Seite 1
ANDROMEDA VACUUM xp Art. 2053-S Art. 2053SIPPC Istruzioni per l’uso ITALIANO Instructions for use ENGLISH Mode d’emploi FRANCAIS Bedienungsanleitung DEUTSCH DNVA208 Rev_10 Instrucciones de uso ESPANOL 28/12/2016...
Seite 2
Fabbricante / Manufacturer / Fabricant / Hersteller / Fabricante TECNO-GAZ S.p.A. Strada Cavalli, 4 43038 Sala Baganza (PR) ITALY Questo apparecchio assolve ai criteri di conformità CE in quanto conforme alla direttiva 93/42/CEE. La dichiarazione di conformità originale è fornita in allegato al manuale.
Seite 3
IMPIEGO E DESTINAZIONE DELL’AUTOCLAVE “ANDROMEDA VACUUM xp” L’autoclave deve essere utilizzata per sterilizzare gli strumenti presenti nello studi o, seguendo le indicazioni del costruttore per la sterilizzazione di ogni strumento. Accertarsi della temperatura massima che gli strumenti possono sopportare. L’autoclave può essere utilizzata nel campo dentale, medicale, estetico ed in generale in tutti i settori in cui si procede alla sterilizzazione degli strumenti e dei materiali.
Seite 5
LA CASA PRODUTTRICE SI RISERVA IL DIRITTO DI APPORTARE MODIFICHE TECNICHE MIGLIORATIVE SENZA PREAVVISO AL PRESENTE MANUALE. QUESTO MANUALE È DI ESCLUSIVA PROPRIETÀ DELLA DITTA TECNO-GAZ S.P.A. E’ VIETATA A TERMINI DI LEGGE LA RIPRODUZIONE E LA CESSIONE A TERZI SENZA AUTORIZZAZIONE.
Seite 25
ASSISTANCE TECNO-GAZ RESERVE THE RIGHT TO CARRY OUT IMPROVING TECHNICAL CHANGES WITHOUT ANY PREVIOUS NOTICE. THIS MANUAL IS A SOLE PROPERTY OF TECNO-GAZ s.p.a. AND CANNOT BE COPIED, REPRODUCED OR TRANSFERRED TO THIRD PARTIES WITHOUT THE WRITTEN AUTHORISATION OF TECNO-GAZ s.p.a.
Seite 45
ASSISTANCE TECNO-GAZ SE RESERVENT LE DROIT D’APPORTER DES MODIFICATIONS TECHNIQUES D’AMELIORATION SANS DONNER AUCUN PREAVIS. CE MANUEL EST DE PROPRIETE EXCLUSIVE DE LA SOCIETE TECNO-GAZ s.p.a, IL NE PEUT ETRE COPIER, REPRODUIT OU TRANSMIS A D’AUTRES PERSONNES SANS SON AUTORISATION...
Seite 65
TECNO-GAZ BEHALTEN SICH DAS RECHT VOR, DAS GERÄT OHNE VORANKÜNDIGUNG TECHNISCH ZU VERÄNDERN UND ZU VERBESSERN. DIESES HANDBUCH IST EXKLUSIVES EIGENTUM DER FIRMA TECNO-GAZ s.p.a; ES DARF NICHT OHNE GENEHMIGUNG DER FIRMA TECNO-GAZ KOPIERT, VERVIELFÄLTIGT ODER AN DRITTE ÜBERMITTELT WERDEN...
Seite 66
ABMESSUNGEN DER (530X510X590) mm VERPACKUNG: KARTON: DOPPELWANDIGE DREIWELLPAPPE VERPACKUNGSMATERIAL: POLYSTYROLSCHAUM SACK: POLYÄTHYLEN GEWICHT DES 49 kg VERPACKTEN GERÄTES: ACHTUNG: VERPACKUNG MUSS WÄHREND GESAMTEN GARANTIEZEIT AUFBEWAHRT WERDEN, DA DIE FIRMA TECNO-GAZ KEINE RÜCKLIEFERUNGEN OHNE ORIGINAL-VERPACKUNG AKZEPTIERT Entsorgung Siehe Anhang Cod. 0Z00H0004...
Seite 67
DEUTSCH TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN DES GERÄTES Gebrauchsumgebungstemperatur von +5°C bis +40°C Abmessungen des Gerätes (X, Y, Z) mm. 450 x 385 x 540 Abmessungen der geöffneten Tür 310 mm Gewicht des Gerätes bei leeren Wasserbehältern 45 Kg Gewicht des Gerätes bei vollen Wasserbehältern 50 Kg Farbe der Verschalung des Gerätes RAL 9016...
Seite 68
DEUTSCH EIGENSCHAFTEN DES ABWASSERBEHÄLTERS Fassungsvermögen des Abwasserbehälters 2 Liter Material des Abwasserbehälters Hochdruck-Polyäthylen 5 in Abhängigkeit von Anzahl der vor der Auffüllung des Abwasserbehälters der Menge der durchführbaren Programme Instrumente EIGENSCHAFTEN DER STERILISATIONSKAMMER Abmessungen der Sterilisationskammer Ø 243 X 320 mm Material der Sterilisationskammer INOX-Stahl AISI 304 EIGENSCHAFTEN DES BAKTERIOLOGISCHEN FILTERS...
Seite 69
DEUTSCH SICHERHEIT Sicherheitskennzeichnung HOHE SPANNUNG TEMPERATUR UNTERBINDEN SIE DIE STROMZUFUHR, ERDUNG BEVOR SIE DIE TUR OFFNEN SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR Der Druckkessel wird mit serienmäßigem Zubehör verkauft, das zu dem Produkt gehört und mit ihm selbst verpackt ist. In der folgenden Liste ist dieses Zubehör aufgeführt: ANZAHL BESCHREIBUNG Schlüssel zur Tablettentnahme und Türeinstellung...
Seite 70
DEUTSCH DRUCKKNÖPFE UND ANZEIGEN AUF DER BEDIENUNGS Die in der Tabelle angegebenen Positionsnummern beziehen sich auf die Abbildungen auf Seite 3 des Deckels. Anzeige DATE Anzeige H - MM (Stunden - Minuten) TEMPERATURE anzeige TIME/MESS anzeige Kontrolllämpchen für das Programm bei 134°C mit nicht eingetüteten Instrumenten Kontrolllämpchen für das Programm bei 134°C mit eingetüteten Instrumenten...
Seite 71
DEUTSCH AUSWECHSELN DER DRUCKERROLLE Zum Auswechseln der Druckerrolle ist es notwendig, die Klappe an der Vorderseite des Druckkessels zu öffnen, eine Rolle Thermopapier (dessen Breite höchstens 57 mm betragen darf) in dem eigens dafür vorgesehenen Fach einzusetzen, das Papier etwas aus der Klappe herauszuziehen und diese gleichzeitig zu schließen.
Seite 72
DEUTSCH 14. Falls das Gerät eingebaut wird, befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen: Stöpseln Sie das rilsan Rohr (D.8) versorgt mit dem Dampfdruckkocher POS.1 ABBILDUNG.A oder POS.A Kondensatentwasserung (wenn geschenk beweglichen Anscluß Rohr, befunden sich auf dem hinteren Teil zu. Führen Sie das andere Schlauchende der Schwerkraft folgend in einen offenen Behälter, um ein Entweichen des Wasserdampfes zu ermöglichen.
Seite 73
DEUTSCH ANLEITUNGEN ZUR STERILISATION Zu einwandfreier Sterilisation und längerem Leben der Innenteilen ihres Geräts sollten die nachstehenden Vorbereitungspunkten beachtet werden. 1. Die Instrumente nach dem Einsatz und vor der Sterilisation im Reinigungs- bzw. Desinfektionsbad tauchen. Bei der Badvorebeitung (Dosierung und Baddauer) sollten die Gebrauchshinweise des Herstellers beachtet werden.
Seite 74
DEUTSCH STERILISATIONSTABELLE STERILISATIONS TROCK- LADUNG* LADUNG** BETRIEBSDRUCK PROGRAMME -ZEIT NUNGS-ZEIT (Kg) (relative bar) Nicht 1.25 2,1÷2,2 eingetütet 134°C C2 Eingetütet 1.25 2,1÷2,2 134°C C3 Nicht eingetütet 1.25 1,1÷1,2 121°C C4 Eingetütet 1.25 1,1÷1,2 121°C C5 SPECIAL 1.25 2,1÷2,2 134°C * Die angegebenen Werte geben die maximale Ladung je Tablett für Eisenmaterialien oder Festkörper oder Hohlkörper an ** Die angegebenen Werte geben die maximale Ladung je Tablett für poröse Körper an Die in der Tabelle angegebenen maximalen Ladungen können nicht summiert werden.
Seite 75
DEUTSCH 10.1 Eigenschaften des zu verwendeten wassers TABELLE DER VON DER DIN-NORM EN 285 FESTGELEGTEN QUALITATIVEN WERTE CEN STANDARD DIN EN 285 Wasserdampfrestwert mg/l Siliziumoxyd mg/l Eisen mg/l Kadmium 0.005 mg/l Blei 0.05 mg/l Reste anderer Schwermetalle außer Eisen, Kadmium und Blei mg/l Chlorid (Cl’) mg/l...
Seite 76
Integrator in die Sterilisationskammer einzufügen, um eine Bestätigung der erfolgten Sterilisation zu erhalten; es empfiehlt sich, den Integrator in der Mitte der Sterilisationskammer unterzubringen. TECNO-GAZ GIMA empfehlen Verwendung von SteriScan - Integratoren. 6. Überprüfen Sie den Stand des destillierten Wassers, indem Sie nachschauen, ob das Kontrolllämpchen “LEVEL WATER TANK min.”...
Seite 77
DEUTSCH 11. Während der Vorheizphase, während der sich der Druckkessel zur Herstellung der notwendigen Druckverhältnisse aufheizt, erscheint auf der Anzeige “TIME/MESS.” der Buchstabe H und daneben blinkt die Zeitdauer auf. Bei Erreichen der vorgewählten Sterilisationswerte blinkt auf der Anzeige “TIME/MESS.” statt des Buchstabens H der Buchstabe S auf, gefolgt von der Sterilisationszeit, die bis zum Ende des Programms kleiner werdend abläuft.
Seite 78
DEUTSCH NACHTBETRIEBSPROGRAMM Der Autoklav wurde zum automatischen Ausschalten nach 60 Minuten Betriebsstillstand (STAND BY) entwickelt. Es ist zwar möglich, Sterilisationsprogramme auch in Abwesenheit des Benutzers durchzuführen, da sich der Autoklav 60 Minuten nach Beendigung des Programms automatisch abschaltet. Es gehen dabei alle Kontrolllämpchen aus nur der Hauptschalter ON/OFF bleibt eingeschaltet.
Seite 79
DEUTSCH 15.3 Quartalswartung Schmieren Sie die Scharniere und den Türangelzapfen mit Silikonöl ein. Wechseln Sie den bakteriologischen Filter aus. Stellen Sie gegebenenfalls den Türdeckel neu ein: Falls der Öffnungsgriff des Druckkessels beim Schließen der Tür zu leichtgängig ist, stellen Sie ihn wie auf den folgenden Abbildungen dargestellt neu ein.
Seite 80
4. Taste “START/STOP” erneut drücken, um den Wert zu bestätigen und die nächste (Anzeige “TIME/MESS.”) einzutreten. Hier steht die Programmierungsseite -4- Seriennumer des Autoklaven. Dieser Wert darf aber nur durch das Fachpersonal von TECNO-GAZ geändert werden. Betätigen Sie den Hauptschalter “ON/OFF”, um die Programmierung zu beenden.
Seite 81
DEUTSCH ALARMMELDUNGEN UND FEHLERANZEIGEN Die Anzeige TIME/MESSAGE zeigt eventuelle Funktionsstörungen und Fehler an, die während des Betriebs des Druckkessels auftreten können. FEHLER URSACHE LÖSUNG Programmunterbrechung. “13A” Taste betätigen, um Das Programm wurde durch Drücken der Alarm zu löschen. “START/STOP” Taste unterbrochen. “13A”...
Seite 82
Die AL-Alarmen (AL...) sind nicht von Signaltönen begleitet. Sie bleiben an und werden vom Mikroprozessor gespeichert, bis eine beliebige Taste auf der Bedienungstafel außer DER “START/STOP” gedrückt wird. 17.1 Kundendienst Im Falle von Scheitern, Überprüfung, Validierung, kontaktieren Sie den Service-Centern TECNO-GAZ S.p.A. Siehe bitte Anhang mit Auflistung der Servicezentern Cod. 0Z00H0002 TECNO-GAZ S.p.A STEHT BEI REPARTURARBEITEN DURCH UNBEFUGTES PERSONAL NICHT VERANTWORTLICH.
Seite 85
TECNO-GAZ SE RESERVA EL DERECHO DE APORTAR MODIFICACIONES TECNICAS Y MEJORAS SIN PREVIO AVISO. ESTE MANUAL ES DE PROPIEDAD EXCLUSIVA DE LA COMPAÑIA TECNO-GAZ s.p.a. Y NO PUEDE SER COPIADO, REPRODUCIDO O TRANSMITIDO A TERCIOS SIN LA AUTORIZACION DE LA MISMA TECNO-GAZ s.p.a.
Seite 104
This manual must always be kept with the product, in complying with the Directives of European Community. TECNO-GAZ reserves the right to modify the enclosed document without notice. TECNO-GAZ reserves the property of the document and forbids others to use it or spread it without its approval.