la pierna consecutivamente sin riesgo de que se produzcan brechas de presión dañinas.
  • Seite 84 7. Tipos de ciclos Ciclo secuencial Cámara 4 Durante un ciclo secuencial, se aplica presión siguiendo una dirección, empezando por la base (pies) y progresando hacia arriba (torso). Una vez que la cámara 1 se infla y alcanza su nivel de presión Cámara 3 preestablecido, mantiene la presión y empieza a inflar la cámara 2.
  • Seite 85 8. Guardar y transportar el dispositivo Desinfla por completo todas las cámaras de aire antes de guardar el dispositivo. Sube las cremalleras del todo y extiende las botas. Coloca cada bota de lado con el panel de control hacia arriba. Enrolla las botas, empezando por la consola de los pies y hacia arriba.
  • Seite 86 9. Cuidado y limpieza de tu dispositivo Mantenimiento del dispositivo Las siguientes instrucciones de mantenimiento son importantes para garantizar que el dispositivo funcione correctamente. Su incumplimiento puede ocasionar que el dispositivo deje de funcionar. Diseño superior e higiénico Las botas están hechas de un material no poroso de grado médico que ayuda a prevenir la acumulación de bacterias y genera una superficie resistente. Las cámaras superpuestas internas proporcionan una superficie lisa para la limpieza, sin presencia de solapas en las que normalmente se podrían acumular bacterias y malos olores.
  • Seite 87 Figura 6. Cómo vincular las botas Pantalla de la Luz de encendido de Conectado Estado de la bota Descripción JetBoot PRO Plus la JetBoot PRO Plus principal de apoyo Las dos botas están encendidas pero no se Parpadeo rápido Desvinculado conectan entre ellas.
  • Seite 88 La luz amarilla está conexiones de las mangueras de aire o en los depósitos de parpadeando aire 4. Si el problema persiste, es posible que los depósitos de aire estén dañados. Ponte en contacto con Therabody para obtener más ayuda.
  • Seite 89 Ponte en contacto con Therabody para obtener más ayuda si el problema Luz amarilla Bota de apoyo: El aire no puede pasar por las mangueras ni los persiste.
  • Seite 90 Bota principal: Fallo de funcionamiento de la terapia de Ninguno vibración Si el problema se repite, ponte en contacto con Therabody para recibir más El tratamiento se detiene y aparece una advertencia con el icono de vibración en la ayuda. Puedes seguir utilizando el dispositivo con la terapia de vibración pantalla desactivada.
  • Seite 91 Los productos Therabody están diseñados para liberar la capacidad natural de tu cuerpo de alcanzar un estado saludable y • Venas varicosas de bienestar. A través de la ciencia y la tecnología, el catálogo de productos de Therabody te permite acceder a los beneficios • Prominencias o regiones óseas terapéuticos de diferentes fenómenos naturales para satisfacer tus necesidades y preferencias.
  • Seite 92 Al utilizar el dispositivo, se deben seguir siempre las siguientes precauciones básicas: durante mucho tiempo, hazlo con la batería completamente cargada. Therabody no se hace responsable de los daños que 1. UTILÍZALO SIEMPRE COMO SE INDICA EN LAS INSTRUCCIONES. Utiliza el dispositivo tal y como se describe en el manual puedan producirse debido al uso de cargadores de otras marcas.
  • Seite 93 Leer las instrucciones antes de usarlo ción En la etiqueta de clasifica- Nivel de protección tipo BF a la parte aplicada ción Therabody, Inc. 1640 S. Sepulveda Blvd. Suite 300 En la etiqueta de clasifica- Los Ángeles (California) 90025 (EE. UU.) ción...
  • Seite 94 CUIDADO DE LA PRENDA. (TAC), de diatermia, de identificación por radiofrecuencia (RFID), etc., o en un entorno de resonancia magnética. Las interferencias Significados de los símbolos electromagnéticas, los aparatos de radiofrecuencia o los entornos de resonancia magnética pueden afectar al funcionamiento normal del dispositivo o causar lesiones al usuario.
  • Seite 95 Descripción de la tecnología inalámbrica Conformidad Bluetooth Versión 5.3 de bajo consumo Frecuencia de funcionamiento 2,402-2,480 GHz Potencia de transmisión 0 dBm Rango operativo Radio de 10 metros (línea de visión) Tipo de modulación GFSK, π/4-DQPSK, salto de frecuencia adaptable Este dispositivo utiliza la tecnología inteligente Bluetooth para la comunicación inalámbrica, lo que permite una comunicación fiable en entornos Calidad del servicio...
  • Seite 96 FDA a evaluar el informe. El dispositivo JetBoots PRO Plus utiliza Bluetooth de baja potencia y se ha concebido para usarse en un entorno No obstante, entendemos que, por una serie de razones, es posible que no desee que su proveedor de atención electromagnético en el que las perturbaciones de radiofrecuencia radiadas estén controladas.
  • Seite 97 Познакомьтесь с вашими новыми JetBoots PRO Plus Настройте процедуры в соответствии со своими персональными потребностями с помощью режима быстрого запуска, в котором вы можете выбрать время процедуры, уровень давления, настройки вибрации и настройки инфракрасного света. Или не углубляйтесь в настройки и просто выберите одну из 8 предустановленных процедур, созданных...
  • Seite 98 JetBoots PRO Plus — это устройство воздушно-компрессионной терапии, предназначенное для оказания дозированного давления на ноги. JetBoots PRO Plus показан для временного облегчения незначительных мышечных болей и для временного улучшения кровообращения в обрабатываемой области у людей, находящихся в хорошем состоянии здоровья. JetBoots PRO Plus имитирует...
  • Seite 99 3. Знакомство с устройством Ведущий компресионный сапог Повторяющий компресионный сапог Панель управления на ведущем сапоге ЖК-дисплей с высоким разрешением Центральная кнопка 4 кнопки навигации (вверх, вниз, вправо, влево) Кнопка питания на повторяющем сапоге Зарядные порты Петли для подвешивания Рисунок 2. Устройство и панель управления...
  • Seite 100 4. Использование устройства Надевание сапогов.При использовании устройства рекомендуется надевать короткие шорты/трусы, чтобы устройство могло напрямую контактировать с вашей кожей. Примите удобное положение, сидя прямо или лежа, выпрямив ноги и приподняв ступни. Полностью расстегните манжеты и поместите каждую ногу и ступню в свою манжету. Ваши ноги должны находиться в центре каждой манжеты; держите их между инфракрасными светодиодными лампами в качестве...
  • Seite 101 Экран меню 3. Включите устройство. Чтобы включить устройство, нажмите и удерживайте центральную кнопку на панели управления ведущего сапога. ЖК-экран на панели управления загорится, когда ведущий сапог включен. Нажмите и удерживайте кнопку на повторяющем сапоге, чтобы включить его. Кнопка загорится, когда повторяющий сапог будет включен. При включении оба сапога будут...
  • Seite 102 5. Как это работает? Используя технологию отрицательного градиента, устройство безопасно и последовательно оказывает давление на ноги, начиная со стоп и постепенно двигаясь вверх к бедрам. Каждая из четырех воздушных камер накладывается на соседние, поэтому давление распределяется по ноге в плавной последовательности, без риска возникновения опасных перепадов давления. 6.
  • Seite 103 7. Типы циклов Последовательный цикл Камера 4 Во время последовательного цикла давление оказывается направленно, начиная с основания (стопы) и продвигаясь вверх (к животу). После того, как камера 1 надувается и достигает Камера 3 заданного уровня давления, она удерживает давление и начинает надуваться камера 2. Устройство продолжает удерживать давление в каждой последующей камере, пока все четыре камеры...
  • Seite 104 8. Хранение и транспортировка устройства Перед тем как хранить устройство дайте всем воздушным камерам полностью сдуться. Полностью застегните сапоги и повесьте их. Чтобы свернуть сапоги, положите каждый сапог на бок панелью управления вверх. Сверните сапоги, начиная с ножного блока и двигаясь вверх. Сложите так, чтобы сапоги поместились в чехол для переноски. Избегайте слишком плотного сворачивания сапог, так как это может повредить внутренние компоненты устройства. Рисунок...
  • Seite 105 9. Уход за устройством и очистка Обслуживание устройства Чтобы устройство продолжало работать надлежащим образом, важно выполнять следующие инструкции по техническому уходу. Невыполнение этих инструкций может привести к поломке устройства. Супергигиеничный дизайн Манжеты системы прессотерапии изготовлены из материала медицинского класса, поверхность которого лишена пор, что помогает предотвратить накопление бактерий и обеспечивает устойчивость к износу. Благодаря скрытым накладывающимся...
  • Seite 106 Рисунок 6. Как связать устройства Экран ведущего Индикатор питания Подключены Статус сапогов Описание сапога JetBoot PRO повторяющего сапога Plus JetBoot PRO Plus Оба сапога включены, но не соединены друг Быстро мигает Несвязанные с другом. Один из сапогов выключен или Индикатор Индикатор...
  • Seite 107 камер. Если соединение плохое, подсоедините его и проверьте, устранена ли проблема. Повторяющий сапог: возможна утечка воздуха в месте Желтый свет мигает. подключения воздушного шланга или из камер. Если проблема не устранена, возможно, повреждены воздушные камеры. Свяжитесь с Therabody для получения дополнительной помощи.
  • Seite 108 предупреждающее сообщение. манжет может привести к образованию перегибов и складок. Желтый мигающий Повторяющий сапог: воздух не может проходить через Если проблема не исчезнет, обратитесь в Therabody за свет воздушные шланги или воздушные камеры. дополнительной помощью. Убедитесь, что условия эксплуатации соответствуют диапазону, Ведущий...
  • Seite 109 ВОЗМОЖНЫЕ РЕШЕНИЯ ПОВТОРЯЮЩЕГО САПОГА САПОГА Нет Ведущий сапог: не работает вибротерапия Если проблема повторится, обратитесь в Therabody за дополнительной Процедура прекращается, и на экране отображается предупреждение со значком помощью. Вы можете продолжать использовать устройство при вибрации. выключенной вибротерапии. Желтый мигающий...
  • Seite 110 что оно у вас может быть, или если у вас есть какие-либо вопросы относительно вашего состояния - пожалуйста, проконсультируйтесь с медицинским специалистом. Общая информация • Гипертензия (контролируемая) Продукция Therabody предназначена для активации естественных способностей организма к поддержанию здоровья • Остеопения и хорошего самочувствия. Ассортимент высокотехнологичной продукции Therabody охватывает самые разные типы •...
  • Seite 111 разветвителя. Не пытайтесь вставить кабель в разъем с усилием. При подключении кабеля зарядки логотип транспортном средстве или в металлическом здании летом. Избегайте сильного скручивания манжеты, так как это Therabody должен быть правильно ориентирован. Полностью заряжайте устройство не реже одного раза в шесть может повредить внутренние компоненты устройства.
  • Seite 112 Сканируйте QR-код, чтобы получить копию Декларации о соответствии Регламенту (ЕС) 2019/1020 Перед использованием прочтите инструкцию данными На табличке с тех. Уровень защиты: рабочая часть типа BF данными Therabody, Inc. 1640 S. Sepulveda Blvd. Люкс 300 На табличке с тех. Los Angeles, CA 90025 данными UDI : Уникальная идентификация устройства (UDI) На...
  • Seite 113 УХОД ЗА УСТРОЙСТВОМ. Не используйте устройство вблизи устройств с электромагнитными помехами (ЭМП), таких как мобильные телефоны, Значения символов магнитно-резонансная томография (МРТ), компьютерная аксиальная томография (КТ), диатермия, радиочастотная идентификация (RFID) и т. д. или среда МРТ. Электромагнитные помехи, RF устройства или магнитно-резонансная среда Обозначение...
  • Seite 114 Описание беспроводной технологии Поддержка Bluetooth® Версия 5.3 с низким энергопотреблением Рабочая частота 2,402-2,480 ГГц Мощность передачи 0 дБм Рабочий диапазон Радиус 10 метров (прямая видимость) Тип модуляции GFSK, π/4-DQPSK, адаптивная скачкообразная перестройка частоты В этом устройстве используется интеллектуальная технология беспроводной связи Bluetooth® , которая обеспечивает надежную связь Качество...
  • Seite 115 PRO Plus может помочь предотвратить электромагнитные помехи, соблюдая минимальное расстояние между заполнять форму. Ваша медицинская организация не обязана отчитываться перед FDA. В таких ситуациях портативным и мобильным оборудованием RF (передатчиками) и JetBoots PRO Plus , как рекомендовано ниже, в вы можете самостоятельно заполнить онлайн-форму отчетности.
  • Seite 116 Born in Los Angeles, CA. Designed for everybody. @Therabody...