Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 59
DK50 4VR/50
DK50 2x4VR/110
USER MANUAL
EN
DE
BENUTZERHANDBUCH
MANUEL DE L'UTILISATEUR
FR
RU
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
CS
NÁVOD K POUŽITÍ

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für EKOM DK50 4VR/50

  • Seite 1 DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 USER MANUAL BENUTZERHANDBUCH MANUEL DE L’UTILISATEUR РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD NA POUŽITIE NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Seite 3 COMPRESSOR KOMPRESSOR COMPRESSEUR DK50 4VR/50 КОМПРЕССОР DK50 2x4VR/110 SPRĘŻARKA KOMPRESOR EKOM spol. s r. o. Priemyselná 5031/18 SK-921 01 Piešťany Slovak Republic tel.: +421 33 7967255 fax: +421 33 7967223 www.ekom.sk email: ekom@ekom.sk DATE OF LAST REVISION DATUM DER LETZTEN ÜBERARBEITUNG DATE DE LA DERNIÈRE RÉVISION...
  • Seite 4 CONTENTS ....................5 INHALT ......................59 TABLES DES MATIÈRES ................114 ОГЛАВЛЕНИЕ .................... 168 SPIS TREŚCI ....................224 OBSAH ......................278 OBSAH ......................332...
  • Seite 5 CONTENTS CONTENTS IMPORTANT INFORMATION ......................6 CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF EUROPEAN UNION DIRECTIVES ..6 INTENDED USE ......................6 CONTRAINDICATIONS AND SIDE-EFFECTS ..............6 SYMBOLS ........................6 WARNINGS ........................7 STORAGE AND TRANSPORT CONDITIONS ..............9 PRODUCT DESCRIPTION ......................10 VARIANTS ........................
  • Seite 6 IMPORTANT INFORMATION IMPORTANT INFORMATION 1. CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF EUROPEAN UNION DIRECTIVES This product conforms to the requirements of the Regulation (EU) on medical devices (MDR 2017/745) and is safe for the intended use if all safety instructions are followed. 2.
  • Seite 7 IMPORTANT INFORMATION Fuse Package handling label – fragile Package handling label – this side up Package handling label – keep dry Package handling label – temperature limits Package handling label – limited stacking Package label – recyclable material Manufacturer Terminal for ground connection 5.
  • Seite 8 IMPORTANT INFORMATION • This user manual is the original instructions. Translation is performed in accordance with the best available knowledge. 5.2. General safety warnings The manufacturer designed and manufactured the product to minimise all risks when used correctly for the intended use. The manufacturer considers it its obligation to lay down the following general safety precautions.
  • Seite 9 IMPORTANT INFORMATION 6. STORAGE AND TRANSPORT CONDITIONS The compressor is shipped from the manufacturer in transport packaging. This protects the product from damage during transport. Potential for damage to pneumatic components. The compressor must be transported only when all air has been vented. Before moving or transporting the compressor, release all the air pressure from the tank and pressure hoses, from dryer chambers and drain condensate from the tank and from the condensate separator on the dryer.
  • Seite 10 PRODUCT DESCRIPTION PRODUCT DESCRIPTION 7. VARIANTS The compressor is manufactured according to its intended application in the following variants: DK50 4VR/50 Compressor for installation in areas where operations will not disturb the surroundings DK50 4VR/50/M Compressor with a membrane air dryer...
  • Seite 11 The automatic condensate drain (AOK) automatically drains condensate from the compressor’s air tank based on a pre-set time interval. The condensate drain (AOK) is a suitable accessory for compressor models without dryers. Type Article number AOK 18 DK50 4VR/50 604014082-000 AOK 19 DK50 2x4VR/110 604014083-000 Set of compressed air outlet filters The compressor may be equipped with a set of filters if specified.
  • Seite 12 The control module may be ordered in the configurations shown in the following table. Compressor model Control schematic Article number System air outlet DK50 4VR/50 DK50 4VR/50/M G3/4“ 603002152-000 DK50 2x4VR/110 1+1+1 DK50 2x4VR/110/M Equipotential bonding socket The socket allows an equipotential bonding.
  • Seite 13 PRODUCT DESCRIPTION 9.3. Compressor cabinet The cabinet serves as a compact soundproof compressor enclosure and ensures the sufficient exchange of cooling air. The fan under the air pump (11) and the cabinet fans (21) cool the compressor. The fans run concurrently with the compressor motor or when the temperature switch is activated at a temperature higher than 40°C.
  • Seite 14 PRODUCT DESCRIPTION Fig. 1: Compressor with membrane dryer DK50 4VR/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 15 PRODUCT DESCRIPTION DK50 2x4VR/110/M 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 16 PRODUCT DESCRIPTION Fig. 2: Compressor DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 17 PRODUCT DESCRIPTION Fig. 3: Cabinet A - DK50 4VR/50S 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 18 PRODUCT DESCRIPTION B - DK50 2x4VR/110S NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 19 TECHNICAL DATA TECHNICAL DATA Compressors are designed for operation in dry, ventilated and dust-free indoor rooms under the following climactic conditions: +5°C to +40°C Temperature Relative humidity max. 70% DK50 DK50 DK50 DK50 Working pressure 6 – 8 bar 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M 4VR/50S/M...
  • Seite 20 TECHNICAL DATA DK50 DK50 DK50 DK50 Working pressure 8 – 10 bar 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M 4VR/50S/M Rated voltage V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Frequency Capacity at 8 bar l/min (FAD) 8.0 – 10.0 8.0 – 10.0 8.0 –...
  • Seite 21 TECHNICAL DATA DK50 DK50 DK50 DK50 Working pressure 6 – 8 bar 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Rated voltage V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Frequency Capacity at 6 bar l/min (FAD) 6.0 – 8.0 6.0 – 8.0 6.0 –...
  • Seite 22 TECHNICAL DATA DK50 DK50 DK50 DK50 Working pressure 8 – 10 bar 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Rated voltage V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Frequency Capacity at 8 bar l/min (FAD) 8.0 – 10.0 8.0 – 10.0 8.0 –...
  • Seite 23 TECHNICAL DATA FAD correction of capacity for altitude Capacity given in the form of FAD („Free Air Delivery“) applies to the following conditions: 20°C Altitude 0 m.n.m. Temperature Atmospheric pressure 101325 Pa Relative humidity To calculate FAD compressor capacity in dependence on altitude, it is necessary to apply correction factor according to the following table: Altitude [m.n.m.] 0 -1500...
  • Seite 24 TECHNICAL DATA Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity Pursuant to IEC 60601-1-2:2014 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
  • Seite 25 TECHNICAL DATA Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity Pursuant to IEC 60601-1-2:2014 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
  • Seite 26 INSTALLATION INSTALLATION Risk of incorrect installation. Only a qualified technician may install the compressor and place it into operation for the first time. Their duty is to train operating personnel on the use and maintenance of the equipment. An entry is made in the equipment installation record to certify installation and operator training.
  • Seite 27 INSTALLATION Fig. 4: Handling the compressor DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 28 Remove all devices used to secure the aggregates once the compressor is installed and levelled at the site of final installation. Fig. 5: Releasing the air pumps DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 29 INSTALLATION 11.2. Placement of the compressor in the cabinet DK50 4VR/50S (Fig. 3-A): Disassembly cabinet door • Remove the door held by 2 screws and disconnect the earthing lead. Compressor placement • Remove the connecting strip (30) in front of the cabinet. •...
  • Seite 30 Fig. 6: Placement of the compressor in the cabinet 11.3. Adding sound-insulating material into the cabinet (DK50 4VR/50) A component from the sound-insulating material is to be installed in the opening of the cabinet of the compressor without a dryer.
  • Seite 31 INSTALLATION 11.4. Valve installation on the condensate drain from the cabinet (DK50 2x4VR/110) For cabinet-mounted compressors, install the threaded fitting with the valve (1) into the hole in the side of the cabinet and install the PA Ø 8 / Ø 6 hose (2). Insert the other side of the hose into the fitting (4) beneath the air tank from which the valve (3) and hose are removed.
  • Seite 32 • Route the pressure hose from the compressed air outlet (1) to the connected equipment. • Route the pressure hose through the opening in the rear wall of the cabinet for cabinet- mounted compressors. • A G 3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110) connection is installed. DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Fig.
  • Seite 33 Do not connect the condensate drain directly to a waste drain! Passers-by may be injured! • Connect a hose to the outlet from the automatic condensate drain to drain piping or to the provided condensate collection vessel. DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Fig. 10: Condensate drain 12.3.
  • Seite 34 INSTALLATION Risk of fire and electric shock. Electrical cord must not be broken. Risk of fire and electric shock. Electrical cable must not be in contact with hot compressor components. • Connect the pin for equipotential bonding 6 mm (1) to the electrical circuit using the defined method under valid electrical engineering regulations •...
  • Seite 35 INSTALLATION Fig. 13: Connect the cabinet to the compressor 14. COMMISSIONING • Make sure all transport stabilizers were removed. • Check that all compressed air hose connections are correc. (see chap. 12). • Check correct connection to the mains (see chap. 13). •...
  • Seite 36 INSTALLATION 15. PNEUMATIC AND ELECTRICAL DIAGRAMS 15.1. Pneumatic diagram DK50 4VR/50 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 37 INSTALLATION DK50 4VR/50/M 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 38 INSTALLATION DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 39 INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 40 Air tank 18 Filter Pressre gauge 19 Microfilter 10 - 15.2. Electrical diagrams 6 - 8 bar, 8 – 10 bar DK50 4VR/50 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRIC MAIN TN-S [TN-C-S] ELEKTRIC OBJECT OF 1st. CAT. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 41 INSTALLATION 6 - 8 bar, 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRIC MAIN TN-S [TN-C-S] ELEKTRIC OBJECT OF 1st. CAT. 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 42 INSTALLATION DK50 2x4VR/110 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRIC MAIN TN-S [TN-C-S] ELEKTRIC OBJECT OF 1st. CAT. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 43 INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRIC MAIN TN-S [TN-C-S] ELEKTRIC OBJECT OF 1st. CAT. 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 44 INSTALLATION Compressor cabinet 1/N/PE~230V, 50/60Hz ELEKTRIC OBJECT OF 1st. CAT. DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 45 INSTALLATION Description to electrical diagrams: M1, M2 Compressor motor Terminal box E1 – E4 Compressor fan Connector Fuse M11, M12 Dyer solenoid valve E5 – E8 F1, F2 Breaker Dryer fan Switch Pressure switch E10-13 Cabinet fan Temperature switch X10, X11 Connector Q11,12 Contactor...
  • Seite 46 OPERATION OPERATION ONLY TRAINED PERSONNEL MAY OPERATE THE EQUIPMENT! Risk of electric shock. In case of emergency, disconnect the compressor from the mains (pull out the mains plug). Burn or fire hazard. Portions of the air pump may be hot and reach hazardous temperatures during compressor operation that may harm materials or operating staff.
  • Seite 47 OPERATION 16. SWITCHING ON THE COMPRESSOR Start the compressor (without a cabinet) at the pressure switch (1) by turning the switch (2) to position “I.” This starts the compressor and fills the tank to the switching off pressure, which then shuts off the compressor.
  • Seite 48 PRODUCT MAINTENANCE PRODUCT MAINTENANCE 18. PRODUCT MAINTENANCE The operator shall ensure completion of repeated testing of the device at least once every 24 months (EN 62353) or at intervals defined by applicable national legal regulations. A record of these test results shall be completed (e.g. per EN 62353, Annex G) together with the measurement methods The equipment has been designed and manufactured to keep maintenance to a minimum.
  • Seite 49 PRODUCT MAINTENANCE 18.1. Maintenance intervals Performed user Qualified professional once every 2 years once a year once a week once a day 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 50 PRODUCT MAINTENANCE 18.2. Check of product operation • Check air pump condition – the air pumps should be operating normally without excessive vibration or noise. Troubleshoot any problem or call in service personnel if trouble is detected. • Visually inspect fan operation – the fans must be operating when the air pumps are running. Troubleshoot any problem or call in service personnel if trouble is detected.
  • Seite 51 PRODUCT MAINTENANCE 18.5. Condensate drain Compressors Draining the condensate from the pressure vessel is recommended during regular operation. Switch off the compressor at the mains. Reduce air pressure in the device to max. 1 bar by releasing air via a connected device.
  • Seite 52 PRODUCT MAINTENANCE 18.6. Check of safety valve • Turn the screw (2) on the safety valve (1) several times to the left until the safety valve releases the air. • Let the safety valve vent for a few seconds. • Turn the screw (2) fully to the right, the valve must be closed now.
  • Seite 53 PRODUCT MAINTENANCE • Pull down on the filter element (4) to remove. • Insert a new filter element. • Re-install the filter vessel. • Gently tighten the filter vessel with the wrench. • Re-install the hose on the quick connector. Fig.
  • Seite 54 PRODUCT MAINTENANCE • Connect the device to the electrical mains. • Activate the compressor by turning on the switch on the pressure switch. Fig. 20: DK50 4VR/50 400V Fig. 21: DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 55 PRODUCT MAINTENANCE 400 V 18.11. Procedure for connecting a compressor to a new cabinet Prior to any maintenance or repair work, switch off the compressor and disconnect it from the mains (pull out the mains plug). The compressor in a cabinet requires that the jumper is not mounted in the terminal strip for correct operation (Fig.
  • Seite 56 PRODUCT MAINTENANCE • Insert the compressor into the box. • Connect the cabinet to the compressor by inserting the power cord with connector into a power socket. (Fig. 13) • Connect the device to the electrical mains • Activate the compressor by turning on the switch on the pressure switch and the switch (4) on the cabinet (Fig.
  • Seite 57 TROUBLESHOOTING TROUBLESHOOTING Risk of electric shock. Before interfering with the equipment, first disconnect it from the mains (remove the power socket). Working with pressurised pneumatic components poses a risk of injury. Before interfering with the equipment, vent the air tank and the compressed air system to zero pressure.
  • Seite 58 TROUBLESHOOTING Cooling fan not working Replace the fan Dryer doesn't dry Damaged dryer Check the power source (condensed water Non-functioning automatic condensate in the air) * Replace the dryer Clean / replace drain )* Clean inside surfaces of the air tank thoroughly and remove all condensed liquid after dryer failure. Check the moisture content of the air exiting the air tank (see the Technical data chapter) to prevent damage to connected downstream equipment.
  • Seite 59 INHALT INHALT WICHTIGE INFORMATIONEN ....................60 ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ANFORDERUNGEN DER EU-RICHTLINIEN ..... 60 BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG ..............60 GEGENANZEIGEN UND NEBENWIRKUNGEN ............60 SYMBOLE ........................60 WARNHINWEISE ......................61 LAGERUNGS- UND TRANSPORTBEDINGUNGEN ............62 PRODUKTBESCHREIBUNG ....................... 64 VERSIONEN ........................64 ZUBEHÖR ........................
  • Seite 60 WICHTIGE INFORMATIONEN WICHTIGE INFORMATIONEN 1. ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ANFORDERUNGEN DER EU-RICHTLINIEN Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) über Medizinprodukte (MDR 2017/745) und ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung sicher, sofern alle Sicherheitshinweise beachtet werden. 2. BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG Der Kompressor wird als Quelle für saubere, ölfreie Druckluft verwendet, um aktive medizinische Geräte zu versorgen, bei denen die Parameter und Eigenschaften der Druckluft für die spezifische Anwendung geeignet sind.
  • Seite 61 WICHTIGE INFORMATIONEN Schutzerdung Sicherung Etikett für die Handhabung der Verpackung – zerbrechlich Etikett für die Handhabung der Verpackung – diese Seite nach oben Etikett für die Handhabung der Verpackung – trocken lagern Etikett für die Handhabung der Verpackung – Temperaturgrenzwerte Etikett für die Handhabung der Verpackung –...
  • Seite 62 WICHTIGE INFORMATIONEN seinen Konfigurationen, Verfahren und Namen. • Die Übersetzung des Benutzerhandbuchs erfolgte nach bestem Wissen. Bei Unsicherheiten gilt die slowakische Version. • Dieses Benutzerhandbuch ist die deutsche Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Die Übersetzung erfolgte nach bestem Wissen. 5.2. Allgemeine Sicherheitswarnungen Der Hersteller hat das Produkt so entwickelt und hergestellt, dass bei korrekter Nutzung entsprechend der bestimmungsgemäßen Verwendung die Risiken minimal sind.
  • Seite 63 WICHTIGE INFORMATIONEN Beschädigungsgefahr für Pneumatikkomponenten! Der Kompressor darf nur transportiert werden, wenn die gesamte Luft abgelassen wurde. Vor dem Bewegen oder Transportieren des Kompressors entlassen Sie jegliche Druckluft aus dem Behälter und den Druckschläuchen sowie aus den Trocknungskammern und lassen Sie das Kondensat aus dem Behälter und dem Kondensatabscheider am Trockner ab.
  • Seite 64 PRODUKTBESCHREIBUNG 7. VERSIONEN Der Kompressor ist gemäß seinem Verwendungszweck in den folgenden Modellen erhältlich: Kopressor für Installation in Bereichen, in denen der Betrieb die Umgebung DK50 4VR/50 nicht stört DK50 4VR/50/M Kompressor mit Membranlufttrockner Kompressor in einem Schaltschrank mit effektiver Geräuschdämpfung DK50 4VR/50S Kompressor mit Membrantrockner in einem Gehäuse...
  • Seite 65 Der automatische Kondensatablauf (Automatic Condensate Drain; AOK) lässt das Kondensat automatisch und gemäß einem vorgegebenen Zeitintervall aus dem Kompressor-Luftbehälter ab. Der Kondensatablauf (AOK) ist ein geeignetes Zubehörteil für Kompressormodelle ohne Trockner. Verwendung Artikelnummer AOK 18 DK50 4VR/50 604014082-000 AOK 19 DK50 2x4VR/110 604014083-000 Satz mit Druckluft-Ausgangsfiltern Der Kompressor kann, sofern angegeben, mit einem Filtersatz ausgestattet werden.
  • Seite 66 PRODUKTBESCHREIBUNG Verwendung Artikelnummer DK50 4VR/50 Halterung für Kompressormontage 603014177-000 DK50 4VR/50/M Halterung für Kompressormontage 604014131-000 DK50 2x4VR/110 Halterung für Wandmontage DK50 2x4VR/110/M 603014120-000 3KOM-Module zur Steuerung mehrerer Kompressoren in der Master-Slave-Funktion Ein 3KOM-Steuermodul kann bestellt werden, um den Betrieb von 2 oder 3 identischen Kompressoren mit gleichem Druckbereich in der Master-Slave-Funktion zu verwalten.
  • Seite 67 PRODUKTBESCHREIBUNG Nutzung bereit. Damit der Membrantrockner wie vorgesehen funktioniert, wird der Trockner direkt an den Luftbehälter ohne zwischengeschaltetes Rückschlagventil angeschlossen. Membrantrockner selektive Membranfasern enthält, erfolgt hierüber eine geringfügige Luftentweichung (rund 0,5 bar/30 min.) Das ist der Grund für einen nach und nach erfolgenden, langsamen Druckabfall, auch wenn kein Druckluftbedarf (aus dem Luftbehälter) besteht.
  • Seite 68 PRODUKTBESCHREIBUNG Abb. 1: Kompressor mit Trockner DK50 4VR/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 69 PRODUKTBESCHREIBUNG DK50 2x4VR/110/M 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 70 PRODUKTBESCHREIBUNG Abb. 2: Kompressor DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 71 PRODUKTBESCHREIBUNG Abb. 3: Gehäuse A – DK50 4VR/50S 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 72 PRODUKTBESCHREIBUNG B – DK50 2x4VR/110S NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 73 TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN Die Kompressoren sind für den Betrieb in trockenen, belüfteten und staubfreien Innenräumen unter den folgenden klimatischen Bedingungen vorgesehen: +5 °C bis +40 °C Temperatur Relative Feuchtigkeit max. 70 % DK50 DK50 DK50 DK50 Arbeitsdruck 6 – 8 bar 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M...
  • Seite 74 TECHNISCHE DATEN DK50 DK50 DK50 DK50 Arbeitsdruck 8 – 10 bar 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M 4VR/50S/M Nennspannung V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Frequenz Kapazität bei 8 bar l/min (FAD) 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 8,0 –...
  • Seite 75 TECHNISCHE DATEN DK50 DK50 DK50 DK50 Arbeitsdruck 6 – 8 bar 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Nennspannung V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Frequenz Kapazität bei 6 bar l/min (FAD) 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 6,0 –...
  • Seite 76 TECHNISCHE DATEN DK50 DK50 DK50 DK50 Arbeitsdruck 8 – 10 bar 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Nennspannung V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Frequenz Kapazität bei 8 bar l/min (FAD) 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 8,0 –...
  • Seite 77 TECHNISCHE DATEN FAD-Kapazitätskorrektur für Höhenlagen Die Kapazität in Form von FAD („Free Air Delivery“ = Volumenstrom bzw. Liefermenge) gilt für die folgenden Bedingungen: Höhenlage 0 m ü. M. 20 °C Temperatur Umgebungsdruck 101325 Pa Relative Feuchtigkeit Um die FAD-Kompressorkapazität in Abhängigkeit von der Höhenlage zu berechnen, muss der Korrekturfaktor gemäß...
  • Seite 78 TECHNISCHE DATEN Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Gemäß IEC 60601-1-2:2014 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Störgrößen - Anforderungen und Prüfungen Das Gerät ist für die Verwendung in der nachfolgend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt: Der Kunde oder Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung zum Einsatz kommt.
  • Seite 79 TECHNISCHE DATEN Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Gemäß IEC 60601-1-2:2014 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Störgrößen - Anforderungen und Prüfungen Das Gerät ist für die Verwendung in der nachfolgend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt: Der Kunde oder Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung zum Einsatz kommt.
  • Seite 80 INSTALLATION INSTALLATION Risiko von Installationsfehlern Der Kompressor darf nur durch einen hierfür qualifizierten Techniker installiert und in Betrieb genommen werden. Dieser ist verpflichtet, professionelles Bedienpersonal bzgl. der Nutzung und Wartung der Gerätschaften zu schulen. Für den Nachweis einer Installations- und Bedienerschulung erfolgt ein Eintrag in das Installationsprotokoll der Gerätschaft.
  • Seite 81 Verwenden Sie keine anderen Teile des Kompressors (das Aggregat, den Kühler usw.) als Griff. Die Anzahl der Personen, die zum Umgang mit dem Gerät erforderlich sind, muss auf das Gewicht des Geräts abgestimmt sein. Abb. 4: Handhabung des Kompressors DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 82 Verpackungsmaterial und Stabilisatoren ist, um Schäden am Produkt zu vermeiden. Entfernen Sie alle für die Sicherung der Aggregate verwendeten Komponenten, nachdem der Kompressor am endgültigen Einsatzort installiert und nivelliert wurde. Abb. 5: Freischalten der Druckluftpumpen DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 83 INSTALLATION Platzierung des Kompressors im Gehäuse 11.2. DK50 4VR/50S (Abb. 3-A): Ausbau der Schranktür • Entfernen Sie die von 2 Schrauben gehaltene Tür und trennen Sie den Erdungsdraht. Kompressoreinbau • Entfernen Sie die Anschlussleiste (30) vor dem Schrank. • Setzen Sie den Kompressor mithilfe des Griffs (26) in den Schrank ein, platzieren Sie die Anschlussleiste vor dem Schrank und justieren Sie die Position des Kompressors so, dass die beiden „V“-Nuten der Anschlussleiste (30) an den Kompressorfüßen ausgerichtet sind.
  • Seite 84 • Bringen Sie die Tür am Schrank an und schließen Sie die Erdungsdraht an der Tür an. Bringen Sie die Tür am Schrank an und befestigen Sie sie mit den 4 Befestigungselementen. Abb. 6: Platzierung des Kompressors im Gehäuse Gehäuseeinbau von Schallschutzmaterial (DK50 4VR/50) 11.3. Ein Bauteil aus Schallschutzmaterial ist in die Gehäuseöffnung des Kompressors ohne Trockner einzubauen.
  • Seite 85 INSTALLATION 11.4. Ventil-Installation auf dem Kondensatablauf vom Schrank (DK50 2x4VR/110) Installieren Sie für im Gehäuse montierte Kompressoren die Gewindearmatur mit dem Ventil (1) in der Öffnung seitlich im Schaltschrank und installieren Sie den PA-Schlauch mit Ø 8 / Ø 6 (2). Führen Sie die andere Seite des Schlauchs in die Armatur (4) unter dem Druckluftbehälter ein, aus dem das Ventil (3) und der Schlauch entfernt werden.
  • Seite 86 • Führen Sie den Druckluftschlauch vom Druckluftausgang (1) zur angeschlossenen Gerätschaft. • Führen Sie den Druckschlauch bei Kompressoren mit Schrankmontage durch die Öffnung an der Rückwand des Schranks. • A-G-3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110)-Verbindung ist installiert. DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Abb. 8: Anschluss an den Druckluftausgang 12.2.
  • Seite 87 Verbinden Sie den Kondensatablauf nicht direkt mit einer Abflussrinne! Passanten können verletzt werden! • Schließen Sie einen Schlauch an Auslass des automatischen Kondensatablaufs an die Ablaufleitungen oder an den bereitgestellten Sammelbehälter an. DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Abb. 10: Kondensatablauf Führung der Schläuche und Stromkabel bei Kompressoren mit Gehäusemontage 12.3.
  • Seite 88 INSTALLATION Brand- und Stromschlaggefahr! Stromkabel müssen unbeschädigt sein. Brand- und Stromschlaggefahr! Stromkabel dürfen nicht mit heißen Kompressorteilen in Berührung kommen. • Verbinden Sie den Stift für den Potenzialausgleich 6  mm (1) mit dem Stromkreislauf entsprechend der in den gültigen Vorschriften für elektrische Arbeiten aufgeführten Methode.
  • Seite 89 INSTALLATION Abb. 13: Anschließen des Gehäuses an den Kompressor 14. INBETRIEBNAHME • Stellen Sie sicher, dass alle Transporthilfen entfernt wurden. • Kontrollieren Sie, dass die Anschlüsse aller Druckluftleitungen korrekt sind. (siehe Kapitel 12) • Überprüfen Sie den korrekten Anschluss an den Netzstrom (siehe Kapitel 13). •...
  • Seite 90 INSTALLATION 15. DRUCKLUFT- UND ELEKTROSCHALTPLÄNE 15.1. Druckluftplan DK50 4VR/50 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 91 INSTALLATION DK50 4VR/50/M 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 92 INSTALLATION DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 93 INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 94 16 Trockner Druckschalter 17 Kondensatauffangbehälter Druckluftbehälter 18 Filter Manometer 19 Mikrofilter 10 - Elektroschaltpläne 15.2. 6 - 8 bar, 8 – 10 bar DK50 4VR/50 3/N/PE~400V, 50Hz NETZ TN-S [TN-C-S] ELEKTRISCHES OBJEKT 1. KAT. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 95 INSTALLATION 6 - 8 bar, 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M 3/N/PE~400V, 50Hz NETZ TN-S [TN-C-S] ELEKTRISCHES OBJEKT 1. KAT. 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 96 INSTALLATION DK50 2x4VR/110 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400V, 50Hz NETZ TN-S [TN-C-S] ELEKTRISCHES OBJEKT 1. KAT. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 97 INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400V, 50Hz NETZ TN-S [TN-C-S] ELEKTRISCHES OBJEKT 1. KAT. 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 98 INSTALLATION Kompressorgehäuse 1/N/PE ~ 230V 50/60Hz ELEKTRISCHES OBJEKT 1. KAT. DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 99 INSTALLATION Beschreibung der Elektroschaltpläne: M1, M2 Kompressormotor Klemmblock E1 – E4 Kompressorlüfter Verbindungsstecker Sicherung M11, M12 Trockner-Magnetventil E5 – E8 Trocknerlüfter F1, F2 Ausschalter Motorverzögerungsblock Schalter Gehäuselüfter Druckschalter E10-13 Temperaturschalter X10, X11 Verbindungsstecke Schütz LED - SERVICE gilt für Trockner Q11,12 Stundenzähler Wärmeschalter...
  • Seite 100 BETRIEB BETRIEB DAS GERÄT DARF NUR DURCH GESCHULTES PERSONAL BEDIENT WERDEN! Stromschlaggefahr! Bei Gefahr den Kompressor vom Stromnetz trennen (Netzstecker ziehen)! Verbrennungs- oder Brandgefahr! Teile des Aggregats können während des Betriebs heiß werden und gefährliche Temperaturen erreichen, die die Materialien schädigen oder das Bedienpersonal verletzen können.
  • Seite 101 BETRIEB 16. EINSCHALTEN DES KOMPRESSORS Starten Sie den Kompressor (ohne Gehäuse) am Druckschalter (1), indem Sie den Schalter (2) auf Position „I“ stellen. Dadurch wird der Kompressor gestartet und der Tank bis zum Ausschaltdruck gefüllt, wodurch der Kompressor abgeschaltet wird. Starten Sie den Kompressor (mit Gehäuse) über den Schalter (4) an der Vorderseite des Gehäuses.
  • Seite 102 PRODUKTWARTUNG PRODUKTWARTUNG 18. PRODUKTRWARTUNG Der Bediener muss mindestens alle 24 Monate (EN62353) oder in Intervallen, die durch geltende nationale Rechtsvorschriften vorgegeben sind, das Gerät regelmäßig testen. Die Testergebnisse sind aufzuzeichnen (z. B. gemäß EN 62353, Anhang G), darin sind auch die Messverfahren zu nennen. Das Gerät wurde so konstruiert und hergestellt, dass nur eine minimale Wartung nötig ist.
  • Seite 103 PRODUKTWARTUNG 18.1. Wartungsintervalle Ausgeführt Qualifizierte Fachkraft Benutzer durch Alle 2 Jahre Einmal jährlich Einmal wöchentlich Einmal täglich 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 104 PRODUKTWARTUNG Produktbetrieb überprüfen 18.2. • Aggregatzustand prüfen – die Aggregate sollten normal und ohne übermäßige Schwingung oder Geräuschentwicklung laufen. Beheben Sie vorliegende Probleme oder kontaktieren Sie einen Servicemitarbeiter, falls ein Fehler erkannt wurde. • Sichtprüfung des Lüfterbetriebs – die Lüfter müssen anlaufen, wenn ein Aggregat in Betrieb ist. Beheben Sie vorliegende Probleme oder kontaktieren Sie einen Servicemitarbeiter, falls ein Fehler erkannt wurde.
  • Seite 105 PRODUKTWARTUNG • Überprüfen Sie die mechanische Funktion des Netzschalters. • Überprüfen Sie das Netzkabel und die Stromleiter auf Unversehrtheit. • Überprüfen Sie, ob die Kabel an den Anschlusskasten angeschlossen sind (Sichtprüfung). • Überprüfen Sie alle Schraubverbindungen der grün-gelben PE-Erdungsleiter. 18.5. Kondensatablauf Kompressoren wird...
  • Seite 106 PRODUKTWARTUNG Folgende Schritte sind vor den nachfolgenden Überprüfungen erforderlich: • Für Kompressoren mit Gehäuse: Lösen Sie die Türverriegelung und öffnen Sie die Gehäusetür. Sicherheitsventil überprüfen 18.6. • Drehen Sie die Schraube (2) am Sicherheitsventil (1) mehrere Umdrehungen nach links, Sicherheitsventil Luft ablässt. •...
  • Seite 107 PRODUKTWARTUNG 18.8. Austausch des Filterelements • Entfernen Sie den Schlauch (1) von der Schnellkupplung. • Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel (2), um den Filterbehälter (3) zu lösen und entfernen Sie diesen. • Ziehen Sie das Filterelement (3) zum Entfernen nach unten. •...
  • Seite 108 • Bringen Sie die Abdeckung der Schalttafel wieder an. • Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. • Aktivieren Sie den Kompressor, indem Sie den Schalter auf dem Druckschalter einschalten. Abb. 20: DK50 4VR/50 400V NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 109 PRODUKTWARTUNG Abb. 21: DK50 2x4VR/110 400V 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 110 PRODUKTWARTUNG 18.11. Vorgehensweise beim Anschließen eines Kompressors an einen neuen Schaltschrank Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Kompressor auszuschalten und durch Ziehen des Netzsteckers vom Stromnetz zu trennen. Es ist notwendig, dass bei einem Kompressor (mit Gehäuse) der Jumper nicht an die Klemmleiste montiert wird, damit der ordnungsgemäße Betrieb gewährleistet ist.
  • Seite 111 PRODUKTWARTUNG Die Verwendung von aggressiven Reinigungs- und Desinfektionsmitteln mit Alkohol und Chlor kann zu einer Beschädigung und Verfärbung der Oberflächen führen. 19. LANGFRISTIGE AUßERBETRIEBNAHME Wird der Kompressor längere Zeit nicht genutzt, ist es empfehlenswert, das Kondensat aus dem Druckluftbehälter abzulassen und den Kompressor dann für 10 Minuten mit geöffnetem Kondensatablassventil laufen zu lassen.
  • Seite 112 FEHLERBEHEBUNG FEHLERBEHEBUNG Stromschlaggefahr! Bevor Sie Arbeiten an dem Gerät vornehmen, trennen Sie es zunächst von der Stromversorgung (Netzstecker ziehen). Das Arbeiten mit Druckkomponenten unter Druck stellt eine Verletzungsquelle dar. Bevor Sie Arbeiten an dem Gerät vornehmen, lassen Sie den Druck aus dem Druckluftbehälter und dem Druckluftsystem vollständig ab.
  • Seite 113 FEHLERBEHEBUNG Beschädigtes Lager des Kolbens, Beschädigte Feder ersetzen Kompressor ist laut der Kurbelstange, oder des Motors (klopfen, Das lockere (geborstene) dämpf Metallgeräusche) Die beschädigte Feder auswechseln Element (Feder) Lüfter austauschen Kühlerlüfter funktioniert nicht Trockner trocknet Stromquelle kontrollieren nicht Beschädigter Trockner Den Trockner austauschen (Kondenswasser in Nicht funktionierender...
  • Seite 114 TABLES DES MATIÈRES TABLES DES MATIÈRES INFORMATIONS IMPORTANTES ..................... 115 CONFORMITE AUX EXIGENCES DES DIRECTIVES DE L’UNION EUROPEENNE .. 115 UTILISATION PRÉVUE ....................115 CONTRE-INDICATIONS ET EFFETS SECONDAIRES ..........115 SYMBOLES ......................... 115 AVERTISSEMENTS ..................... 116 CONDITIONS D’ENTREPOSAGE ET DE TRANSPORT ..........118 DESCRIPTION DU PRODUIT ....................
  • Seite 115 INFORMATIONS IMPORTANTES INFORMATIONS IMPORTANTES 1. CONFORMITE AUX EXIGENCES DES DIRECTIVES DE L’UNION EUROPEENNE Ce produit satisfait aux exigences du Règlement (UE) relatif aux dispositifs médicaux (MDR 2017/745). Par ailleurs, il est sécurisé pour l’utilisation prévue, sous réserve du respect des consignes de sécurité.
  • Seite 116 INFORMATIONS IMPORTANTES Protection de la mise à la terre Borne de connexion de mise à la terre Fusible Étiquette relative à la manipulation sur l’emballage – fragile Étiquette relative à la manipulation sur l’emballage – placer ce côté vers le haut Étiquette relative à...
  • Seite 117 INFORMATIONS IMPORTANTES • Le présent manuel de l’utilisateur présente, au moment de son impression, la configuration du produit, ainsi que sa conformité avec les normes techniques et de sécurité applicables. Le fabricant se réserve tous les droits sur la protection de sa configuration, des méthodes d’installation et des dénominations utilisées.
  • Seite 118 INFORMATIONS IMPORTANTES 6. CONDITIONS D’ENTREPOSAGE ET DE TRANSPORT Le compresseur est expédié par le fabricant dans un emballage de transport. Cela permet de protéger le produit durant le transport. Risque d’endommagement des composants pneumatiques. Le compresseur ne doit être transporté que lorsque tout l’air qu’il contient a été évacué.
  • Seite 119 7. VARIANTES Le compresseur est fabriqué en fonction de son utilisation prévue dans les variantes suivantes : Compresseur pour une installation sur des sites où l’utilisation n’est pas DK50 4VR/50 susceptible de perturber l’environnement. Compresseur avec dessiccateur d’air à membrane DK50 4VR/50/M Compresseur fermé...
  • Seite 120 La purge de condensat (AOK) est un accessoire indiqué pour les modèles de compresseurs sans sécheurs. Modèle Numéro d’article Utilisation AOK 18 DK50 4VR/50 604014082-000 AOK 19 DK50 2x4VR/110 604014083-000 Ensemble de filtres de sortie d’air comprimé...
  • Seite 121 DESCRIPTION DU PRODUIT Modèle Numéro d’article Utilisation Support montage DK50 4VR/50 603014177-000 compresseur DK50 4VR/50/M Support montage 604014131-000 DK50 2x4VR/110 compresseur DK50 2x4VR/110/M Support de montage mural 603014120-000 Modules 3KOM pour le contrôle de plusieurs compresseurs en mode maître-esclave Un module de contrôle 3KOM peut être commandé pour gérer le fonctionnement de 2 ou 3 compresseurs, avec la même plage de pression, identiques en mode maître-esclave.
  • Seite 122 DESCRIPTION DU PRODUIT d’air et prêt à l’emploi. Pour assurer un fonctionnement normal du sécheur à membrane, le sécheur est raccordé directement au réservoir d'air sans l'utilisation d'un clapet anti-retour. Une petite quantité d’air (environ 0,5 bar/30 min) s’échappe à travers les fibres de membrane sélectives présentes dans le sécheur à...
  • Seite 123 DESCRIPTION DU PRODUIT Fig. 1: Compresseur avec sécheur DK50 4VR/50/M 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 124 DESCRIPTION DU PRODUIT DK50 2x4VR/110/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 125 DESCRIPTION DU PRODUIT Fig. 2: Compresseur DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 126 DESCRIPTION DU PRODUIT Fig. 3: Armoire A – DK50 4VR/50S NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 127 DESCRIPTION DU PRODUIT B – DK50 2x4VR/110S 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 128 : Température +5 °C à +40 °C Humidité relative 70 % maximum DK50 DK50 DK50 Pression de travail 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M 4VR/50 4VR/50S 4VR/50S/M Tension nominale V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Fréquence...
  • Seite 129 DONNÉES TECHNIQUES DK50 DK50 DK50 DK50 Pression de travail 8 – 10 bar 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M 4VR/50S/M Tension nominale V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Fréquence Capacité à 8 bar (DAL) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 8,0 –...
  • Seite 130 DONNÉES TECHNIQUES DK50 DK50 DK50 DK50 Pression de travail 6 – 8 bar 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Tension nominale V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Fréquence Capacité à 6 bar l/min (DAL) 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 6,0 –...
  • Seite 131 DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 8 – 10 DK50 DK50 DK50 DK50 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Tension nominale V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Fréquence Capacité à 8 bar l/min (DAL) 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 8,0 –...
  • Seite 132 DONNÉES TECHNIQUES Correction de la capacité de la DAL en fonction de l’altitude La capacité donnée sous forme de DAL (« Distribution d’air libre ») s’applique aux conditions suivantes : Température 20 °C Altitude 0 m ADNMM Pression Humidité relative 101 325 Pa atmosphérique Pour calculer la capacité...
  • Seite 133 DONNÉES TECHNIQUES Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Conformément à IEC 60601-1-2:2014 - Appareils électromédicaux – Partie 1-2: Règles générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale: Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais L'appareil est destiné...
  • Seite 134 DONNÉES TECHNIQUES Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Conformément à IEC 60601-1-2:2014 - Appareils électromédicaux – Partie 1-2: Règles générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale: Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais L'appareil est destiné...
  • Seite 135 INSTALLATION INSTALLATION Risque d’installation incorrecte. Le compresseur doit être installé et mis en fonctionnement pour la toute première fois par un technicien qualifié. Ce technicien doit former le personnel à l’utilisation et à la maintenance de l’équipement. Une inscription est faite dans le registre d’installation de l’équipement pour certifier l’installation et la formation des opérateurs.
  • Seite 136 Ne vous servez pas d’autres parties du compresseur (l’agrégat, etc.) comme poignée. Le nombre de personnes nécessaires pour manipuler l'équipement doit être adapté au poids de celui-ci. Fig. 4: Manipulation du compresseur DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 137 Retirez tous les dispositifs utilisés pour fixer les agrégats une fois que le compresseur a été installé et stabilisé sur le site d’installation final. Fig. 5: Desserrez les pompes à air DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 138 INSTALLATION Positionnement du compresseur dans l’armoire 11.2. DK50 4VR/50S (Fig. 3-A) Démontage de la porte de l’armoire • Retirez la porte maintenue par 2 vis et débranchez le conducteur de mise à la terre. Positionnement du compresseur • Retirez la barrette de raccordement (30) à l’avant de l’armoire. •...
  • Seite 139 INSTALLATION la porte sur l’armoire à l’aide de 4 vis. Fig. 6: Positionnement du compresseur dans l’armoire Ajout de matériau insonorisant dans l’armoire (DK50 4VR/50) 11.3. Un composant en matériau insonorisant doit être installé dans l’ouverture du boîtier du compresseur non doté...
  • Seite 140 INSTALLATION Installation de la soupape sur le dispositif de vidange du condensat de l’armoire 11.4. (DK50 2x4VR/110) Pour les compresseurs montés en armoire, installez le raccord fileté avec la vanne (1) dans le trou sur le côté de l’armoire et installez un tuyau PA Ø8 / Ø6 (2). Insérez l’autre bout du tuyau dans le raccord (4) se trouvant à...
  • Seite 141 • Faites passer le tuyau à pression de la sortie d’air comprimé (1) à l’équipement connecté. • Pour les compresseurs montés en armoire, faites passer le tuyau de pression à travers l’ouverture de la paroi arrière de l’armoire. • Raccordement G3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110). DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Fig.
  • Seite 142 ! Des passants risquent d’être blessés ! • Raccordez un tuyau à la sortie du dispositif automatique de purge de condensat vers la tuyauterie d’évacuation ou vers la cuve de collecte du condensat fournie DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Fig. 10 : Sortie du condensat du sécheur Acheminement des tuyaux et des câbles électriques dans les compresseurs...
  • Seite 143 INSTALLATION Risque d’incendie et d’électrocution. Le cordon électrique ne doit pas être rompu. Risque d’incendie et d’électrocution. Assurez-vous que le câble électrique ne touche pas les composants chauds du compresseur. • Raccordez broche afin d’établir liaison équipotentielle de 6 mm (1) au circuit électrique en utilisant la méthode définie dans le cadre des règlementations électriques locales en vigueur •...
  • Seite 144 INSTALLATION Fig. 13: Raccordement de l’armoire au compresseur 14. MISE EN SERVICE • Assurez-vous de retirer les stabilisateurs de transport. • Vérifiez que tous les raccords de tuyau d’air comprimé sont corrects (voir Chap. 12). • Vérifiez que le raccordement au secteur est correct (voir Chap. 13). •...
  • Seite 145 INSTALLATION 15. SCHÉMAS PNEUMATIQUES ET ÉLECTRIQUES Schéma pneumatique 15.1. DK50 4VR/50 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 146 INSTALLATION DK50 4VR/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 147 INSTALLATION DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 148 INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 149 Réservoir d’air 18 Filtre Manomètre 19 Microfiltre 10 - Schémas électriques 15.2. 6 - 8 bar, 8 – 10 bar DK50 4VR/50 3/N/PE~400V, 50Hz RÉSEAU ÉLECTRIQUE TN-S [TN-C-S] OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 150 INSTALLATION 6 - 8 bar, 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M 3/N/PE~400V, 50Hz RÉSEAU ÉLECTRIQUE TN-S [TN-C-S] OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 151 INSTALLATION DK50 2x4VR/110 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400V, 50Hz RÉSEAU ÉLECTRIQUE TN-S [TN-C-S] OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 152 INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400V, 50Hz RÉSEAU ÉLECTRIQUE TN-S [TN-C-S] OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 153 INSTALLATION Armoire du compresseur 1/N/PE ~ 230V 50/60Hz OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 154 INSTALLATION Description du schéma électrique: Boîte à bornes M1, M2 Moteur du compresseur E1 – E4 Ventilateur du compresseur Raccord Électrovanne Fusible M11, M12 E5 – E8 Ventilateur du sécheur F1, F2 Disjoncteur Bloc de retardement du moteur Commutateur Ventilateur de l’armoire Pressostat E10-13 Commutateur de température...
  • Seite 155 FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT SEUL UN PERSONNEL FORMÉ EST AUTORISÉ À FAIRE FONCTIONNER L’ÉQUIPEMENT ! Risque d’électrocution. En cas d’urgence, débranchez le compresseur du secteur (retirez la prise secteur). Risque de brûlure ou d’incendie. Certaines parties de l’agrégat et d’air peuvent chauffer et atteindre des températures dangereuses lors de l’utilisation du compresseur, ce qui peut nuire aux matériaux ou au personnel.
  • Seite 156 FONCTIONNEMENT 16. ALLUMAGE DU COMPRESSEUR Démarrez le compresseur (sans armoire) au niveau du pressostat (1) en plaçant le sélecteur (2) sur la position « I ». Le compresseur démarre et remplit le réservoir jusqu’à la pression d’arrêt, ce qui arrête ensuite le compresseur. Démarrez le compresseur (avec armoire) au niveau du commutateur (4) situé...
  • Seite 157 MAINTENANCE DE L’APPAREIL MAINTENANCE DE L’APPAREIL 18. MAINTENANCE DE L’APPAREIL L’opérateur doit s’assurer que des tests répétés de l’appareil sont effectués au moins une fois tous les 24 mois (EN 62353) ou à des intervalles définis par les réglementations nationales applicables. Un procès-verbal des résultats de ces tests doit être rempli (par ex., conformément à...
  • Seite 158 MAINTENANCE DE L’APPAREIL 18.1. Intervalles de maintenance professionnel Intervalle de utilisateur temps qualifié 12000 heures 10000 heures 8000 heures 6000 heures 4000 heures 2000 heures une fois tous les 2 ans une fois par an une fois par semain une fois par jour NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 159 MAINTENANCE DE L’APPAREIL Vérification du fonctionnement de l’appareil 18.2. • Contrôle de l’état de l’agrégat – les agrégats doivent fonctionner normalement sans vibrations ou bruits excessifs. Résolvez tout problème ou contactez le personnel d’entretien si vous détectez un problème. • Contrôle visuel du fonctionnement du ventilateur – assurez-vous que les ventilateurs sont en marche lors du fonctionnement des agrégats.
  • Seite 160 MAINTENANCE DE L’APPAREIL • Vérifiez visuellement si les câbles sont connectés à la boîte à bornes. • Vérifiez tous les raccords vissés du conducteur de protection PE mis à la terre vert-jaune. 18.5. Purge de condensat Compresseurs Il est recommandé d’évacuer le condensat du récipient sous pression lors du fonctionnement régulier.
  • Seite 161 MAINTENANCE DE L’APPAREIL Contrôle de la soupape de sécurité 18.6. • Tournez la vis (2) de la soupape de sûreté (1) plusieurs fois à gauche jusqu’à ce que de l’air s’échappe de la soupape de sûreté. • Laissez l’air s’échapper pendant un court instant. •...
  • Seite 162 MAINTENANCE DE L’APPAREIL Remplacement de l’élément filtrant 18.8. • Retirez le tuyau (1) du raccord rapide. • À l’aide d’une clé (2), desserrez le corps de filtre (3) et retirez-le. • Tirez l’élément filtrant (4) vers le bas pour le retirer. •...
  • Seite 163 • Refermez le couvercle du fusible - D. • Remettez en place le capot du panneau électrique. • Raccordez l’appareil au réseau électrique. • Activez le compresseur en actionnant le pressostat. Fig. 20: DK50 4VR/50 400V Fig. 21: DK50 2x4VR/110 09/2024...
  • Seite 164 MAINTENANCE DE L’APPAREIL 400 V 18.11. Procédure de raccordement d’un compresseur à la nouvelle armoire Avant toute opération de maintenance ou de réparation, éteignez le compresseur et débranchez-le. Lorsque le compresseur est dans l’armoire, il n’est pas nécessaire, pour qu’il fonctionne normalement, de monter le cavalier dans la barrette de raccordement (Fig.
  • Seite 165 MAINTENANCE DE L’APPAREIL • Insérez le compresseur dans le boîtier. • Raccordez l’armoire au compresseur en insérant le cordon d’alimentation avec la fiche dans la prise secteur. (Fig. 13) • Raccordez l’appareil au réseau électrique • Activez le compresseur en actionnant le pressostat et le commutateur (4) de l’armoire (Fig. 14) Compresseur avec armoire - en cas d’utilisation d’un compresseur avec armoire, aucun branchement électrique ne doit être effectué.
  • Seite 166 DÉPANNAGE DÉPANNAGE Risque d’électrocution. Avant d’intervenir sur l'appareil, débranchez-le au préalable du secteur (retirez la prise de courant). La manipulation des composants pneumatiques sous pression présente un risque de blessure. Avant d'intervenir sur l'équipement, purgez totalement le réservoir d'air et le système d'air comprimé.
  • Seite 167 DÉPANNAGE Fuite d’air dans le système Vérifiez le système pneumatique – scellez les raccords mal fixés pneumatique Remplacez les bagues de piston Bague de piston usée Utilisation prolongée usées Filtre d’entrée et préfiltre Remplacez le filtre encrassé par un du compresseur contaminés filtre neuf Réparez ou remplacez le ventilateur...
  • Seite 168 ОГЛАВЛЕНИЕ ОГЛАВЛЕНИЕ ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ......................169 СООТВЕТСТВИЕ ТРЕБОВАНИЯМ ДИРЕКТИВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА.... 169 НАЗНАЧЕНИЕ ......................169 ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ И ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ ..........169 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И СИМВОЛЫ ................169 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ....................170 ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА ................. 172 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ......................172 ВАРИАНТЫ ИСПОЛНЕНИЯ ..................172 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ...
  • Seite 169 ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ УВАЖАЕМЫЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ. ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ ОПТИМАЛЬНОЕ И ПРАВИЛЬНОЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ВАШЕГО МЕДИЦИНСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ. Изделие зарегистрировано и соответствует требованиям Федеральной Службы по надзору в сфере здравоохранения и социального развития Российской Федерации. Изделие...
  • Seite 170 ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ Маркировка CE Медицинское изделие Серийный номер Артикул комплекта Заземление Клемма заземления Предохранитель Маркировка на упаковке — ХРУПКИЙ ПРЕДМЕТ Маркировка на упаковке — ЭТОЙ СТОРОНОЙ ВВЕРХ Маркировка на упаковке — БЕРЕЧЬ ОТ ВЛАГИ Маркировка на упаковке — ТЕМПЕРАТУРНЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ Маркировка...
  • Seite 171 ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ дополнительных принадлежностей, которые не указаны или не рекомендованы производителем. • Производитель гарантирует безопасность, надежность и функционирование устройства только при соблюдении описанных ниже условий. Установку, перенастройку, внесение изменений, расширение возможностей и ремонтные работы должен выполнять производитель либо уполномоченная им организация.
  • Seite 172 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ либо пневматические линии и электрические провода, немедленно замените их. • При возникновении опасной ситуации или технической неисправности немедленно отключите изделие от электросети (вытащите сетевой шнур из розетки). • При ремонте и техническом обслуживании соблюдайте указанные ниже требования. Извлеките вилку сетевого шнура из розетки. Стравите...
  • Seite 173 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Компрессор производится в следующих вариантах исполнения: Позволяют установить компрессор в помещениях клиники, где DK50 4VR/50 своей работой они не мешают окружающим Компрессор с мембранным осушителем DK50 4VR/50/M Закрытый компрессор с эффективным шумоподавлением DK50 4VR/50S Закрытый компрессор с осушителем воздуха...
  • Seite 174 ресивера компрессора с заданной периодичностью. Система слива конденсата (AOK) рассчитана на модели компрессоров без осушителей. Модели, в которых Тип Артикул комплекта используется AOK 18 DK50 4VR/50 604014082-000 AOK 19 DK50 2x4VR/110 604014083-000 Набор выходных фильтров сжатого воздуха Если требуется, компрессор может быть оснащен комплектом фильтров. Такой комплект...
  • Seite 175 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Кронштейны комплекта фильтров Для каждого комплекта фильтров следует заказать соответствующий кронштейн. Модели, в которых Тип Артикул комплекта используется Кронштейн для монтажа на DK50 4VR/50 603014177-000 компрессор DK50 4VR/50/M Кронштейн для монтажа на 604014131-000 компрессор DK50 2x4VR/110 Кронштейн для настенного...
  • Seite 176 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Компрессор с мембранным осушителем 9.2. Aгрегат компрессора (1) всасывает атмосферный воздух через фильтр на входе (8) и нагнетает его в охладитель (10), после чего он через фильтр (18) и обратный клапан (3) поступает в осушитель (9). Оттуда сухой чистый воздух поступает в ресивер (2). Часть воздуха...
  • Seite 177 12 Резервуар для сбора конденсата 28 Шнур электропитания 13 Магнитный кронштейн 29 Пневматические пружины 14 Выпускной воздуховод сжатого воздуха 30 Опорный кронштейн 15 Колесо компрессора 31 Индикатор техобслуживания Рис. 1: Компрессор с осушителем DK50 4VR/50/M 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 178 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ DK50 2x4VR/110/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 179 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Рис. 2: Компрессор DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 180 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Рис. 3: Шкаф A – DK50 4VR/50S NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 181 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ B – DK50 2x4VR/110S 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 182 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Компрессоры предназначены для эксплуатации в сухих, проветриваемых и незапыленных помещениях при указанных ниже климатических условиях. Температура от +5 до +40 °C Относительная влажность макс. 70% DK50 DK50 DK50 DK50 Рабочее давление 6 – 8 бар 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M 4VR/50S/M...
  • Seite 183 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Зависимость производительности компрессора от рабочего давления 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 184 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 8 – 10 DK50 DK50 DK50 DK50 бар 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M 4VR/50S/M Номинальное напряжение В, Гц 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Частота Производительность компрессора при л/ми давлении 8 бар н (ПОСВ) Рабочее давление бар...
  • Seite 185 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ DK50 DK50 DK50 DK50 Рабочее давление 6 – 8 бар 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Номинальное напряжение В, Гц 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Частота Производительность компрессора при л/ми давлении 6 бар н (ПОСВ) Рабочее давление бар...
  • Seite 186 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ DK50 DK50 DK50 DK50 Рабочее давление 8 – 10 бар 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Номинальное напряжение В, Гц 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Частота Производительность компрессора при л/ми давлении 8 бар н (ПОСВ) Рабочее давление бар...
  • Seite 187 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Поправки потребляемого объема сжатого воздуха за единицу времени (ПОСВ) вследствие подъема Производительность, указанная как ПОСВ (потребляемый объем сжатого воздуха), зависит от выполнения следующих условий: 0 метров над Высота Температура 20 °C уровнем моря Атмосферное Относительная 101 325 Па давление...
  • Seite 188 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Руководство и заявление производителя: электромагнитная устойчивость Для IEC 60601-1-2:2014 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Параллельный стандарт. Электромагнитные помехи. Требования и испытания. Устройство предназначенo к использованию в электромагнитной обстановке, как указано ниже. Покупатель...
  • Seite 189 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Руководство и заявление производителя: электромагнитная устойчивость Для IEC 60601-1-2:2014 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Параллельный стандарт. Электромагнитные помехи. Требования и испытания. Устройство предназначенo к использованию в электромагнитной обстановке, как указано ниже. Покупатель или пользователь...
  • Seite 190 УСТАНОВКА УСТАНОВКА Риск неправильной установки. Установку компрессора и ввод его в эксплуатацию должен выполнять только квалифицированный технический специалист. Этот специалист должен обучить представителей обслуживающего персонала эксплуатации и техническому обслуживанию оборудования. Чтобы подтвердить установку и обучение операторов, необходимо внести запись в журнал установки...
  • Seite 191 используйте имеющиеся рукоятки. Не следует использовать для удержания другие части компрессора (агрегат и т. д.). Количество людей, задействованных для перемещения оборудования, должно соответствовать весу устройства. Рис. 4: Перемещение компрессора DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 192 фиксации оборудования во время транспортировки, во избежание опасности повреждения изделия. После окончательной установки и выравнивания компрессора на месте демонтируйте все приспособления, использовавшиеся для защиты агрегатов. Рис. 5: Разъединение агрегатов DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 193 УСТАНОВКА Размещение компрессора в шкафу 11.2. DK50 4VR/50S (Рис. 3-A): Разборка двери шкафа • Демонтируйте дверь, удерживаемую 2 винтами, и отсоедините провод заземления. Размещение компрессора • Удалите соединительную полосу (30) в передней части шкафа. • С помощью установочной тележки (26) вставьте компрессор в шкаф, разместите соединительную...
  • Seite 194 • Выровняйте дверь по отношению к шкафу, подсоедините провод заземления к двери и установите дверь на шкаф с помощью 4 винтов. Рис. 6: Размещение компрессора в шкафу Установка в шкаф звукоизолирующего материала (DK50 4VR/50) 11.3. В проеме шкафа компрессора (для моделей компрессоров без осушителя) следует...
  • Seite 195 УСТАНОВКА Установка клапана слива конденсата из шкафа (DK50 2x4VR/110) 11.4. Для компрессоров, устанавливаемых в шкафу: установите фитинг с клапаном (1) и полиамидный шланг Ø 8 / Ø 6 (2) в отверстие в боковой части шкафа. Вставьте другой конец шланга в фитинг (4) под воздухосборником, с которого сняты клапан (3) и шланг. Используйте...
  • Seite 196 компрессоре к устройству. • Для компрессоров, смонтированных в шкафах, проложите напорный шланг через отверстие в задней стенке шкафа. • Установлены соединения G 3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110). DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Рис. 8: Подключение к выпускному воздуховоду сжатого воздуха...
  • Seite 197 Не присоединяйте слив для конденсата непосредственно к канализации! Проходящие мимо люди могут получить травмы! • Для слива жидкости из трубопровода присоедините шланг к выходу автоматического конденсатоотводчика или к предусмотренному резервуару для сбора конденсата. DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Рис. 10: Конденсатоотводчик Прокладывание...
  • Seite 198 УСТАНОВКА Существует риск возгорания и поражения электрическим током. Любой поврежденный электрический шнур или воздушный шланг необходимо немедленно заменить. Существует риск возгорания и поражения электрическим током. Электрический кабель не должен контактировать с горячими компонентами компрессора. • Подключите контакт ( 6 мм) (1) для эквипотенциального соединения...
  • Seite 199 УСТАНОВКА Рис. 13: Подключение шкафа к компрессору 14. ПЕРВЫЙ ЗАПУСК УСТРОЙСТВА • Убедитесь, что сняты транспортные стабилизаторы. • Проверьте все соединения шлангов сжатого воздуха (См. Главу 12). • Убедитесь, что компрессор надлежащим образом подключен к источнику питания (См. Главу 13). •...
  • Seite 200 УСТАНОВКА 15. ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ И ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ Схема воздушной системы 15.1. DK50 4VR/50 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 201 УСТАНОВКА DK50 4VR/50/M 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 202 УСТАНОВКА DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 203 УСТАНОВКА DK50 2x4VR/110/M 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 204 17 Резервуар для сбора конденсата Манометр 18 Фильтр 19 Микрофильтр 10 - Схема электрических соединений 15.2. 6 - 8 bar, 8 – 10 bar DK50 4VR/50 3/N/PE~400 В, 50 Гц СЕТЬ TN-S (TN-C-S) ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 205 УСТАНОВКА 6 - 8 bar, 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M 3/N/PE~400 В, 50 Гц СЕТЬ TN-S (TN-C-S) ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 206 УСТАНОВКА DK50 2x4VR/110 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400 В, 50 Гц СЕТЬ TN-S (TN-C-S) ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 207 УСТАНОВКА DK50 2x4VR/110/M 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400 В, 50 Гц СЕТЬ TN-S (TN-C-S) ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 208 УСТАНОВКА Шкаф компрессора 1/N/PE ~ 230 В 50/60 Гц ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 209 УСТАНОВКА Условные обозначения на электрической схеме: Двигатель компрессора Клемма с предохранителем M1, M2 E1 – E4 Вентилятор компрессора Соединитель Предохранитель Электромагнитный клапан M11, M12 Прерыватель E5 – E8 Вентилятор охладителя F1, F2 Печатная плата Переключатель Реле давления Вентилятор коробки E10-13 Тепловой...
  • Seite 210 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ К РАБОТЕ С УСТРОЙСТВОМ ДОПУСКАЕТСЯ ТОЛЬКО ОБУЧЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ! Опасность поражения электрическим током. В экстренной ситуации отключите компрессор от электросети (выньте вилку сетевого шнура из розетки). Опасность ожогов или возгорания. Участки агрегата и компонентов сжатого воздуха между агрегатом могут нагреваться...
  • Seite 211 ЭКСПЛУАТАЦИЯ 16. ВКЛЮЧЕНИЕ КОМПРЕССОРА Запустите компрессор (без шкафа), повернув переключатель (2) на реле давления (1) в положение «I». В результате компрессор будет запущен, а бак заполнен до уровня выключающего давления, после чего компрессор отключится. Запустите компрессор (со шкафом), повернув выключатель (4) на передней стороне шкафа. Индикатор...
  • Seite 212 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 18. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Оператор должен проводить испытание устройства не реже одного раза в 24 месяца (по стандарту EN 62353) или с периодичностью, указанной в действующих местных нормативных актах. Результаты испытаний (например, в соответствии с приложением G стандарта EN 62353), а также методы...
  • Seite 213 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Периодичность технического обслуживания 18.1. Квалифицированный Исполнитель Пользователь персонал Комплект запчастей Раздел Каждые 12000 часов Каждые 10000 часов Каждые 8000 часов Каждые 6000 часов Каждые 4000 часов Каждые 2000 часов Раз в 2 года Раз в год Раз в неделю Раз...
  • Seite 214 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Эксплуатационные проверки 18.2. • Проверьте состояние узлов — они должны нормально функционировать без излишних вибрации и шума. В случае выявления проблемы устраните ее или обратитесь к обслуживающему персоналу. • Визуально осмотрите вентиляторы — они должны работать вместе с узлами. В случае выявления...
  • Seite 215 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ • Убедитесь, что силовой кабель и подсоединенная проводка не повреждены. • Визуально осмотрите соединение отдельных кабелей с клеммной колодкой. • Осмотрите все винтовые зажимы на проводнике общего заземления желто-зеленого цвета. Слив конденсата 18.5. Компрессоры При обычной эксплуатации рекомендуется сливать конденсат...
  • Seite 216 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Проверка предохранительного клапана 18.6. • Поверните винт (2) предохранительного клапана (1) на несколько оборотов влево, пока воздух не начнет выходить через клапан. • Стравливайте воздух через предохранительный клапан лишь несколько секунд. • Закройте клапан, повернув винт (2) вправо до упора. Рис.
  • Seite 217 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Замена фильтрующего элемента 18.8. • Отсоедините шланг (1) от быстросъемного соединителя. • С помощью ключа (2) отвинтите контейнер фильтра (3) и снимите его. • Потяните за фильтрующий элемент (4), чтобы вынуть его. • Вставьте новый фильтрующий элемент. • Поставьте на место контейнер фильтра. •...
  • Seite 218 • Закройте крышку гнезда для предохранителя – D. • Установите на место крышку электрической панели. • Подключите устройство к электросети. • Запустите компрессор с помощью выключателя на реле давления. Рис. 20: DK50 4VR/50 400V NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 219 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Рис. 21: DK50 2x4VR/110 400 V 18.11. Процедура подключения копрессора к новому шкафу Перед любым техническим обслуживанием или ремонтом компрессор необходимо выключить и отсоединить от сети (вытащить сетевой штепсель из розетки). Для правильной работы компрессора, установленного в шкафу, требуется, чтобы в клеммную колодку...
  • Seite 220 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Если в клеммной колодке компрессора, подключенного к шкафу, установлена перемычка, выключатель в шкафу компрессора работать не будет! Если нужно подключить новый шкаф к компрессору, который до этого работал самостоятельно (без шкафа), необходимо отключить соединение в клеммной колодке компрессора с помощью описанных ниже действий (Рис. 20, Рис. 21). (См. также главу 13.1 и 13.2).
  • Seite 221 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 20. УТИЛИЗАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ • Отключите оборудование от электросети. • Сбросьте давление воздуха в напорном резервуаре, открыв сливной клапан. • Утилизируйте оборудование согласно принятым природоохранным нормам. • Для этого обратитесь в специализированную компанию, занимающуюся сортировкой и утилизацией отходов. • Отработанные компоненты не должны оказывать отрицательного влияния на окружающую...
  • Seite 222 СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ Опасность поражения электрическим током. Прежде чем вмешиваться в работу оборудования, отключите его от электросети (вытяните вилку из розетки). Работа с пневматическими компонентами, находящимися под давлением, представляет опасность травмирования. Прежде чем вмешиваться в работу оборудования, стравите давление в ресивере...
  • Seite 223 СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ Проверьте пневматическую Утечка воздуха из распределительную систему — пневматической уплотните негерметичное распределительной системы соединение Замените изношенное поршневое Чрезмерное Изношено поршневое кольцо кольцо время работы компрессора Загрязнение входного фильтра и Замените загрязненные фильтры фильтра предварительной новыми очистки...
  • Seite 224 SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI WAŻNE INFORMACJE ......................225 ZGODNOŚĆ Z WYMAGANIAMI DYREKTYW UNII EUROPEJSKIEJ ......225 PRZEZNACZENIE ....................... 225 PRZECIWWSKAZANIA I EFEKTY UBOCZNE ............. 225 SYMBOLE ........................225 UWAGI ......................... 226 WARUNKI PRZECHOWYWANIA I TRANSPORTU ............228 OPIS PRODUKTU ........................229 WARIANTY ........................
  • Seite 225 WAŻNE INFORMACJE WAŻNE INFORMACJE 1. ZGODNOŚĆ Z WYMAGANIAMI DYREKTYW UNII EUROPEJSKIEJ Niniejszy produkt spełnia wymagania Rozporządzenia (UE) w sprawie wyrobów medycznych (MDR 2017/745) i jest bezpieczny do użytku zgodnie z przeznaczeniem, jeśli przestrzegane są wszystkie instrukcje bezpieczeństwa. 2. PRZEZNACZENIE Sprężarka służy jako źródło czystego, bezolejowego sprężonego powietrza do zasilania aktywnych urządzeń...
  • Seite 226 WAŻNE INFORMACJE Uziemienie ochronne Zacisk do podłączenia uziemienia Bezpiecznik Etykieta na opakowaniu z informacją o sposobie transportu — delikatne Etykieta na opakowaniu z informacją o sposobie transportu — tą stroną do góry Etykieta na opakowaniu z informacją o sposobie transportu — nie moczyć Etykieta na opakowaniu z informacją...
  • Seite 227 WAŻNE INFORMACJE wszelkie prawa do ochrony konfiguracji, metod i nazw produktu. • Tłumaczenie instrukcji obsługi odbywa się zgodnie z najlepszą dostępną wiedzą. W razie wątpliwości należy odnieść się do wersji słowackiej. • Niniejsza instrukcja obsługi jest oryginalną instrukcją. Tłumaczenie zostało wykonane zgodnie z najlepszą...
  • Seite 228 WAŻNE INFORMACJE 6. WARUNKI PRZECHOWYWANIA I TRANSPORTU Sprężarka jest przewożona od producenta w opakowaniu transportowym. Chroni ono urządzenie przed uszkodzeniem w trakcie transportu. Możliwość uszkodzenia części pneumatycznych. W trakcie transportu w żadnych elementach sprężarki nie może być powietrza. Przed przenoszeniem lub transportem sprężarki należy spuścić powietrze ze zbiornika, wszystkich węży ciśnieniowych i komór osuszacza oraz należy opróżnić...
  • Seite 229 OPIS PRODUKTU 7. WARIANTY Sprężarka jest produkowana zgodnie ze swoich przeznaczeniem w następujących wariantach: Kompresor pre umiestnenie v priestoroch, kde svojou činnosťou nerušia DK50 4VR/50 okolie Kompresor s membránovým sušičom vzduchu DK50 4VR/50/M Kompresor v skrinke s účinným tlmením hluku DK50 4VR/50S Kompresor v skrinke s membránovým sušičom vzduchu...
  • Seite 230 Automatyczny spust kondensatu (AOK) powoduje samoczynne odprowadzanie kondensatu ze zbiornika powietrza sprężarki w ustalonych odstępach czasu. Spust kondensatu (AOK) jest odpowiednim dodatkiem do sprężarek bez osuszacza. Numer części Zastosowanie AOK 18 DK50 4VR/50 604014082-000 AOK 19 DK50 2x4VR/110 604014083-000 Zestaw filtrów sprężonego powietrza wylotowego Sprężarkę...
  • Seite 231 OPIS PRODUKTU Numer części Zastosowanie Uchwyt montażu DK50 4VR/50 603014177-000 sprężarce DK50 4VR/50/M Uchwyt montażu 604014131-000 DK50 2x4VR/110 sprężarce DK50 2x4VR/110/M Uchwyt do montażu na ścianie 603014120-000 Moduły 3KOM do sterowania wieloma sprężarkami w funkcji Master-Slave Można zamówić moduł sterujący 3KOM do zarządzania pracą dwóch lub trzech identycznych sprężarek, o tym samym zakresie ciśnienia, w funkcji Master-Slave.
  • Seite 232 OPIS PRODUKTU w regularnych odstępach czasu przez zawór elektromagnetyczny spustu kondensatu (17). Osuszacz zapewnia ciągłe osuszanie sprężonego powietrza. Zawór spustowy (7) odprowadza kondensat ze zbiornika powietrza podczas kontroli wydajności osuszania. Sprężone, bez oleju, filtrowane, suche powietrze jest gromadzone w zbiorniku i jest gotowe do użycia. Aby osuszacz membranowy działał...
  • Seite 233 OPIS PRODUKTU Rys. 1: Sprężarka z suszarką membranową DK50 4VR/50/M 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 234 OPIS PRODUKTU DK50 2x4VR/110/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 235 OPIS PRODUKTU Rys. 2: Sprężarka DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 236 OPIS PRODUKTU Rys. 3: Obudowa A – DK50 4VR/50S NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 237 OPIS PRODUKTU B – DK50 2x4VR/110S 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 238 DANE TECHNICZNE DANE TECHNICZNE Sprężarki są przeznaczone do użytku w suchych, wentylowanych i wolnych od kurzu pomieszczeniach w następujących warunkach: Od +5°C do +40°C Temperatura Wilgotność względna maks. 70% Ciśnienie robocze 6 – 8 DK50 DK50 DK50 DK50 barów 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M 4VR/50S/M...
  • Seite 239 DANE TECHNICZNE DK50 DK50 DK50 DK50 Ciśnienie robocze 8 – 10 barów 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M 4VR/50S/M Napięcie znamionowe V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Częstotliwość Wydajność przy ciśnieniu l/min 8 barów (FAD) Ciśnienie robocze 8,0 – 10,0 8,0 –...
  • Seite 240 DANE TECHNICZNE DK50 DK50 DK50 DK50 Ciśnienie robocze 6 – 8 barów 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Napięcie znamionowe V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Częstotliwość Wydajność przy l/min ciśnieniu 6 barów (FAD) Ciśnienie robocze 6,0 – 8,0 6,0 –...
  • Seite 241 DANE TECHNICZNE DK50 DK50 DK50 DK50 Ciśnienie robocze 8 – 10 barów 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Napięcie znamionowe V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Częstotliwość Wydajność przy l/min ciśnieniu 8 barów (FAD) Ciśnienie robocze 8,0 – 10,0 8,0 –...
  • Seite 242 DANE TECHNICZNE Korekta swobodnego wydatku powietrza ze względu na wysokość Wydajność określana jako swobodny wydatek powietrza (Free Air Delivery — FAD) dotyczy następujących warunków: Wysokość 20°C 0 n.p.m. Temperatura Ciśnienie Wilgotność względna 101325 Pa atmosferyczne Aby obliczyć wydajność FAD sprężarki zależnie od wysokości, należy uwzględnić współczynnik korekty zgodnie z poniższą...
  • Seite 243 DANE TECHNICZNE Wytyczne oraz deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Zgodnie z normą IEC 60601-1-2:2014 – Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego -- Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne -- Wymagania i badania Urządzenie jest przeznaczone do użytku w otoczeniu elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien zapewnić...
  • Seite 244 DANE TECHNICZNE Wytyczne oraz deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Zgodnie z normą IEC 60601-1-2:2014 – Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego -- Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne -- Wymagania i badania Urządzenie jest przeznaczone do użytku w otoczeniu elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien zapewnić...
  • Seite 245 INSTALACJA INSTALACJA Ryzyko nieprawidłowej instalacji. Instalację uruchomienie sprężarki może przeprowadzić wyłącznie wykwalifikowany specjalista. Jego obowiązkiem jest przeszkolenie operatorów w zakresie obsługi i konserwacji sprzętu. W dokumentacji instalacyjnej sprzętu powinien znaleźć się zapis poświadczający odbycie szkolenia operatorów. (Patrz Dodatek). 10. WARUNKI INSTALACJI •...
  • Seite 246 INSTALACJA Rys. 4: Ustawianie sprężarki DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 247 — ich pozostawienie grozi uszkodzeniem produktu. Po zainstalowaniu i wypoziomowaniu sprężarki w ostatecznym miejscu usuń wszystkie mocowania zabezpieczające agregaty. Rys. 5: Zwalnianie pomp powietrza DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Ustawienie sprężarki w obudowie 11.2. DK50 4VR/50S (Rys. 3-A): Demontaż...
  • Seite 248 INSTALACJA Umiejscowienie sprężarki • Usuń listwę (30) z przodu obudowy. • Włóż sprężarkę do obudowy przy użyciu wózka pozycjonującego (26), załóż listwę z przodu obudowy i wyreguluj ustawienie sprężarki tak, aby dwa nacięcia w kształcie litery „V” na listwie (30) znalazły się w linii z nóżkami sprężarki. Pomaga to prawidłowo ustawić sprężarkę w obudowie.
  • Seite 249 INSTALACJA Rys. 6: Ustawienie sprężarki w obudowie Wkładanie materiału dźwiękochłonnego do obudowy (DK50 4VR/50) 11.3. Komponent z materiału dźwiękochłonnego należy zamontować w otworze obudowy sprężarki bez osuszacza. Komponent ten jest standardowo dołączany do produktu. 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 250 INSTALACJA Montaż zaworu na spuście kondensatu z obudowy (DK50 2x4VR/110) 11.4. W przypadku sprężarek w obudowie należy przełożyć mocowanie z zaworem (1) przez otwór w ścianie bocznej obudowy, a następnie zamontować wąż PA Ø8 / Ø6 (2). Drugi koniec węża włożyć...
  • Seite 251 12.1. • Poprowadź wąż ciśnieniowy z wyjścia sprężonego powietrza (1) do podłączonego sprzętu. • Poprowadź wąż ciśnieniowy przez otwór w tylnej ściance obudowy sprężarki z obudową. • Została użyta złączka G3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110). DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Rys.
  • Seite 252 Nie należy podłączać spustu kondensatu bezpośrednio do odpływu do ścieków! Mogą ucierpieć przechodnie! • Podłącz wąż do wylotu z automatycznego spustu kondensatu do rury spustowej lub dołączonego naczynia zbiorczego na kondensat. DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Rys. 10: Spust kondensatu Poprowadzenie kabli elektrycznych i węży w sprężarkach instalowanych w 12.3.
  • Seite 253 INSTALACJA Ryzyko pożaru i porażenia prądem elektrycznym. Przewód elektryczny nie może być uszkodzony. Ryzyko pożaru i porażenia prądem elektrycznym. Upewnić się, że przewód elektryczny nie dotyka gorących elementów sprężarki. • Podłącz styk wyrównania potencjałów 6  mm (1) do obwodu elektrycznego w określony sposób zgodny z przepisami elektrotechnicznymi •...
  • Seite 254 INSTALACJA Rys. 13: Podłączanie obudowy do sprężarki 14. PRZYGOTOWYWANIE DO UŻYTKU • Upewnij się, że wszystkie stabilizatory transportowe zostały usunięte. • Sprawdź, czy wszystkie węże ciśnieniowe są prawidłowe (patrz rozdział 12). • Sprawdź, czy urządzenie jest prawidłowo podłączone do sieci (patrz rozdział 13). •...
  • Seite 255 INSTALACJA 15. SCHEMATY PNEUMATYCZNE I ELEKTRYCZNE 15.1. Schemat pneumatyczny DK50 4VR/50 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 256 INSTALACJA DK50 4VR/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 257 INSTALACJA DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 258 INSTALACJA DK50 2x4VR/110/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 259 17 Naczynie na kondensat Ciśnieniomierz 18 Filtr 10 - 19 Mikrofiltr 15.2. Schematy elektryczne 6 - 8 bar, 8 – 10 bar DK50 4VR/50 3/N/PE~400V, 50Hz Sieć TN-S [TN-C-S] PRODUKT ELEKTRYCZNY KLASY 1. 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 260 INSTALACJA 6 - 8 bar, 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M 3/N/PE~400V, 50Hz Sieć TN-S [TN-C-S] PRODUKT ELEKTRYCZNY KLASY 1. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 261 INSTALACJA DK50 2x4VR/110 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400V, 50Hz Sieć TN-S [TN-C-S] PRODUKT ELEKTRYCZNY KLASY 1. 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 262 INSTALACJA DK50 2x4VR/110/M 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400V, 50Hz Sieć TN-S [TN-C-S] PRODUKT ELEKTRYCZNY KLASY 1. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 263 INSTALACJA Obudowa sprężarki 1/N/PE ~ 230V 50/60Hz PRODUKT ELEKTRYCZNY KLASY 1. DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 264 INSTALACJA Opis schematów elektrycznych: Silnik sprężarki M1, M2 Listwa zaciskowa E1 – E4 Wentylator sprężarki Złącze Zawór elektromagnetyczny Bezpiecznik M11, M12 osuszacza E5 – E8 F1, F2 Przerywacz Wentylator osuszacza Blok opóźnienia silnika Przełącznik Przełącznik ciśnieniowy E10-13 Wentylator obudowy Przełącznik temperaturowy Złącze X10, X11 Q11,12...
  • Seite 265 OBSŁUGA OBSŁUGA URZĄDZENIE MOŻE OBSŁUGIWAĆ TYLKO PRZESZKOLONY PERSONEL. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W sytuacji awaryjnej należy odłączyć sprężarkę od sieci zasilającej (wyjąć wtyczkę z gniazda). Ryzyko poparzenia lub pożaru. W trakcie działania sprężarki części agregatu mogą być nagrzane i niebezpieczne dla ludzi i rzeczy.
  • Seite 266 OBSŁUGA 16. WŁĄCZANIE SPRĘŻARKI pozycji „I”. Spowoduje to uruchomienie sprężarki i napełnienie zbiornika do ciśnienia odcięcia, które spowoduje wyłączenie sprężarki. Uruchom sprężarkę (z obudową) przy przełączniku (4) z przodu obudowy. Zapali się zielona lampka. Nastąpi uruchomienie sprężarki i napełnienie zbiornika do ciśnienia odcięcia, które spowoduje wyłączenie sprężarki.
  • Seite 267 KONSERWACJA PRODUKTU KONSERWACJA PRODUKTU 18. KONSERWACJA PRODUKTU Operator powinien zapewnić okresowe przeglądy urządzenia co najmniej raz na 24 miesiące (EN 62353) lub w odstępach czasu określonych przez obowiązujące krajowe przepisy prawne. Należy wypełnić protokół z tych wyników badań (np. EN 62353, załącznik G) wraz z metodami pomiarowymi. Urządzenie zaprojektowano i wyprodukowano w taki sposób, aby ograniczyć...
  • Seite 268 KONSERWACJA PRODUKTU 18.1. Okresy konserwacyjne Wykwalifikowany profesjonalista Użytkownik Serwisant Rozdział 12000 godzin 10000 godzin 8000 godzin 6000 godzin 4000 godzin 2000 godzin raz na 2 lata Raz na rok Raz na tydzień Raz dziennie NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 269 KONSERWACJA PRODUKTU Kontrola działania produktu 18.2. • Kontrola stanu agregatu — agregaty powinny działać normalnie, nie generując nadmiernych wibracji ani hałasu. W razie pojawienia się problemów należy je rozwiązać lub wezwać serwis. • Wizualna inspekcja działania wentylatora — wentylatory powinny działać w trakcie działania agregatów.
  • Seite 270 KONSERWACJA PRODUKTU 18.5. Spust kondensatu Sprężarki Zaleca się opróżnianie zbiornika ciśnieniowego z kondensatu podczas normalnej eksploatacji. Odłączyć sprężarkę od sieci elektrycznej. Ciśnienie powietrza w urządzeniu obniżyć maksymalnie bara, wypuszczając powietrze przez podłączone urządzenie. Podłączyć wąż z podstawowego pakietu do zaworu spustowego.
  • Seite 271 KONSERWACJA PRODUKTU Kontrola zaworu bezpieczeństwa 18.6. • Przekręć śrubę (2) zaworu bezpieczeństwa (1) kilka razy w lewo, aż zawór bezpieczeństwa uwolni powietrze. • Poczekaj kilka sekund, gdy powietrze będzie uchodzić przez zawór bezpieczeństwa. • Przekręć śrubę (2) do końca w prawo. Zawór powinien być teraz zamknięty.
  • Seite 272 KONSERWACJA PRODUKTU 18.8. Wymiana elementu filtracyjnego • Wyjąć wąż (1) z szybkozłącza. • Użyć klucza (2) do zwolnienia naczynia filtracyjnego (3) i wyjąć je. • Wkład filtracyjny (4), demontujemy pociągając go w dół. • Włożyć nowy wkład filtracyjny. • Zainstalować ponownie naczynie filtracyjne. •...
  • Seite 273 • Zamknij osłonę bezpiecznika – D. • Z powrotem zamontuj osłonę tablicy elektrycznej. • Podłącz urządzenie do sieci zasilającej. • Włącz sprężarkę, obracając przełącznik na przełączniku ciśnienia. Rys. 20: DK50 4VR/50 400V Rys. 21: DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 274 KONSERWACJA PRODUKTU 400 V 18.11. Procedura podłączania sprężarki do nowej obudowy Przed każdą naprawą bieżącą lub pracą remontową sprężarkę należy wyłączyć i odłączyć od sieci elektrycznej (przez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka). Aby sprężarka w obudowie działała prawidłowo, nie można podłączać przewodu połączeniowego do listwy zaciskowej.
  • Seite 275 KONSERWACJA PRODUKTU • Połącz obudowę ze sprężarką, wkładając wtyczkę przewodu zasilania do gniazda zasilania. (Rys. 13) • Podłącz urządzenie do sieci zasilającej • Włącz sprężarkę, obracając przełącznik na przełączniku ciśnienia i przełącznik (4) na obudowie (Rys. 14). Sprężarka z obudową – gdy sprężarka działa w obudowie, nie może być połączenia elektrycznego. (Rys.
  • Seite 276 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Przed podjęciem jakichkolwiek czynności odłącz urządzenie od zasilania sieciowego (wyjmij wtyczkę z gniazda). Praca z elementami pneumatycznymi pod ciśnieniem stwarza ryzyko zranienia. Przed podjęciem jakichkolwiek czynności całkowicie wypuść powietrze ze zbiornika powietrza i układu wysokociśnieniowego. Rozwiązywanie problemów może...
  • Seite 277 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Uszkodzone łożysko tłoka, trzon Sprężarka jest Wymienić uszkodzone łożysko tłoka, łożysko silnika głośna (stukanie, Luźny (pęknięty) element metaliczne Wymienić uszkodzoną sprężynę odgłosy) amortyzujący (sprężyna) Wymienić wentylator Wentylator chłodzący nie działa Sprawdzić źródło zasilania Osuszacz nie Wymienić osuszacz suszy (kondensat Uszkodzony osuszacz w powietrzu) * Automatyczny spust kondensatu nie...
  • Seite 278 OBSAH OBSAH DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE ......................279 ZHODA S POŽIADAVKAMI SMERNÍC EURÓPSKEJ ÚNIE ......... 279 ÚČEL URČENIA ......................279 KONTRAINDIKÁCIE A VEDĽAJŠIE ÚČINKY ............... 279 POUŽITÉ SYMBOLY ....................279 UPOZORNENIA ......................280 SKLADOVACIE A PREPRAVNÉ PODMIENKY ............282 POPIS VÝROBKU ........................283 VARIANTY ........................
  • Seite 279 DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE 1. ZHODA S POŽIADAVKAMI SMERNÍC EURÓPSKEJ ÚNIE Tento výrobok je v zhode s požiadavkami Nariadenia (EÚ) o zdravotníckych pomôckach (MDR 2017/745) a je bezpečný na zamýšľané použitie pri dodržaní všetkých bezpečnostných pokynov. 2. ÚČEL URČENIA Kompresor sa používa ako zdroj čistého bezolejového stlačeného vzduchu na napájanie aktívnych zdravotníckych pomôcok, kde stlačený...
  • Seite 280 DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE Svorka pre ekvipotenciálne pospojovanie Poistka Manipulačná značka na obale – krehké Manipulačná značka na obale – týmto smerom nahor Manipulačná značka na obale – chrániť pred dažďom Manipulačná značka na obale – teplotné medze Manipulačná značka na obale – obmedzené stohovanie Značka na obale –...
  • Seite 281 DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE • Návod na použitie je pôvodný, preklad je vykonaný v súlade s najlepšími znalosťami. Všeobecné bezpečnostné upozornenia 5.2. Výrobca navrhol a vyrobil výrobok tak, aby boli minimalizované akékoľvek riziká pri správnom používaní podľa zamýšľaného použitia. Výrobca považuje za svoju povinnosť popísať nasledujúce všeobecné...
  • Seite 282 DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE 6. SKLADOVACIE A PREPRAVNÉ PODMIENKY Kompresor sa od výrobcu zasiela v prepravnom obale. Tým je výrobok zabezpečený pred poškodením pri preprave. Nebezpečenstvo poškodenia pneumatických častí. Kompresor sa smie prepravovať len bez tlaku. Pred prepravou nevyhnutne vypustiť tlak vzduchu z tlakovej nádrže a tlakových hadíc, vypustiť kondenzát zo vzdušníka a odlučovača kondenzátu na sušiči.
  • Seite 283 POPIS VÝROBKU POPIS VÝROBKU 7. VARIANTY Kompresor sa vyrába podľa účelu v týchto variantoch: Kompresor pre umiestnenie v priestoroch, kde svojou činnosťou nerušia DK50 4VR/50 okolie Kompresor s membránovým sušičom vzduchu DK50 4VR/50/M Kompresor v skrinke s účinným tlmením hluku DK50 4VR/50S Kompresor v skrinke s membránovým sušičom vzduchu...
  • Seite 284 Automatický odvod kondenzátu (AOK) zabezpečuje automatické vypúšťanie skondenzovanej kvapaliny v nastavenom časovom intervale zo vzdušníka kompresora. AOK je výhodné doplniť ku kompresoru bez sušiča. Použitie Artiklové číslo AOK 18 DK50 4VR/50 604014082-000 AOK 19 DK50 2x4VR/110 604014083-000 Sada filtrov výstupného stlačeného vzduchu Kompresor môže byť...
  • Seite 285 Riadiaci modul je možné objednať v konfigurácií podľa nasledujúcej tabuľky. Výstup vzduchu Schéma riadenia Artiklové číslo Typ kompresora sústavy DK50 4VR/50 DK50 4VR/50/M G3/4“ 603002152-000 DK50 2x4VR/110 1+1+1 DK50 2x4VR/110/M Zásuvka pre ekvipotenciálne pospojovanie...
  • Seite 286 POPIS VÝROBKU 9.3. Skrinka kompresora Skrinka zabezpečuje kompaktné prekrytie kompresora, účinne tlmí hluk, pričom zabezpečuje dostatočnú výmenu chladiaceho vzduchu. Ventilátor pod agregátom kompresora (11) a ventilátory skrinky (21) zabezpečujú chladenie kompresora. V činnosti je súčasne s motorom kompresora alebo po zapnutí teplotného spínača pri teplote vyššej ako 40°C. Po vychladení priestoru v skrinke približne pod 32°C sa ventilátory automaticky vypnú.
  • Seite 287 POPIS VÝROBKU Obr. 1: Kompresor so sušičom MD DK50 4VR/50/M 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 288 POPIS VÝROBKU DK50 2x4VR/110/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 289 POPIS VÝROBKU Obr. 2: Kompresor DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 290 POPIS VÝROBKU Obr. 3: Skrinka A – DK50 4VR/50S NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 291 POPIS VÝROBKU B – DK50 2x4VR/110S 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 292 TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE Kompresory sú konštruované pre prevádzku v suchých, vetraných a bezprašných vnútorných priestoroch pri nasledujúcich klimatických podmienkach: +5°C až +40°C Teplota Relatívna vlhkosť max. 70% DK50 DK50 DK50 DK50 Pracovný tlak 6 – 8 bar 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M 4VR/50S/M Menovité...
  • Seite 293 TECHNICKÉ ÚDAJE DK50 DK50 DK50 DK50 Pracovný tlak 8 – 10 bar 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M 4VR/50S/M Menovité napätie V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Frekvencia Výkonnosť pri pretlaku l/min 8 bar (FAD) Pracovný tlak 8,0 – 10,0 8,0 –...
  • Seite 294 TECHNICKÉ ÚDAJE DK50 DK50 DK50 DK50 Pracovný tlak 6 – 8 bar 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Menovité napätie V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Frekvencia Výkonnosť pri l/min pretlaku 6 bar (FAD) Pracovný tlak 6,0 – 8,0 6,0 –...
  • Seite 295 TECHNICKÉ ÚDAJE DK50 DK50 DK50 DK50 Pracovný tlak 8 – 10 bar 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Menovité napätie V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Frekvencia Výkonnosť pri l/min pretlaku 8 bar (FAD) Pracovný tlak 8,0 – 10,0 8,0 –...
  • Seite 296 TECHNICKÉ ÚDAJE Korekcia FAD výkonnosti podľa nadmorskej výšky Výkonnosť udávaná vo forme FAD („Free Air Delivery“) sa vzťahuje na podmienky: Nadmorská výška 20°C 0 m.n.m. Teplota Atmosférický tlak Relatívna vlhkosť 101325 Pa Pre prepočet FAD výkonnosti kompresora v závislosti od nadmorskej výšky je potrebné aplikovať korekčný...
  • Seite 297 TECHNICKÉ ÚDAJE Smernice a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť Podľa IEC 60601-1-2:2014 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti. Pridružená norma: Elektromagnetické rušenia Prístroj je určený pre použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo užívateľ...
  • Seite 298 TECHNICKÉ ÚDAJE Smernice a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť Podľa IEC 60601-1-2:2014 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti. Pridružená norma: Elektromagnetické rušenia Prístroj je určený pre použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo užívateľ...
  • Seite 299 INŠTALÁCIA INŠTALÁCIA Nebezpečenstvo nesprávnej inštalácie. Kompresor smie inštalovať a po prvýkrát uviesť do prevádzky len kvalifikovaný odborník. Jeho povinnosťou je zaškoliť obsluhujúci personál o používaní a údržbe zariadenia. Inštaláciu a zaškolenie obsluhy potvrdí zápisom v zázname o inštalácii zariadenia (pozri Prílohu). 10.
  • Seite 300 INŠTALÁCIA Obr. 4: Manipulácia s kompresorom DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 301 – inak hrozí poškodenie výrobku. Fixačné prvky agregátov odstrániť až po zostavení a vyvážení kompresora na mieste konečného uloženia. Obr. 5: Odfixovanie agregátu DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 302 INŠTALÁCIA 11.2. Umiestnenie kompresora do skrinky DK50 4VR/50S (Obr. 3-A): Demontáž dverí skrinky • Odmontovať dvere uchytené 2 ks skrutkami a odpojiť uzemňovací vodič. Umiestnenie kompresora • Sňať spojovaciu lištu (30) v prednej spodnej časti skrinky. • Kompresor zasunúť do skrinky pomocou odťahu (26), spojovaciu lištu položiť pred skrinku a upraviť...
  • Seite 303 INŠTALÁCIA Obr. 6: Umiestnenie kompresora do skrinky Doplnenie zvukovo-izolačného materiálu do skrinky (DK50 4VR/50) 11.3. Do skrinky pre kompresor bez sušiča je potrebné osadiť do otvoru v skrinke dielec zo zvukovo- izolačného materiálu. Dielec je súčasťou základného vybavenia výrobku. 09/2024...
  • Seite 304 INŠTALÁCIA Osadenie ventilu na odvod kondenzátu na skrinku (DK50 2x4VR/110) 11.4. Pri skrinkovom prevedení kompresora osadiť skrutkovanie s kohútom (1) do diery na boku skrinky a osadiť hadičkou PA Ø8 / Ø6 (2). Druhú stranu hadičky zasunúť do armatúry (4) pod vzdušníkom, z ktorej sa demontuje ventil (3) s hadičkou.
  • Seite 305 12.1. • Na výstup stlačeného vzduchu kompresora (1) viesť tlakovú hadicu k spotrebiču. • Pri kompresore v skrinke vyviesť tlakovú hadicu cez otvor v zadnej stene skrinky. • Pripojenie G3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110). DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Obr. 8: Pripojenie k výstupu stlačeného vzduchu 12.2.
  • Seite 306 INŠTALÁCIA • Výstup z automatického odvodu kondenzátu pripojiť hadičkou na odpadové potrubie alebo do pribalenej zbernej nádoby. DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Obr. 10: Výstup kondenzátu Vedenie hadíc a elektrických káblov pri skrinkovej verzii 12.3. • Pri kompresore so sušičom v skrinke vyviesť hadičku a elektrické káble cez otvor v zadnej stene skrinky.
  • Seite 307 INŠTALÁCIA • Kolík na ekvipotenciálne pospojovanie  6 mm (1) prepojiť s rozvodom spôsobom podľa platných elektrotechnických predpisov. • Zásuvka na ekvipotenciálne pospojovanie doplnkové príslušenstvo a nenachádza sa v základnom balení. Obr. 11: Ekvitpotenciálne pospojovanie • Nasunúť konektor uzemňovacieho vodiča na dvere a priskrutkovať na skrinku. Prívod napájacieho napätia Napájacie napätie Typ elektrického vodiča...
  • Seite 308 INŠTALÁCIA Obr. 13: Zapojenie skrinky ku kompresoru 14. PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY • Skontrolovať, či boli odstránené všetky fixačné prvky použité počas prepravy. • Skontrolovať správnosť pripojenia hadíc stlačeného vzduchu (pozri kap. 12). • Skontrolovať správne pripojenie na elektrickú sieť (pozri kap. 13). •...
  • Seite 309 INŠTALÁCIA 15. PNEUMATICKÉ A ELEKTRICKÉ SCHÉMY Pneumatická schéma 15.1. DK50 4VR/50 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 310 INŠTALÁCIA DK50 4VR/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 311 INŠTALÁCIA DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 312 INŠTALÁCIA DK50 2x4VR/110/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 313 17 Nádoba na zber kondenzátu Vzdušník 18 Filter Tlakomer 19 Mikrofilter 10 - Elektrické schémy 15.2. 6 - 8 bar, 8 – 10 bar DK50 4VR/50 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRICKÁ SIEŤ TN-S [TN-C-S] ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 314 INŠTALÁCIA 6 - 8 bar, 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRICKÁ SIEŤ TN-S [TN-C-S] ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 315 INŠTALÁCIA DK50 2x4VR/110 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRICKÁ SIEŤ TN-S [TN-C-S] ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 316 INŠTALÁCIA DK50 2x4VR/110/M 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRICKÁ SIEŤ TN-S [TN-C-S] ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 317 INŠTALÁCIA Skrinka kompresora 1/N/PE ~ 230V 50/60Hz ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 318 INŠTALÁCIA Popis k elektrickým schémam: M1, M2 Motor kompresora Svorkovnica E1 – E4 Ventilátor kompresora Konektor Solenoidný ventil sušiča Poistka M11, M12 Istič E5 – E8 Ventilátor sušiča F1, F2 Vypínač Blok oneskorenia motora Tlakový spínač Ventilátor skrinky E10-13 Teplotný spínač X10, X11 Konektor Stykač...
  • Seite 319 OBSLUHA OBSLUHA ZARIADENIE SMIE OBSLUHOVAŤ LEN VYŠKOLENÝ PERSONÁL ! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pri nebezpečenstve odpojiť kompresor od elektrickej siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Nebezpečenstvo popálenia alebo požiaru. Pri činnosti kompresora sa časti agregátu môžu zohriať na teploty nebezpečné pre dotyk osôb alebo materiálu. Výstraha –...
  • Seite 320 OBSLUHA 16. ZAPNUTIE KOMPRESORA Kompresor (bez skrinky) zapnúť na tlakovom spínači (1) otočením prepínača (2) do polohy „I“. Kompresor začne pracovať, naplní vzdušník na vypínací tlak a tlakový spínač vypne kompresor. Kompresor v skrinke – po zapnutí na tlakovom spínači, zapnúť vypínačom (4) na prednej strane skrinky, kontrolka sa rozsvieti na zeleno.
  • Seite 321 ÚDRŽBA VÝROBKU ÚDRŽBA VÝROBKU 18. ÚDRŽBA VÝROBKU Prevádzkovateľ je povinný zabezpečiť vykonávanie opakovaných skúšok zariadenia minimálne 1x za 24 mesiacov (EN 62353) alebo v intervaloch, ktoré určujú príslušné národné právne predpisy. O výsledkoch skúšok musí byť vykonaný záznam (napr.: podľa EN 62353, Príloha G) spolu s metódami merania. Zariadenie je navrhnuté...
  • Seite 322 ÚDRŽBA VÝROBKU Intervaly údržby 18.1. Vykoná Kvalifikovaný odborník Obsluha 12000 h 10000 h 8000 h 6000 h 4000 h 2000 h 1x za 2 roky 1x za rok 1x za týždeň 1x za deň NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 323 ÚDRŽBA VÝROBKU Kontrola činnosti 18.2. • Kontrolovať stav agregátov – agregáty musia mať rovnomerný chod, bez vibrácií, primeranú hlučnosť. V prípade negatívneho výsledku hľadať príčinu stavu alebo volať servis. • Kontrolovať činnosti ventilátorov (zrakom) – ventilátory musia byť v činnosti v čase, keď sú v činnosti agregáty.
  • Seite 324 ÚDRŽBA VÝROBKU Vypustenie kondenzátu 18.5. Kompresory Pri pravidelnej prevádzke sa odporúča vypustiť kondenzát z tlakovej nádoby. Kompresor vypnúť zo siete a tlak vzduchu v zariadení znížiť na tlak max. 1 bar, napríklad odpustením vzduchu cez pripojené zariadenie. Osadiť hadičku zo základného vybavenia do vypúšťacieho ventilu.
  • Seite 325 ÚDRŽBA VÝROBKU Kontrola poistného ventilu 18.6. • Skrutku (2) poistného ventilu (1) otočiť niekoľko otáčok doľava kým vzduch cez poistný ventil nevyfúkne. • Poistný ventil nechať len krátko voľne vyfúknuť. • Skrutku (2) otáčať doprava až na doraz, ventil musí byť teraz opäť...
  • Seite 326 ÚDRŽBA VÝROBKU • Filtračnú vložku (4) demontovať jej vytiahnutím smerom dolu. • Vložiť novú vložku. • Nasadiť nádobku filtra. • Kľúčom jemne dotiahnuť nádobku filtra. • Osadiť hadičku späť do rýchlospojky. Obr. 19: Výmena filtračnej vložky vo filtri Kontrola chladič a ventilátora 18.9.
  • Seite 327 ÚDRŽBA VÝROBKU • Namontovať kryt elektropanelu späť. • Pripojiť výrobok k elektrickej sieti. • Kompresor uviesť do činnosti zapnutím vypínača na tlakovom spínači. Obr. 20: DK50 4VR/50 400V Obr. 21: DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 328 ÚDRŽBA VÝROBKU 400 V 18.11. Postup pri zapojení kompresora k novej skrinke Pred každou prácou pri údržbe alebo oprave kompresor nevyhnutne vypnite a odpojte zo siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Kompresor v skrinke potrebuje pre správnu činnosť, aby prepojka / mostík (jumper) nebola osadená v svorkovnici (Obr.
  • Seite 329 ÚDRŽBA VÝROBKU • Zasunúť kompresor do skrinky. • Skrinku pripojiť ku kompresoru šnúrou s konektorom do zásuvky. (Obr. 13). • Pripojiť výrobok k elektrickej sieti. • Kompresor uviesť do činnosti zapnutím vypínača na tlakovom spínači a vypínača (4) na skrinke (Obr.
  • Seite 330 VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pred zásahom do zariadenia je nutné odpojiť ho z elektrickej siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Nebezpečenstvo úrazu pri práci s pneumatickými časťami pod tlakom. Pred zásahom do zariadenia je potrebné znížiť tlak vo vzdušníku a v pneumatickom systéme na nulu.
  • Seite 331 VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE Ventilátor vymeniť preveriť prívod Nefunkčný ventilátor chladiča elektrickej energie Sušič nesuší (vo vzduchu Poškodený sušič Vymeniť sušič objavuje Znečistený automatický odvod kondenzát) * Vyčistiť / vymeniť kondenzátu na filtroch )* Po poruche sušiča je nutné dôkladne vyčistiť vnútorný povrch vzdušníka a skondenzovanú kvapalinu dokonale odstrániť.
  • Seite 332 OBSAH OBSAH DŮLEŽITÉ INFORMACE ......................333 SHODA S POŽADAVKY SMĚRNIC EVROPSKÉ UNIE ..........333 URČENÉ POUŽITÍ ....................... 333 KONTRAINDIKACE A VEDLEJŠÍ ÚČINKY ..............333 UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY ..................333 UPOZORNĚNÍ ......................334 PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVY ..............336 POPIS VÝROBKU ........................337 VARIANTY ........................
  • Seite 333 DŮLEŽITÉ INFORMACE DŮLEŽITÉ INFORMACE 1. SHODA S POŽADAVKY SMĚRNIC EVROPSKÉ UNIE Tento výrobek je ve shodě s požadavky Nařízení (EU) o zdravotnických prostředcích (MDR 2017/745) a při dodržení všech bezpečnostních pokynů je pro určené použití bezpečný. 2. URČENÉ POUŽITÍ Kompresor se používá jako zdroj čistého, bezolejového stlačeného vzduchu pro napájení aktivních zdravotnických prostředků, kde stlačený...
  • Seite 334 DŮLEŽITÉ INFORMACE Svorka pro ekvipotenciální pospojování Pojistka Manipulační značka na obalu – křehké Manipulační značka na obalu – tímto směrem nahoru Manipulační značka na obalu – chraňte před deštěm Manipulační značka na obalu – teplotní omezení Manipulační značka na obalu – omezené stohování Značka na obalu –...
  • Seite 335 DŮLEŽITÉ INFORMACE • Návod k použití je původní, překlad je vyhotoven v souladu s nejlepšími znalostmi. Všeobecná bezpečnostní upozornění 5.2. Výrobce navrhl a vyrobil výrobek tak, aby bylo při správném používání podle určení minimalizováno jakékoli nebezpečí. Výrobce považuje za svou povinnost uvést následující všeobecná bezpečnostní opatření.
  • Seite 336 DŮLEŽITÉ INFORMACE 6. PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVY Kompresor se od výrobce zasílá v přepravním obalu. Tento obal chrání výrobek před poškozením při přepravě. Nebezpečí poškození pneumatických částí. Kompresor se smí přepravovat pouze bez tlaku. Před přepravou je nezbytně nutné vypustit tlak vzduchu z tlakové nádrže a tlakových hadic a vypustit kondenzát ze vzdušníku a odlučovače kondenzátu na sušiči.
  • Seite 337 POPIS VÝROBKU 7. VARIANTY Kompresory se vyrábí podle účelu v těchto variantách: Kompresor pro umístění v prostorách, kde svou činností neruší okolí DK50 4VR/50 Kompresor s membránovým sušičem vzduchu DK50 4VR/50/M Kompresor ve skříňce s účinným tlumením hluku DK50 4VR/50S Kompresor s membránovým sušičem vzduchu ve skříňce...
  • Seite 338 Automatický odvod kondenzátu (AOK) zajišťuje automatické vypouštění zkondenzované kapaliny v nastaveném časovém intervalu ze vzdušníku kompresoru. Je vhodné doplnit AOK ke kompresoru bez sušiče. Použití Artiklové číslo AOK 18 DK50 4VR/50 604014082-000 AOK 19 DK50 2x4VR/110 604014083-000 Sada filtrů výstupního stlačeného vzduchu Kompresor může být na základě...
  • Seite 339 řídicí jednotka, která je součástí modulu. Řídicí modul lze objednat v konfiguraci podle následující tabulky. Výstup vzduchu Schéma riadenia Artiklové číslo Typ kompresora sústavy DK50 4VR/50 DK50 4VR/50/M G3/4“ 603002152-000 DK50 2x4VR/110 1+1+1 DK50 2x4VR/110/M Zásuvka pro ekvipotenciální pospojování...
  • Seite 340 POPIS VÝROBKU Skříňka kompresoru 9.3. Skříňka zajišťuje kompaktní zakrytí kompresoru, čímž účinně tlumí hluk a zároveň zajišťuje dostatečnou výměnu chladicího vzduchu. Ventilátor pod agregátem kompresoru (11) a ventilátory skříňky (21) zajišťuje chlazení kompresoru. V provozu je současně s motorem kompresoru anebo po zapnutí...
  • Seite 341 POPIS VÝROBKU Obr. 1: Kompresor se sušičem MD DK50 4VR/50/M 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 342 POPIS VÝROBKU DK50 2x4VR/110/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 343 POPIS VÝROBKU Obr. 2: Kompresor DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 344 POPIS VÝROBKU Obr. 3: Skříňka A – DK50 4VR/50S NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 345 POPIS VÝROBKU B – DK50 2x4VR/110S 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 346 TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE Kompresory jsou konstruovány pro prostředí suchých a větraných vnitřních prostor za následujících podmínek: +5°C až +40°C Teplota Relativní vlhkost max. 70% DK50 DK50 DK50 DK50 Pracovní tlak 6 – 8 bar 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M 4VR/50S/M Jmenovité napětí V, Hz 3x400, 50 3x400, 50...
  • Seite 347 TECHNICKÉ ÚDAJE DK50 DK50 DK50 DK50 Pracovní tlak 8 – 10 bar 4VR/50 4VR/50S 4VR/50/M 4VR/50S/M Jmenovité napětí V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Kmitočet Výkonnost při přetlaku 8 l/min bar (FAD) Pracovní tlak 8,0 – 10,0 8,0 –...
  • Seite 348 TECHNICKÉ ÚDAJE DK50 DK50 DK50 DK50 Pracovní tlak 6 – 8 bar 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Jmenovité napětí V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Kmitočet Výkonnost při přetlaku l/min 6 bar (FAD) Pracovní tlak 6,0 – 8,0 6,0 –...
  • Seite 349 TECHNICKÉ ÚDAJE DK50 DK50 DK50 DK50 Pracovní tlak 8 – 10 bar 2x4VR/110 2x4VR/110S 2x4VR/110/M 2x4VR/110S/M Jmenovité napětí V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 3x400, 50 Kmitočet Výkonnost při přetlaku l/min 8 bar (FAD) Pracovní tlak 8,0 – 10,0 8,0 –...
  • Seite 350 TECHNICKÉ ÚDAJE Korekce FAD výkonnosti podle nadmořské výšky Výkonnost udávaná ve formě FAD („Free Air Delivery“) se vztahuje na podmínky: Nadmořská výška 20 °C 0 m. n. m. Teplota Atmosférický tlak Relativní vlhkost 101 325 Pa Pro přepočet FAD výkonnosti kompresoru v závislosti na nadmořské výšce je třeba aplikovat korekční...
  • Seite 351 TECHNICKÉ ÚDAJE Návod a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Podle IEC 60601-1-2: 2014 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytné provozní vlastnosti. Skupinová norma: Elektromagnetické rušení Přístroj je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měly zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
  • Seite 352 TECHNICKÉ ÚDAJE Návod a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Podle IEC 60601-1-2: 2014 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytné provozní vlastnosti. Skupinová norma: Elektromagnetické rušení Přístroj je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měly zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
  • Seite 353 INSTALACE INSTALACE Nebezpečí nesprávné instalace. Kompresor smí instalovat a poprvé uvést do provozu pouze kvalifikovaný odborník. Jeho povinností je zaškolit obsluhující personál o používaní a údržbě zařízení. Instalaci a zaškolení obsluhy potvrdí zápisem v záznamu o instalaci zařízení (viz Příloha). 10.
  • Seite 354 INSTALACE Obr. 4: Manipulace a odjištění DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 355 - jinak hrozí poškození výrobku. Fixační prvky agregátů odstraňte až po ustavení a vyvážení kompresoru na místě konečného uložení. Obr. 5: Odjištění agregátu DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 356 INSTALACE Umístění kompresoru do skříňky 11.2. DK50 4VR/50S (Obr. 3-A) Demontáž dveří skříňky • Odmontujte dveře uchycené 2 ks šroubů a odpojte uzemňovací vodič. Umístění kompresoru • Sejměte spojovací lištu (30) v přední části skříňky dole. • Kompresor zasuňte do skříňky pomocí odtahu (26), spojovací lištu položte před skříňku a upravte polohu kompresoru tak, aby dva zářezy typu „V“...
  • Seite 357 INSTALACE Obr. 6: Umístění kompresoru do skříňky Doplnění zvukově izolačního materiálu do skříňky (DK50 4VR/50) 11.3. Do skříňky pro kompresor bez sušiče je nutné do otvoru ve skříňce osadit díl ze zvukově izolačního materiálu. Díl je součástí základního vybavení výrobku.
  • Seite 358 INSTALACE Osazení ventilu na odvod kondenzátu na skříňku (DK50 2x4VR/110) 11.4. V případě skříňkového provedení kompresoru osaďte šroubení s kohoutem (1) do otvoru na boku skříňky a připojte hadičku PA o Ø 8 / Ø 6 (2). Druhou stranu hadičky zasuňte do armatury (4) pod vzdušníkem, ze které...
  • Seite 359 12.1. • Z výstupu stlačeného vzduchu (1) kompresoru veďte tlakovou hadici ke spotřebiči. • U kompresoru ve skříňce vyveďte tlakovou hadici přes otvor v zadní stěně skříňky. • Připojení G3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110). DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Obr. 8: Připojení k výstupu stlačeného vzduchu Připojení...
  • Seite 360 INSTALACE • Výstup z automatického odvodu kondenzátu připojte hadičkou na odpadní potrubí nebo do přibalené sběrné nádoby. DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Obr. 10: Výstup kondenzátu Vedení hadic a elektrických kabelů u skříňkové verze 12.3. • U kompresoru se sušičem ve skříňce vyveďte hadičku a elektrické kabely přes otvory v zadní...
  • Seite 361 INSTALACE • Kolík pro ekvipotenciální pospojování 6 mm (1) propojte s rozvodem podle platných elektrotechnických předpisů. • Zásuvka ekvipotenciálního pospojování (2) je doplňkové příslušenství a není součástí základního balení výrobku. Obr. 11: Ekvipotenciální pospojování • Nasuňte konektor uzemňovacího vodiče na dveře a přišroubujte na skříňku. Zapojení...
  • Seite 362 INSTALACE Obr. 13: Zapojení skříňky ke kompresoru 14. PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU • Zkontrolujte, zda byly odstraněny všechny fixační prvky použité při přepravě. • Zkontrolujte správnost připojení hadic stlačeného vzduchu (viz kap. 12). • Zkontrolujte správné připojení k elektrické síti (viz kap. 13). •...
  • Seite 363 INSTALACE 15. PNEUMATICKÉ A ELEKTRICKÉ SCHÉMA Pneumatické schéma 15.1. DK50 4VR/50 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 364 INSTALACE DK50 4VR/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 365 INSTALACE DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 366 INSTALACE DK50 2x4VR/110/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 367 17 Nádoba na sběr kondenzátu Tlakoměr 18 Filtr 10 - 19 Mikrofiltr Elektrické schéma 15.2. 6 - 8 bar, 8 – 10 bar DK50 4VR/50 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRICKÁ SÍŤ TN-S [TN-C-S] ELEKTRICKÝ PŘEDMĚT TŘ. 1 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 368 INSTALACE 6 - 8 bar, 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRICKÁ SÍŤ TN-S [TN-C-S] ELEKTRICKÝ PŘEDMĚT TŘ. 1 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 369 INSTALACE DK50 2x4VR/110 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRICKÁ SÍŤ TN-S [TN-C-S] ELEKTRICKÝ PŘEDMĚT TŘ. 1 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 370 INSTALACE DK50 2x4VR/110/M 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRICKÁ SÍŤ TN-S [TN-C-S] ELEKTRICKÝ PŘEDMĚT TŘ. 1 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 371 INSTALACE Skříňka kompresoru 1/N/PE ~ 230V 50/60Hz ELEKTRICKÝ PŘEDMĚT TŘ. 1 DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 372 INSTALACE Popis k elektrickým schématům: M1, M2 Motor kompresoru Svorkovnice E1 – E4 Ventilátor kompresoru Konektor Solenoidní ventil sušiče Pojistka M11, M12 E5 – E8 Ventilátor sušiče F1, F2 Jistič Blok zpoždění motoru Vypínač Tlakový spínač Ventilátor skříňky E10-13 Teplotní spínač X10, X11 Konektor Stykač...
  • Seite 373 OBSLUHA OBSLUHA ZAŘÍZENÍ SMÍ OBSLUHOVAT JEN VYŠKOLENÝ PERSONÁL! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. V případě nebezpečí odpojte kompresor od elektrické sítě (vytáhněte síťovou zástrčku). Nebezpečí popálení nebo požáru. Při činnosti kompresoru se části agregátu mohou zahřát na teploty nebezpečné pro dotyk osob nebo materiálu. Výstraha –...
  • Seite 374 OBSLUHA 16. ZAPNUTÍ KOMPRESORU Kompresor (bez skříňky) zapněte na tlakovém spínači (1) otočením přepínače (2) do polohy „I“. Kompresor začne pracovat, naplní vzdušník na vypínací tlak a tlakový spínač vypne kompresor. Kompresor ve skříňce – po zapnutí na tlakovém spínači zapněte vypínačem (4) na přední straně skříňky, kontrolka se rozsvítí...
  • Seite 375 ÚDRŽBA VÝROBKU ÚDRŽBA VÝROBKU 18. ÚDRŽBA VÝROBKU Provozovatel je povinen zajistit provádění opakovaných zkoušek zařízení minimálně 1× za 24 měsíců (EN 62353) nebo v intervalech, které určují příslušné národní právní předpisy. O výsledcích zkoušek musí být proveden záznam (např. podle EN 62353, příloha G), a to s uvedením metod měření. Zařízení...
  • Seite 376 ÚDRŽBA VÝROBKU Intervaly údržby 18.1. kvalifikovný odborník Provede obsluha Kap. 12000 h 10000 h 8000 h 6000 h 4000 h 2000 h 1x za 2 roky 1x za rok 1× týdně 1× denně NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 09/2024...
  • Seite 377 ÚDRŽBA VÝROBKU Kontrola činnosti 18.2. • Kontrola stavu agregátů – agregáty musí mít rovnoměrný chod, bez vibrací, přiměřenou hlučnost. V případě negativního výsledku vyhledejte příčinu stavu nebo zavolejte servis • Kontrola činnost ventilátorů (pohledem) – ventilátory musí být v provozu v době, kdy jsou v provozu agregáty.
  • Seite 378 ÚDRŽBA VÝROBKU Vypuštění kondenzátu 18.5. Kompresory Při pravidelném provozu se doporučujte vypustit kondenzát z tlakové nádoby. Kompresor odpojte ze sítě a tlak vzduchu v zařízení snižte na tlak max. 1 bar, například odpuštěním vzduchu přes připojené zařízení. Nasaďte hadičku ze základního vybavení na vypouštěcí ventil.
  • Seite 379 ÚDRŽBA VÝROBKU Kontrola pojistného ventilu 18.6. • Šroub (2) pojistného ventilu (1) otočte o několik otáček doleva, dokud nedojde k vyfouknutí vzduchu přes pojistný ventil. • Pojistný ventil nechejte jen krátce volně odfouknout. • Šroub (2) otáčejte doprava až na doraz, ventil nyní musí být opět zavřený.
  • Seite 380 ÚDRŽBA VÝROBKU • Filtrační vložku (4) odmontujte jejím vytažením směrem dolů. • Vložte novou vložku. • Nasaďte nádobku filtru. • Klíčem jemně dotáhněte nádobku filtru. • Osaďte hadičku zpět do rychlospojky. Obr. 19: Výměna filtrační vložky ve filtru Kontrola chladiče a ventilátoru 18.9.
  • Seite 381 ÚDRŽBA VÝROBKU • Namontujte kryt elektropanelu zpět. • Připojte výrobek do elektrické sítě. • Kompresor uvedete do činnosti zapnutím vypínače na tlakovém spínači. Obr. 20: DK50 4VR/50 400V Obr. 21: DK50 2x4VR/110 09/2024 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024...
  • Seite 382 ÚDRŽBA VÝROBKU 400 V 18.11. Postup při zapojení kompresoru k nové skříňce Před každou prací na údržbě nebo opravě kompresor vypněte a odpojte ze sítě (vytáhněte síťovou zástrčku). Kompresor ve skříňce potřebuje pro správnou činnost, aby propojka/můstek (jumper) nebyly osazeny ve svorkovnici (Obr. 20 poz. A,B Obr. 21 poz. A). Vypínač umístěný ve skříňce zapíná a vypíná...
  • Seite 383 ÚDRŽBA VÝROBKU • Připojte výrobek do elektrické sítě. • Kompresor uvedete do činnosti zapnutím vypínače na tlakovém spínači a vypínače (4) na skříňce (Obr. 14). Kompresor se skříňkou – při činnosti ve skříňce nesmí být připojen do elektřiny. (Obr. 20 poz. A,B, Obr.
  • Seite 384 VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před zásahem do zařízení je nutné odpojit ho od elektrické sítě (vytáhnout síťovou zástrčku). Nebezpečí úrazu při práci s pneumatickými částmi pod tlakem. Před zásahem do zařízení je třeba snížit tlak ve vzdušníku a v pneumatickém systému na nulu.
  • Seite 385 VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ Poškozené ložisko pístu, ojnice, Vyměňte poškozené ložisko Kompresor je ložisko motoru hlučný (klepání, Uvolněný (prasklý) tlumicí prvek kovové zvuky) Vyměňte poškozenou pružinu (pružina) Vyměňte ventilátor Nefunkční ventilátor chladiče Zkontrolujte přívod elektrické Sušič nesuší (ve energie vzduchu se Poškozený...
  • Seite 386 ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 22. INSTALLATION RECORD 1. Product: (model) 2. Serial number: DK50 4VR/50 DK50 4VR/50S DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110...
  • Seite 387 ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 22. INSTALLATIONSPROTOKOLL 1. Produkt: (Modell) 2. Seriennummer: DK50 4VR/50 DK50 4VR/50S DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110 DK50 2x4VR/110S DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M 3.1. Benutzername: 3.2. Aufstellungsort: 4.
  • Seite 388 ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 22. REGISTRE D’INSTALLATION Produit : (modèle) 2. Numéro de série : DK50 4VR/50 DK50 4VR/50S DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110 DK50 2x4VR/110S DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M 3.1.
  • Seite 389 ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 22. ОТЧЕТ ОБ УСТАНОВКЕ Изделие: (модель) 2. Серийный номер: DK50 4VR/50 DK50 4VR/50S DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110 DK50 2x4VR/110S DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M 3.1. Имя пользователя: 3.2.
  • Seite 390 ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 22. DOKUMENTACJA INSTALACJI Product: (model) 2. Numer seryjny DK50 4VR/50 DK50 4VR/50S DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110 DK50 2x4VR/110S DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M 3.1. Instrukcja obsługi: 3.2.
  • Seite 391 ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 22. ZÁZNAM O INŠTALÁCII 1. Výrobok: (typ) 2. Výrobné číslo: DK50 4VR/50 DK50 4VR/50S DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110 DK50 2x4VR/110S DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M 3.1. Názov užívateľa: 3.2.
  • Seite 392 ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 22. ZÁZNAM O INSTALACI Výrobek: (typ) 2. Výrobní číslo: DK50 4VR/50 DK50 4VR/50S DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110 DK50 2x4VR/110S DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M 3.1. Jméno uživatele: 3.2.
  • Seite 396 DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-MD-12_09-2024 112000445-000...

Diese Anleitung auch für:

Dk50 2x4vr/110