Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 119
PRESTIGE
USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
GEBRAUCH UND INSTALLATION
USO E INSTALACIÓN
USO E INSTALAÇÃO
PRESTIGE +
PRESTIGE
IDEA
Code 929-308-000 (rev. 2315)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Faema PRESTIGE

  • Seite 2 Copia aggiornata in formato elettronico del presente manuale è disponibile accedendo al sito indicato a fondo pagina, utilizzando le credenziali sotto riportate. An updated, electronic version of the manual can be accessed from the website shown at the bottom of the page, using the credentials below. Une copie actualisée du présent manuel est disponible au format électronique en accédant Eine aktuelle elektronische Kopie dieses Handbuchs können Sie auf der am Seitenende aufgeführten Website herunterladen.
  • Seite 3 Istruzioni originali Italiano ............Translation of the original instructions English ............Traduction du manuel d’origine Français ............Übersetzung der Originalanleitung Deutsch ............Traducción de las instrucciones originales Español ............Tradução das instruções originais Português .................................
  • Seite 4 PRESTIGE (10)* 12 (16)* (22)* (2a)* (10)* (17a)*...
  • Seite 5 LEGENDA LEGEND Interruttore generale 1a Interruttore inserimento resistenze caldaia (*) 1a Boiler heat resistance switch (*) Steam adjustment knob 2a Selettore Autosteam (*) 2a Autosteam selector (*) Piano scaldatazze (*) Cups-warmer (*) Pulsante STOP-CONTINUO / Prog STOP-continuous / Prog - push button 10 Pulsante scaldatazze elettrico (*) 10 Electrical cup warmer button (*) 11 Pulsante acqua calda...
  • Seite 7 tipo di macchina 2 gruppi 3 gruppi Type of machine 2 groups 3 groups type de machine 2 groupes 3 groupes Maschinentypen 2 Einheiten 3 Einheiten modelo de la máquina 2 grupos 3 grupos tipo de la màquina 2 grupos 3 grupos [ bar ] [ °C ]...
  • Seite 8 ha volontariamente deciso di has voluntarily agreed to sottoporre dei campioni rappresentativi, relativi alla submit representative samples of the product line linea di prodotti documentata in questo manuale, alle prove documented in this manual to the stringent tests of the severe della norma EN 16889:2016 (Igiene degli alimenti - standard EN 16889:2016 (Food hygiene –...
  • Seite 9 Simbologia - Symbols - Symboles - Symbole - Símbolos - Símbolo - Avviso generico - Generic warning - Avertissement générique - Allgemeiner Warnhinweis Aviso general - Aviso geral - ATTENZIONE: pericolo elettricità - WARNING: Electrical Hazard - ATTENTION: danger électrique Salvaguardia dell’ambiente - Environmental protection - Sauvegarde de l’environnement Umweltschutz - Salvaguardia del ambiente - Proteção do ambiente - Queste pagine del manuale sono dedicate all'operatore.
  • Seite 10 This page is intentionally left blank. Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. Esta página foi deixada em branco intencionalmente. VIII...
  • Seite 119 Inhaltsverzeichnis Seite Seite Allgemeine Vorschriften ......... 2 Einheiten der A-Modelle ohne Display ..25 Einheiten der S-Ausführungen ...... 26 2.1 Transport und Handling ........3 Reinigung der Filterhalter ......26 2.2 Vorschriften zur Installation ......4 Strahler Wasserdampf ........27 Stromanschluss ..........
  • Seite 120 1. Allgemeine Vorschriften Die vorliegenden Warnhinweise und Bestimmungen müssen vor der Installation und vor der Inbetriebnahme des Geräts genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, die den sicheren Betrieb des Geräts entsprechend Das vorliegende Handbuch muss sorgfältig aufbewahrt werden, um später darin nachschlagen zu können.
  • Seite 121 ZU BEACHTEN Die Installation, Demontage und Einstellung der Maschine dürfen nur von entsprechend Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Warnhinweise und Bestimmungen müssen genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, welche die Installation sowie den Gebrauch und die Wartung der Maschine unter Bedingungen Das vorliegende Handbuch muss zwecks späterer Einsichtnahme sorgfältig aufbe- wahrt werden.
  • Seite 122 Transport Die mit dem Transport und der Verlagerung der Maschine beauftragten Personen müssen Gehen Sie beim Transport und bei Verlagerung mit maximaler Umsicht vor und setzen Sie soweit Bei Transport und Verlagerung der Maschine von Hand müssen folgende Voraussetzungen gewährleistet sein: muss dem Gewicht der Maschine entsprechen;...
  • Seite 123 3. Stromanschluss versehen sein, welche die totale Abtrennung gemäss Überspannungskategorie III sowie einen Schutz Gesetzesbestimmungen zur Installation von Elektrogeräten in das Stromnetz eingebunden sein. Bei ungünstigen Bedingungen der Netzstromversorgung kann ein Abfall der Einschwingungsspannung auftreten. Die elektrische Sicherheit der Maschine kann nur gewährleistet werden, wenn die Maschine an ein lt. den einschlägigen Anschluss der Maschine, dass diese Voraussetzungen gewährleistet sind, und wenden Sie sich im Zweifelsfall zur gleich welcher Art, die auf eine fehlende Erdung des Stromnetzes zurückzuführen sind.
  • Seite 124 5. Kontrollen zur vorschriftsmäßigen Installation ZU BEACHTEN WASSERANSCHLUSS • BETRIEB • Betriebsdruck des Wasserkessels entsprechend den angegebenen Nennwerten • • • ZU BEACHTEN ABGABEEINHEITEN • • Pro Einheit etwa eine Minute lang einen Abgabezyklus ausführen. HEISSWASSERKREIS LAUF • WASSERDAMPFKREIS LAUF •...
  • Seite 125 6. Anweisungen für den Bediener INBETRIEBNAHME ZU BEACHTEN Abgabeeinheiten • • Pro Einheit etwa eine Minute lang einen Abgabezyklus ausführen. Heisswasserkreis lauf • Machine A-Ausführungen mit Display. Führen Sie den Wasseraustausch in der angegebenen Weise in dem Abschnitt „Austausch des Wassers im Heizkessel". •...
  • Seite 126 7. Hinweise Verbrennungsgefahr! WARNING: Hot surface Die durch dieses Symbol gekennzeichneten Bereiche ACHTUNG: der Maschine stehen unter hoher Temperatur und ATTENTION: Surface chaude ATTENZIONE: ALLGEMEINE HINWEISE Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder NICHTGEBRAUCH DER MASCHINE Verletzungen, die auf einen unvorschriftsmäßigen Gehen Sie wie nachstehend beschrie- o d e r u n s a c h g e m ä...
  • Seite 127 9. Endgültige Außerbetriebnahme (Nur für Produkten mit Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/ Jede nicht den einschlägigen Vorschriften EU über elektrischen Abfall (WEEE) wird zur entsprechende Entsorgung von elektrischen Kenntnisnahme für die Benutzer innerhalb der Europäischen Gemeinschaft folgendes erklärt. Elektrische Geräte dürfen nicht in den normalen Haushaltsmüll gegeben, sondern müssen entsprechend der Bestimmungen zur Abfalltrennung als Industrieabfall gesondert...
  • Seite 128 GEBRAUCH 10. Tägliche Inbetriebsetzung der Espressomaschine „Vor der Inbetriebnahme der Maschine sicherstellen, dass der Hauptschalter für den Netzanschluss ein- MANUELLES EINSCHALTEN MANUELLES EINSCHALTEN DT-Ausführungen mit Display Wenn der Füllstand unter dem Mindestfüllstand liegt, wird der Heizkessel bis zum Erreichen des optimalen Füllstands aufgefüllt.
  • Seite 129 S-Ausführungen / A-Ausführungen ohne Display ACHTEN SIE AUF DIE REIHENFOLGE DER AKTVIERUNG DER EINAUSSCHALTER (1) UND (1A). Den beleuchteten Hauptschalter (1) drücken und auf ERST NACHDEM der Abfüllvorgang des Kessels abgeschlossen wurde, den beleuchteten Schalter für die Aktivierung des Widerstands (1a) drücken und auf leuchten und auch die Tastenbeleuchtung schaltet sich ein.
  • Seite 130 nur A-Ausführungen mit Display AUTOMATISCHE AUSSCHALTUNG/EINSCHALTUNG AUTOMATISCHE AUSSCHALTUNG/EINSCHALTUNG Die Maschine kann so eingestellt werden, dass sie sich Menü Servicezeiten Einschalten, „Uhrzeit Ein „Uhrzeit Aus Wenn die Servicezeit der Maschine festgelegt wurde, schaltet sich die Maschine zur programmierten Uhrzeit automatisch aus. Während des automatischen Ausschaltvorgangs wird am Display die unten stehende Meldung angezeigt: N.B.: Bei einem Betrieb der Maschine mit automatischer Ein-/Ausschaltung nicht den Hauptschalter...
  • Seite 131 11. Beschreibung der am Display angezeigten Symbole (nur A-Ausführungen mit Display) STAND Dieses Symbol zeigt an, dass die Maschine sich Dieses Symbol steht für den Wasserstand im Wasserkessel. Für die gesamte Dauer dieser Phase werden auf dem Symbols abwechselnd angezeigt. Bei Erreichen des optimalen Stands wird das angezeigt.
  • Seite 132 12. Austausch des Wassers im Heizkessel (nur A-Ausführungen mit Display) Der Austausch des Wassers im Heizkessels muss mindestens einmal täglich ausgeführt werden. HINWEIS: die Funktion „WASSERAUSTAUSCH durch den Fachtechniker zu einer festgelegten Uhrzeit eingestellt werden: in diesem Fall erscheint zur eingestellten Uhrzeit die Anforderung und der Wasseraustauschzyklus kann nicht unterbrochen werden.
  • Seite 133 Filterhalter mit Zweiwegauslauf und zylindrischem Filter des Mahlwerks oder mit dem zur Maschine gehörigen Den Filterrand von eventuellen Resten des gemahlenen Taste unterbrochen werden. Den Filterhalter fest in die Abgabeeinheit einsetzen und S-Ausführungen. und führen Sie die Abgabe durch. A-Ausführungen. entsprechend der gewünschten Dosis;...
  • Seite 134 Abgabeeinheit mit Ventil zur Temperaturregelung Abgabeeinheit mit Ventil zur Temperaturregelung (falls vorgesehen) Jede Abgabeeinheit der Maschine hat einen Regelknopf (36 Die Abgabeeinheit erreicht die gewählte Betriebstemperatur Um die Betriebstemperatur der Gruppe zu ändern, muss der Regelknopf (36 - im Uhrzeigersinn, wird die Temperatur verringert; - gegen den Uhrzeigersinn, wird die Temperatur erhöht.
  • Seite 135 16. Dampfabgabe Verbrennungsgefahr dafür vorgesehenen Isolationsvorrichtungen (A). Erhitzung der Milch für Cappuccino Allgemeine Hinweise leicht verderblich. Wärme verändert ihre Struktur. Ab dem des gesamten Verwendungszeitraums muss die Milch bei einer Temperatur von nicht mehr als 5°C (41°F) aufbewahrt werden; unsere Geräte für die Milchaufbewahrung eignen sich zu diesem Zweck.
  • Seite 136 Machine S-Ausführungen / Machine A-Ausführungen ohne Display Einstellung der Temperatur Gehen Sie in diesem Fall wie folgt vor: Beziehung zwischen der Zahlenmarke des Reglers und der Temperatur: Die Anzeige der Zwischentemperaturen ist als Näherungswert Temperatur zu kontrollieren. Die ideale Einstellung zum Milchaufschäumen wird werkseitig sollen, müssen Sie den die Wanne (F Milchaufschäumung;...
  • Seite 137 17. Reinigung und Wartung Halten Sie sich für die vorschriftsmäßige Anwendung des Nahrungsmittelsicherheitssystems (HACCP) an die im vorliegenden Kapitel enthaltenen Angaben. Für die Reinigungen müssen „Service Line“-Originalprodukte verwendet werden (siehe Informationen auf der letzten Seite). Alle anderen Produkte könnten die Eignung der Materialien beeinträchtigen, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen ALLGEMEINE ÜBERSICHT DER REINIGUNGSINTERVALLE WENN...
  • Seite 138 Die Spülung muss am Ende des Arbeitstages und immer, wenn es von der Maschine angezeigt wird, an allen Abgabeeinheiten ausgeführt werden. REINIGUNG DES KAFFEEKREISLAUFS Wird der Reinigungszyklus nicht ausgeführt, kommt es zur Verhärtung dieser Ablagerungen und folglich zum Verlust der Anm.: Die im folgenden Text beschriebenen Vorgänge sind bei eingeschalteter und unter Druck stehender Maschine auszuführen.
  • Seite 139 GLEICHZEITIGE SPÜLUNG GLEICHZEITIGE SPÜLUNG Den Filterhalter während der Abgabe nicht abnehmen! KUNDEN PROG. MENÜTASTE REINIG. MENÜ DATEN positionieren, indem die Den Filterhalter von der Tasten verwendet Die Glockendichtung mit Die Taste drücken. werden, dann die Taste einer kleinen Bürste reinigen. abnehmen.
  • Seite 140 SEQUENTIELLE SPÜLUNG SEQUENTIELLE SPÜLUNG Den Filterhalter während der Abgabe nicht abnehmen! KUNDEN PROG. MENÜTASTE REINIG. MENÜ DATEN positionieren, indem die Den Filterhalter von der Tasten verwendet Die Glockendichtung mit Die Taste drücken. werden, dann die Taste einer kleinen Bürste reinigen. abnehmen.
  • Seite 141 EINZELSPÜLUNG: EINZELSPÜLUNG: Die Funktion steht bei einer Meldung über die durchzuführende Spülung seitens der Maschine Die Funktion steht bei einer Meldung über die durchzuführende Spülung seitens der Maschine nicht zur Verfügung. nicht zur Verfügung. Den Filterhalter während der Abgabe nicht abnehmen! KUNDEN PROG.
  • Seite 142 SPERRFUNKTION Wenn die Maschine gesperrt wird, erscheint auf dem Display Durch Drücken der Taste wird die vorherige Meldung eine Hinweismeldung: durch Drücken der Taste wie folgt ergänzt: durch das Befolgen der Anweisungen am Display, wird die Spülung ausgeführt und die Maschine wird entsperrt. die unten stehende Meldung angezeigt: GRUPPE 1 Sperrmeldung bezüglich der Einheit 1 ausgeblendet.
  • Seite 143 Einheiten der A-Modelle ohne Display Wahltasten der Abgabeeinheiten A u s f ü h r u n g d e s V o r g a n g s a n a l l e n Abgabeeinheiten am Ende des Arbeitstages Taste Taste Assistent zur Durchführung der gleichzeitigen Spülung...
  • Seite 144 Einheiten der S-Ausführungen 5 g Reinigungspulver (ca. Den Filterhalter von der D i e G l o c k e n d i c h t u n g Eine Gummischeibe in den mit einer kleinen Bürste geben. Filterhalter mit Filter legen. abnehmen.
  • Seite 145 REINIGUNG MANUELLER/AUTOMATISCHER DAMPFABGABESTRAHLER - Vorgang am Ende des Arbeitstages > 90 °C MANUELL AUTOMATISCH des Strahlers zu bedecken, der mit der Milch in Berührung gekommen ist. > 65 °C sein, um den Teil des Strahlers, der mit dem unter Punkt Rohr auf die Tassenaufsatzwanne richten und sehr ist, zu bedecken.
  • Seite 146 HEISSWASSERSTRAHLER - Ausführung des Vorgangs am Ende des Arbeitstages warmem Wasser reinigen, wobei etwaige organische Reste zu entfernen sind. Sorgfältig abspülen. ANMERKUNG: Die nachstehend beschriebenen Vorgänge können auch bei ausgeschalteter Maschine ausgeführt werden. ROSTE UND TROPFENAUFFANGWANNE - Ausführung des Vorgangs am Ende des Arbeitstages abnehmen.
  • Seite 147 18. Anomalien - Störungen Vom Kunden auszuführende Vorgänge STÖRUNG STÖRUNGSURSACHE MASSNAHME Unterbrechung der funktioniert nicht, und das Netzstromversorgung. Display (16 Hauptschalters (1 Austritte aus dem Rand des Reinigen Sie die Dichtung mit der Filterhalters (21 mitgelieferten Bürste. Filterlöcher verstopft oder Reinigen.
  • Seite 148 KUNDENPROGRAMMIERUNG (nur A-Ausführungen mit Display) 19. Aufbau der Programmiermenüs: Kunden Menü VERLASSEN mit Für den Zugrif auf das Menü drücken Nur wenn “Prog. Kunde” JA und “Block Program.” NEIN MENGENEINSTELLUNG REINIG. MENÜ TASTE MENÜ DATEN KUNDEN Drücken Drücken Drücken Drücken Drücken VORWAHL- TASTEN...
  • Seite 149 20. Einstellen der Uhrzeit Um die Uhrzeit einzustellen, verwenden Sie die Tasten um eine Minute. Wird eine der Tasten ( oder lang gedrückt gehalten, bleibt die Minutenanzeige stehen werden. Hinweis: nur, wenn der Punkt „Block Program." auf Hinweis: in der Änderungsphase wird der Cursor „NEIN"...
  • Seite 150 22. Programmierung mit der Funktion “Selbsteinstellung” Heißwasserdosis können auch mit der Funktion „SELBSTEINSTELLUNG“ programmiert werden. gedrückt halten, bis der gewünschte Füllstand der Tasse erreicht wird. KUNDEN PROG. MENÜTASTE REINIG. MENÜ DATEN Bei diesem Vorgang wird die Zeit in Sekunden (oben rechts am Display wird der erreichte Wert gespeichert und erscheint unter positionieren, indem die Tasten...
  • Seite 151 24. Menü Tastenbelegung - Auswahl heißes Wasser Taste (11 erscheint die folgende Ansicht: MENÜ TASTE wasser kann geändert werden: - Wasserabgabezeit 25. Spülung Drücken Sie die Taste Tasten verwenden; am Display wird die unten stehende Meldung angezeigt: KUNDEN PROG. MENÜTASTE REINIG.
  • Seite 152 Durch Drücken einer beliebigen Abgabetaste bleibt die Für die Abrechnung werden folgende Parameter berücksichtigt: Anzahl der durch Drücken dieser Taste erfolgten Abgaben an: - Wasser WAHL ZAEHLER Die Zähler können mit auf der betreffenden Zeile die Taste und danach die Taste oder die Taste gedrückt werden.
  • Seite 153 MENÜ SERVICEZEITEN Durch Drücken der Taste auf Höhe der Zeile - Spülung (Uhrzeit, zu der die programmierbare Spülung Dies ist eine zeitlich programmierbare Spülung; zur SERVICEZEITEN eingestellten Uhrzeit wird am Display „SPÜLVORGANG DATUM UND UHRZEIT AUSFÜHREN KAFFEE REINIGUNG Uhrz. ON Wird dies angefordert, muss eine (gleichzeitige Uhrz.
  • Seite 154 Diese Seite wurde absichtlich leer gelassen. 36 DE...
  • Seite 262 36 ZH...
  • Seite 299 Immagini - Illustrations - Illustrations - Abbildungen - Imágenes - Imagens - Fig. - vedere capitoli Prescrizioni di Fig. Abb. installazione MACCHINA - MACHINE Abb. - see Installation Rules chapters MACHINE - MASCHINE - voir chapitres MÁQUINA - MÁQUINA Consignes d’installation - siehe Kapitel Anschluß...
  • Seite 300 IDEA IDEA Cambio alimentazione elettrica - Changing the electric power supply - Changement de l’alimentation électrique Austausch des Netzteils - Cambio alimentación eléctrica - Mudança de alimentação eléctrica ATTENZIONE! Cambio alimentazione elettrica: solo versioni A con display. WARNING! Changing the electric power supply: only A version with display. ATTENTION ! Changement de l’alimentation électrique: versions A avec l'écran uniquement.
  • Seite 301 Rimuovere la bacinella - Remove the tray Lösen Sie die beiden Schrauben, und nehmen Sie Die Abdeckung (C) ab. Retirer le bac - Die Wanne abnehmen la tapadera (C). Afrouxare os dois parafusos de aperto e tirar a tampa (C). Svitare la vite (D) e allentare la vite (E) Unscrew the screw (D) and loosen the screw (E).
  • Seite 302 elettrica. Use a Philips screw to remove the cables from the terminal strip. Loosen the cable clamp screws and remove the electric power supply cable. lockern und das Netzkabel abziehen. de alimentación eléctrica. cabos. Remover aindar o cabo de alimentação eléctrica. Attenersi alle indicazioni delle pagine seguenti a seconda della tipologia di collegamento.
  • Seite 303 IDEA IDEA deve essere sostituito. the electric cable must be replaced. ATTENTION ! Remplacer le câble d'alimentation en cas de branchements triphasés sans neutre ou de branchements monophasés. ACHTUNG: Bei einem Dreiphasen-Anschluss ohne Nullleiter oder bei einphasigem Anschluss muss alimentación eléctrica. tem de ser substituído Sezioni nominali dei cavi da utilizzare: Nominal sections of cables to use:...
  • Seite 304 IDEA IDEA Collegamento Trifase - Three-phase connection - Branchement triphasé - Dreiphasig Anschluss Conexión trifásica - Conexão tri-fásico - Collegamento a stella Collegamento a triangolo (trifase senza neutro) (trifase con neutro) Triangle connection (three-phase without neutral wire) Star connection Branchement triangle (triphasé sans neutre) (three-phase with neutral wire) Dreiecksanschluss (dreiphasig, ohne neutralen Leiter) Branchement étoile...
  • Seite 305 IDEA IDEA Collegamento monofase - Single-phase connection - Raccordement monophasé - Einphasiger Anschluss Conexión monofásica - Ligação monofásica - Collegamento a stella Collegamento monofase con potenza totale (trifase con neutro) Single-phase connection with full power Star connection Raccordement monophasé à pleine puissance (three-phase with neutral wire) Einphasiger Anschluss mit Gesamtleistung Branchement étoile...
  • Seite 306 IDEA IDEA Collegamento monofase con potenza ridotta - Single-phase connection with reduced power Raccordement monophasé à puissance reduite - Einphasiger Anschluss mit reduzierter Leistung Conexión monofásica con potencia reducida - Ligação monofásica com potência reduzida Collegamento a stella (trifase con neutro) Star connection (three-phase with neutral wire) Branchement étoile...
  • Seite 307 IDEA IDEA Collegamento monofase con potenza ridotta - Single-phase connection with reduced power Raccordement monophasé à puissance reduite - Einphasiger Anschluss mit reduzierter Leistung Conexión monofásica con potencia reducida - Ligação monofásica com potência reduzida Collegamento a stella (trifase con neutro) Star connection (three-phase with neutral wire) Branchement étoile...
  • Seite 308 IDEA IDEA SOLO PER COLLEGAMENTO MONOFASE A POTENZA RIDOTTA: applicare l'etichetta adesiva (fornita in dotazione) con il nuovo valore di potenza in luogo del valore citato sulla targa dati della macchina. ONLY FOR A SINGLE-PHASE CONNECTION WITH REDUCED POWER: Apply the sticker (supplied) with the new power rating over the rating mentioned on the machine’s data plate.
  • Seite 309 GRUPPO CIMBALI S.p.A. GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco 20082 Binasco (MI) Italy (MI) Italy GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare GRUPPO CIMBALI reserves the right to make changes to cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a the machines in accordance with the needs of individual countries and on the basis of technological progresses.
  • Seite 310 SERVICE LINE Il GRUPPO CIMBALI e il "SERVICE LINE" GRUPPO CIMBALI and the "SERVICE LINE" The GRUPPO CIMBALI Company's client service, the aim nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta dei prodotti cleaning products expressly designed for this purpose. ECO LINE - Prodotti per la pulizia ECO LINE - Cleaning products A) 610-004-159...

Diese Anleitung auch für:

Prestige+