Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach HP800S Handbuch

Scheppach HP800S Handbuch

5904602903; 5904601903; 5904604903
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HP800S:

Werbung

Art.Nr.
5904602903 / 5904601903 /
5904604903
5904603850 | 11/2012
Rüttelplatte
D
Original-Anleitung
Vibratory Plates
GB
Translation from the original instruction manual
Płyty Wibracyjne - Zagęszczarki
PL
Przekład z oryginalnej instrukcji obsługi
Plaque vibrante
FR
Traduction du manuel d'origine
Trilplaat
NL
Vertaling van originele handleiding
HP800S
HP1100S
HP1300S
Tärylevyt
FIN
Alkuperäisen käyttöoppaan käännös
Vibratorplattor
SE
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
Vibrasjonsplate
NO
Oversatt fra original bruksanvisning
Vibratorplader
DK
Oversættelse af original brugsvejledning

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach HP800S

  • Seite 1 Art.Nr. 5904602903 / 5904601903 / 5904604903 5904603850 | 11/2012 HP800S HP1100S HP1300S Rüttelplatte Tärylevyt Original-Anleitung Alkuperäisen käyttöoppaan käännös Vibratory Plates Vibratorplattor Translation from the original instruction manual Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen Płyty Wibracyjne - Zagęszczarki Vibrasjonsplate Przekład z oryginalnej instrukcji obsługi...
  • Seite 2 Deutschland Finnland Nur für EU-Länder Koskee vain EU-maita Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektro- Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder- on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöys-...
  • Seite 3 Rüttelplatte Vibratory Plates 4–31 Płyty Wibracyjne - Zagęszczarki Plaque vibrante Trilplaat 32–59 Tärylevyt Vibratorplattor Vibrasjonsplate 60–87 Vibratorplader...
  • Seite 4 Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 Drogi Kliencie, We wish you much pleasure and success with your new Życzymy Ci powodzenia i wiele przyjemności w użytkowaniu scheppach machine. nowo nabytej maszyny scheppach. Note: Uwaga: In accordance with valid product liability laws, the manu- Zgodnie z obowiązującymi przepisami dot. odpowiedzialości facturer of this device shall not be responsible for dam- za produkt, producent tego urządzenia nie ponosi odpowie-...
  • Seite 6 Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an. HP800S...
  • Seite 7 • When ordering, include our order numbers and the type nych i zamiennych. Wszystkie części dostępne są u and year of construction of the machine. przedstawiciela firmy scheppach. • Składając zamówienie należy podać numer katalogowy, typ i rok produkcji maszyny.
  • Seite 8: Sicherheitshinweise

    Symbole an der Maschine Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Unfallsichere Schuhe benutzen Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern Rauchverbot im Arbeitsbereich Nicht in Rotierende Teile fassen Keine heißen Teile berühren Dritte im Arbeitsbereich fern halten In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: ...
  • Seite 9: Safety Instructions

    Symbols on the machine Symbole na maszynie Prosimy przeczytać uważnie instrukcję przed Please read the manual before start-up uruchomieniem maszyny. Use hearing protection and safety goggles Używać ochraniczy słuchu i okularów ochronnych. Wear work gloves Używać rękawic roboczych. Wear safety footwear Używać...
  • Seite 10 • Defekte Teile müssen von einer autorisierten Fachkraft repariert oder ausgewechselt werden. • Verwenden Sie nur Original scheppach Ersatzteile. • Die Verwendung von nicht Original scheppach Ersatz- teilen kann eine Gefahr für Personen oder Sachschä- den nach sich ziehen. • Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Verwen- dungszweck eingesetzt werden.
  • Seite 11 • Prace instalacyjne, naprawcze i konserwacjyjne mogą must be repaired or replaced by an authorized special- być wykonywane wyłącznie przez specjalistów. Wszystkie ist. Only use original scheppach spare parts. The use urządzenia zabezpieczające należy przywrócić na miej- of non original scheppach parts can be dangerous and sce po zakończeniu prac remontowych lub konserwacyj-...
  • Seite 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Fassen Sie nicht an den Auspuff bei laufendem Motor, (Verbrennungsgefahr) • Berühren Sie nicht den Zündkerzenstecker bei laufen- dem Motor, (Elektrischer Schlag) • Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Umbau oder Reparaturarbeiten durchführen. Kraftstoff auffüllen: Achtung! Explosionsgefahr Rauchen verboten Motor abstellen Motor abkühlen lassen.
  • Seite 13: Authorized Use

    (risk of electric chock). (ryzyko oparzenia). • Let the machine cool down before you do any conver- • Nie wolno dotykać świec zapłonowych podczas pracy sion or repair work. silnika (ryzyko porażenia prądem). • Maszyna winna ostygnąć przed przystąpieniem do usta- wiania lub jakichkolwiek prac naprawczych Refilling the fuel Uzupełnianie paliwa...
  • Seite 14 für die sie gebaut ist und in der Bedienungsanleitung beschrieben wird. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi- nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä- den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
  • Seite 15: Remaining Hazards

    • The machine may only be used with original acces- • Maszyna może być obsługiwana i konserwowana wyłącz- sories and original tools made by the manufacturer. nie przez osoby, które posiadają stosowną praktykę w • Any other use exceeds authorization. The manufacturer pracy z maszyną...
  • Seite 16: Entpacken Der Maschine

    Entpacken der Maschine Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä- den. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spedi- teur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollstän- digkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet werden.
  • Seite 17: Unpacking The Machine

    Unpacking the machine Unpacking the machine Check all parts for any transport damage. Inform the Sprawdzić wszystkie części czy nie uległy uszkodzeniu w transport agent immediately of any faults. Make sure the czasie transporu. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek delivery is complete. Inform the dealer immediately in nieprawidłowości należy niezwłocznie zawiadomić...
  • Seite 18: Montage

    Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine nicht komplett montiert Handgriff montieren Befestigungsteile: 2 St. Sechskantschrauben M 10 x 65 Fig. 2.1 2 St. Scheiben D 10mm 2 St. Stoppmuttern 1 St. Sechskantschraube M 5 x 25 Unterer und oberer Handgriff auseinanderklappen Fig. 2.1 Handgriff zwischen die Befestigungslaschen schieben und mit 2 Sechskantschrauben M 10 x 65, 2 Scheiben 10mm und 2 Stoppmuttern sichern.
  • Seite 19 Montaż Assembly For reasons of packing, your machine is not completely as- Z uwagi na pakowanie, maszyna nie jest kompletnie sembled. zmontowana Attaching the handle Mocowanie uchwytu Fixing parts: Części mocujące: 2 hexagon bolts M 10 x 65 2 śruby sześciokątne M 10 x 65 2 washers 10 mm dia.
  • Seite 20 Arbeitsstellung Fig. 2.4 Fig. 2.4 In Arbeitsstellung wird das kpl. Fahrgestell hochgeklappt, in die Rasterung eingehängt und beidseitig mit den Dreh- griffen gesichert. Transport Fig. 2.5 Fig. 2.5 Zum Transport wird der Obere Handgriff abgeklappt, bei- de Drehgriffe gelöst und das Fahrgestell durch anheben unter die Maschine geschwenkt.
  • Seite 21 Working position Fig. 2.4 Pozycja robocza Rys. 2.4 In working position, the complete wheel base is erected, W pozycji roboczej, całe podwozie jest podniesione - zawie- hooked into the locking position, and secured on both szone w pozycji zablokowanej i zabezpieczone z obu stron sides with the turning handles.
  • Seite 22 Inbetriebnahme Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen. HP1100S / HP1300S Motor Starten: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Benzinhahn öffnen Choke auf „zu“ stellen (bei warmen Motor auf offen) Gashebel in Startstellung bringen Startschalter auf „ein“ stellen Anlasser-Seilzug kräftig ziehen Motor läuft-Choke langsam öffnen Gashebel in Arbeitsstellung bringen Rüttelplatte fängt an zu Arbeiten...
  • Seite 23: Putting Into Operation

    Uruchomienie Putting into operation Attention: Before the first use fill in oil. Uwaga: Przed pierwszym uruchomieniem uzupełnić po- ziom oleju. HP1100S / HP1300S HP1100S / HP1300S Starting the motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Uruchomienie silnika: Rys. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Open the gasoline tap Otworzyć...
  • Seite 24 HP800S, Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Choke auf „zu“ stellen (bei warmen Motor auf offen) Gashebel in Startstellung bringen Startschalter auf „ein“ stellen Anlasser-Seilzug kräftig ziehen Motor läuft -Choke langsam öffnen Gashebel in Arbeitsstellung bringen Rüttelplatte fängt an zu Arbeiten Motor stoppen Gashebel auf „langsam“...
  • Seite 25 HP800S, Starting the motor: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 HP800S, Włączenie silnika: Rys. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Close the choke (but leave it open if the motor is Ustawić ssanie w pozycji włączonej (otworzyć przy roz- already warm) grzanym silniku).
  • Seite 26: Wartung

    Schrauben C den Keilriemen. Nach dem Spannen des Keilriemens die Schrauben A und die Kontermutter B wieder gut anziehen. Fig. 4.1 Fig. 4.2 HP800S Keilriemen spannen. Fig. 4.3, 4.4 Fig. 4.3 Nach 5 Betriebsstunden muss der Keilriemen nachge- spannt werden.
  • Seite 27: Maintenance

    After tensioning the vee-belt, firmly retighten the Po wykonaniu tych czynności mocno dokręcić śruby A i bolts A and the counternuts B. Fig. 4.1 nakrętki zabezpieczające B. Rys. 4.1 HP800S HP800S Tensioning the vee-belt. Fig. 4.3, 4.4 Naciąganie paska klinowego Rys 4.3, 4.4 After 5 hours in use, the fan belt must be tightened.
  • Seite 28 Motorölwechsel. Fig. 5. Fig. 5 Nach 20 Arbeitsstunden muss der 1. Ölwechsel durchgeführt werden. Danach nach 100 Betriebsstunden Flexschlauch D entfernen und in eine passende Wan- ne leiten Einfüllstutzen (Messstab) öffnen Öl ablaufen lassen, Flexschlauch wieder anschließen Öl einfüllen, mit Messstab prüfen und verschließen. Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30 Entsorgen Sie anfallendes Öl ordnungsgemäß...
  • Seite 29: Maintenance Schedule

    Changing the motor oil. Fig. 5. Wymiana oleju silnika . Rys. 5. After 20 operating hours, the oil must be changed for the first Po raz pierwszy należy wymienić olej silnika po 20 go- time, then every 100 operating hours. dzinach pracy, każda następna wymiana oleju musi na- Remove the flexible hose D and poor the oil into a stąpić...
  • Seite 30: Störungsabhilfe

    Störungsabhilfe Störung Ursache Abhilfe 1. Befestigen Sie das Zündkerzenkabel 1. Zündkerzenkabel gelöst sicher an der Zündkerze 2. Füllen Sie sauberen, frischen 2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff Kraftstoff nach 3. Drosselklappenhebel nicht in korrekter 3. Schieben Sie den Startstellung Drosselklappenhebel in Startposition 4.
  • Seite 31: Troubleshooting

    Trouble shooting Problem Cause Remedy 1. Attach spark plug wire securely to 1. Spark plug wire disconnected spark plug 2. Out of fuel or stale fuel 2. Fill with clean fresh gasoline 3. Throttle control lever not in correct 3. Move throttle control lever to starting starting position position 4.
  • Seite 32 Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro- duits, le fabricant n’est pas tenu responsable des dom- mages à cet appareil ou résultant de l’exploitation de cet appareil dans les cas suivants: •...
  • Seite 33 Geachte klant, Hyvä asiakas, Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamhe- Toivomme, että uusi scheppach-koneesi tuo sinulle pal- den met uw nieuwe scheppach-machine. jon iloa ja menestystä. Huomaa: Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de geldende Tuotevastuulakien mukaisesti, tämän laitteen valmistaja...
  • Seite 34 • Familiarisez-vous avec l’appareil avant sa mise en ser- vice à travers le manuel d’utilisation. • Pour les accessoires et pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Ceux-ci sont dispo- nibles chez votre commerçant spécialisé scheppach. • Lors des commandes, veuillez-indiquer nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication...
  • Seite 35 • Käytä alkuperäisiä lisävarusteita, kuluvia osia tai vara- delen alleen originele onderdelen. Reserveonderdelen osia. Löydät varaosia scheppach-jälleenmyyjältäsi. zijn verkrijgbaar bij uw scheppach-vakhandel. • Kun tilaat, laita mukaan tilausnumeromme sekä • Vermeld bij bestellingen onze artikelnummers en het koneen tyyppi ja valmistusvuosi.
  • Seite 36: Symboles Sur La Machine

    Symboles sur la machine Lire le manuel avant la mise en service Porter une protection auditive et des lunettes de protection Porter des gants de protection Utiliser des chaussures de sécurité Il est interdit d‘enlever et de modifier les dispositifs de protection et de sécurité Interdiction de fumer dans la zone de travail Ne pas toucher les pièces en rotation Ne pas toucher les surfaces chaudes...
  • Seite 37: Symbolen Op De Machine

    Symbolen op de machine Koneen symbolit Lees voor ingebruikname het handboek Lue käyttöopas ennen käynnistämistä Draag gehoorbescherming en veiligheidsbril Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja Draag werkhandschoenen Käytä työkäsineitä Draag veiligheidsschoenen Käytä turvajalkineita Het is verboden veiligheids- en Älä poista tai muokkaa suoja- ja turvalaitteita beveiligingsinrichtingen te verwijderen of te Työalueella ei saa tupakoida wijzigen...
  • Seite 38 • N’utiliser que des pièces de rechange d’origine schep- pach. • L’utilisation de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine scheppach peut entraîner un danger pour des personnes et des dommages matériels. • N’utiliser la machine que pour l’usage prévu.
  • Seite 39 Käytä vain alkuperäisiä scheppach-varaosia. Ei-alku- • Installaties, reparaties en onderhoudswerkzaamheden peräisten scheppach-osien käyttö voi olla vaarallista ja mogen uitsluitend door vakkrachten worden uitgevoerd. voi aiheuttaa vammoja tai vaurioita. • Alle veiligheids- en beveiligingsinrichtingen moeten na •...
  • Seite 40: Utilisation Conforme

    Consignes de sécurité supplémentaires pour les machines alimentées à l’essence. • Ne jamais travailler dans des espaces cloisonnés, ni dans des zones mal aérées. • Noter que les gaz s’échappant du moteur en fonction- nement peuvent être inodores et invisibles. •...
  • Seite 41: Beoogd Gebruik

    Aanvullende veiligheidvoorschriften voor benzine verbrui- Lisäturvallisuusohjeet polttoainekäyttöisille koneille kende machines. • Älä koskaan työskentele suljetuissa tai huonosti ilmas- • Werk niet in gesloten of slecht geventileerde ruimten. toiduissa tiloissa. • Houd bij lopende motor rekening met de geproduceer- • Ole huolellinen – käynnissä oleva moottori päästää sa- de uitlaatgassen, deze kunnen geurloos en onzicht- vukaasua, joka voi olla näkymätöntä...
  • Seite 42: Risques Résiduels

    généralement reconnue. • La machine doit uniquement être utilisée, maintenue ou réparée par des personnes qui en sont familières et qui sont informées des dangers associés. • Le fabricant n’est pas responsable des dommages ré- sultant d’une modification arbitraire de la machine. •...
  • Seite 43: Overige Risico's

    werkzaamheden, waarvoor ze gebouwd is en in de be- • Konetta saavat käyttää ja huoltaa vain sellaiset hen- dieningshandleiding worden beschreven. kilöt, jotka tuntevat sen toiminnan, ja joita on ohjeistet- • De machine mag alleen gebruikt worden met origi- tu sen toiminnan ja toimintojen suhteen. Mielivaltaiset nele accessoires en originele gereedschappen van de muutokset koneeseen vapauttavat valmistajan kaikesta fabrikant.
  • Seite 44: Déballage De La Machine

    Déballage de la machine Vérifier que le contenu n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas de dommages, veuillez en informer le livreur immédiatement. Vérifier que le contenu est complet. Signaler toute pièce manquante immédiatement au com- merçant. Toutes les pièces supplémentaires qui doivent être fixées sur la machine doivent être identifiées et classées avant le montage.
  • Seite 45 Uitpakken van de machine Koneen pakkauksen purkaminen Controleer de inhoud op eventuele transportschade. Tarkasta kaikki osat kuljetusvaurioiden varalta. Ilmoita In geval van schade moet deze direct aan de expediteur kuljetusyritykselle välittömästi mahdollisista vioista. Var- worden gemeld. Controleer de inhoud of volledigheid. mista, että...
  • Seite 46: Montage

    Montage Pour des raisons d’emballage, votre machine n’est pas com- plètement assemblée Montage de la poignée Pièces de fixation: 2 vis à tête hexagonale M 10 x 65 Fig. 2.1 2 rondelles D 10mm 2 écrous de rétention 1 vis à tête fendue M 5 x 25 Déplier la poignée inférieure et la poignée supérieure Fig.
  • Seite 47 Montage Kokoaminen Uit verpakkingtechnische overwegingen is uw machine niet Pakkaussyistä johtuen, konettasi ei ole koottu kokonaan. volledig gemonteerd Kahvan kiinnittäminen Handgreep monteren Kiinnitysosat: Bevestigingsdelen: 2 kuusioruuvia M 10 x 65 2 st. zeskantschroeven M 10 x 65 2 tiivisterengasta 10 mm halk. 2 st.
  • Seite 48 Position de travail Fig. 2.4 Fig. 2.4 En position de travail, l’ensemble du châssis est replié, suspendu à la trame et fixé des deux côtés par les poi- gnées tournantes. Transport Fig. 2.5 Fig. 2.5 Pour le transport, la poignée supérieure est dépliée, les deux poignées tournantes sont relâchés et le châssis est installé...
  • Seite 49 Werkstand afb. 2.4 Työasento Kuva 2.4 In werkstand wordt het gehele onderstel omhoog geklapt, Työasennossa valmis pyöräalusta on pystyssä, kiinnitet- in de rastering gehangen en aan beide kanten met de tynä lukitusasentoon, ja kiinnitetty tiukasti molemmilta draaigrepen geborgd. puolilta kääntökahvoilla. Transport afb.
  • Seite 50: Mise En Service

    Mise en service Attention! Remplir l’huile avant la mise en service. HP1100S / HP1300S Démarrer le moteur: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Ouvrir le robinet d’essence Placer le starter en position «fermé» (en position «ouvert» lorsque le moteur est chaud) Placer le papillon en position de démarrage Placer le commutateur de démarrage en position de marche...
  • Seite 51 Ingebruikname Käyttöönotto Let op! Voor het eerste gebruik met olie vullen. Huomio: Lisää öljyä ennen ensimmäistä käyttöä. HP1100S / HP1300S Motor starten: afb. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 HP1100S / HP1300S Benzinekraan openen Moottorin käynnistäminen: Kuva 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Choke op „dicht“ zetten (bij warme motor op open) Avaa bensiinihana Gashendel in startstand zetten Aseta rikastin kohtaan ON (lämpimässä...
  • Seite 52 HP800S, Démarrer le moteur : Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Placer le starter sur la position « Marche » (si le moteur a chauffé, sur la position ouvert) Placer la manette des gaz en position de «Démarrage Placer l’interrupteur de marche en position «Marche»...
  • Seite 53 HP800S, Motor starten: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 HP800S, moottorin käynnistäminen: Kuva 3,5, 3,6, 3,7, 3,8 Choke op „dicht“ zetten (bij warme motor op open) Sulje rikastin (mutta jätä se auki, jos moottori on jo Gashendel in startpositie brengen lämmin) Startschakelaar op „aan“...
  • Seite 54 à l’aide des deux vis C. Après serrage de la courroie, bien serrer les vis A et l’écrou d’arrêt B. Fig. 4.1 Fig. 4.2 HP800S Tension de la courroie trapézoïdale Fig. 4.3, 4.4 Fig. 4.3 Il convient de tendre la courroie trapézoïdale après 5 heures de fonctionnement.
  • Seite 55 B weer stevig vastdraaien. Afb. 4.1 kahdella pultilla C. V-hihnan kiristämisen jälkeen, tiukkaa pultit A ja vas- tamutterit B takaisin. Kuva 4.1 HP800S HP800S V-snaar aanspannen Fig. 4.3, 4.4 V-hihnan kiristys. Kuva 4,3, 4,4 Na 5 bedrijfsuren moet de V-snaar opnieuw aangespan- 5 käyttötunnin jälkeen, puhaltimen hihna tulee kiristää.
  • Seite 56: Plan De Maintenance

    Vidange d’huile du moteur. Fig. 5. Le premier changement d’huile doit être effectué après 20 Fig. 5 heures de fonctionnement. Et après 100 heures de fonction- nement par la suite. Retirer le tuyau flexible D et le conduire dans une cuve appropriée.
  • Seite 57 Verversen motorolie. Afb. 5. Moottoriöljyn vaihtaminen. Kuva 5. Na 20 bedrijfsuren moet de olie voor de 1e keer worden ver- Öljy tulee vaihtaa ensimmäistä kertaa 20 käyttötunnin jäl- verst. Vervolgens om de 100 bedrijfsuren keen, sitten joka 100 käyttötunnin välein. Flexibele slang D verwijderen en in een geschikte Poista joustava letku D ja kaada öljy sopivaan astiaan.
  • Seite 58: Dépannage

    Dépannage Défaillance Cause Élimination Le moteur ne démarre pas 1. Câble d’allumage débranché 1. Fixer le câble d’allumage 2. Pas de carburant ou carburant 2. Remplir un carburant propre usagé 3. Manette des gaz en position de 3. Placer la manette des gaz en posi- démarrage incorrecte tion de démarrrage 4.
  • Seite 59: Probleemoplossing

    Probleemoplossing Storing Oorzaak Remedie Motor start niet 1. Bevestig de bougiekabel stevig aan de 1. Bougiekabel is los-geraakt bougie 2. Geen brandstof of oude brandstof 2. Bijvullen met schone, nieuwe brandstof 3. Smoorklephendel niet in juiste 3. Schuif de smoorklephendel in de start- startstand stand 4.
  • Seite 60 Bästa kund! Vi hoppas du får mycket nöje och bra resultat med din nya scheppach-maskin. Observera: I enlighet med gällande lagstiftning om produktansvar ska tillverkaren av denna enhet inte hållas ansvarig för skada på och som uppstår genom den här enheten vilka är ett resultat av:...
  • Seite 61 Kjære kunde, Kære kunde, Vi håper du får mye nytte og glede av din nye scheppach Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med din nye maskin. scheppach-maskine. Bemærk: Merk: I overensstemmelse med gjeldende lovverk om produkt- I overensstemmelse med gældende produktansvarslove er...
  • Seite 62 • Använd endast originaldelar som tillbehör, slitdelar el- ler reservdelar. Du finner reservdelar hos din schep- pach-återförsäljare. • Vid beställning anger du ordernummer och modell samt maskinens tillverkningsår. HP800S HP1100S HP1300S Leveransens innehåll Vibratorplatta med motor Vibratorplatta...
  • Seite 63 • Bruk kun originalt tilleggsutstyr og reservedeler. Reser- Du finder reservedele hos din Woodstar-forhandler. vedeler får du hos din scheppach forhandler. • Når du afgiver en ordre, så inkluder ordrenummer samt • Ved bestilling av deler må det oppgis hva slags maskin maskintype og maskinens byggeår.
  • Seite 64: Symboler På Maskinen

    Symboler på maskinen Läs bruksanvisningen innan du börjar Använd hörselskydd och skyddsglasögon Använd skyddshandskar Använd skyddsskor Ta inte bort eller ändra skydds- och säkerhetsan- ordningar Rökning förbjuden inom arbetsområdet Håll undan från roterande delar Rör inte en varm ljuddämpare, risk för brännska- Håll undan barn och andra som befinner sig i området I den här bruksanvisningen har vi markerat platser som har...
  • Seite 65 Symboler på maskinen Symboler på maskinen Vennligst les bruksanvisningen før maskinen Læs vejledningen før opstart startes Anvend høreværn og sikkerhedsbriller Bruk hørselvern og beskyttelsesbriller Bær arbejdshandsker Bruk arbeidshansker Bær sikkerhedssko Bruk vernesko Fjern eller ændr ikke på beskyttelses- og Ikke fjern eller modifiser beskyttelsesinnretninger sikkerhedsanordninger og sikkerhetsutstyr Rygning er ikke tilladt i arbejdsområdet...
  • Seite 66 • Användare måste vara minst 18 år. Lärlingar måste vara minst 16 år, men får endast hantera maskinen under vuxet överinseende. • Personer som arbetar med maskinen får inte störas. • Förvara maskinen på en säker plats så att ingen kan skada sig eller starta maskinen.
  • Seite 67 Alle defekte dele skal repareres utelukkende originale scheppach-reservedeler. Even- eller udskiftes af en autoriseret specialist. Brug kun tuell bruk av ikke-originale scheppach-deler kan være originale scheppach-reservedele. Brug af uoriginale farlig og forårsake skader eller ødeleggelser. Maskinen scheppach-dele kan være farlig og medføre person- skal bare bli brukt til det formål den er lagd for.
  • Seite 68 Fylla på bränsle Varning: Explosionsrisk. Rökning förbjuden. Stäng av motorn. Låt motorn svalna. Öppna tanklocket försiktigt. (Se till att bränslet inte spills ut på grund av övertryck.) Fyll på bränsle. (Varning: Risk för överpåfyllning.) Torka genast bort utspillt bränsle med en trasa. Stäng tanklocket noggrant.
  • Seite 69 Påfylling av drivstoff Påfyldning af brændstof Merk: Risiko for eksplosjon. Røyking er ikke tillatt. Bemærk: Eksplositionsfare. Rygning er ikke tilladt. Stopp motoren før tanken fylles. Sluk for motoren. La motoren kjøle seg ned. Lad motoren køle af. Skru tanklokket forsiktig av. (Pass på at det ikke Åbn forsigtigt dækslet.
  • Seite 70: Övriga Risker

     Övriga risker Maskinen har byggts med hjälp av modern teknik enligt er- kända säkerhetsregleringar. Vissa övriga risker kvarstår emellertid. Även när alla säkerhetsåtgärder har vidtagits kan en del risker kvarstå vilka inte är så uppenbara. • Kvarstående risker kan minimeras genom att följa in- struktionerna i ”Säkerhetsanvisningar”, Behörig an- vändning”...
  • Seite 71: Andre Farer

     Gjenstående farer  Andre farer Maskinen er bygd ved hjelp av moderne teknologi i overens- Ved konstruktion af maskinen er anvendt moderne teknologi stemmelse med anerkjente sikkerhetsregler. i overensstemmelse med godkendte sikkerhedsregler. Noen farer finnes imidlertid fortsatt. Der kan dog opstå visse farer. Selv om alle sikkerhetshensyn er tatt kan det likevel opp- •...
  • Seite 72: Uppackning Av Maskinen

    Uppackning av maskinen Undersök delarna för att upptäcka eventuell transport- skada. Meddela genast transportfirman om något fel upptäcks. Se till att leveransen är komplett. Informera leverantören omedelbart om något fattas. Extra delar som ska fästas på maskinen måste lokaliseras och identifieras före montering. Varning: Fyll på...
  • Seite 73: Utpakking Av Maskinen

    Utpakking av maskinen Udpakning af maskinen Sjekk alle delene for mulige transportskader. Transport- Undersøg alle dele for transportskader. Informer øjeblik- selskapet må varsles umiddelbart om eventuelle skader. keligt transportformidleren i tilfælde af fejl. Sikr dig, at Sjekk at leveransen er komplett. Forhandleren må varsles leveringen er komplet.
  • Seite 74 Montering Av förpackningsskäl är din maskin inte färdigmonterad. Fästa handtaget Fästdelar: 2 muttrar M 10 x 65 Fig. 2.1 2 brickor 10 mm diameter 2 låsmuttrar 1 mutter M 5 x 25 Vik isär nedre och övre handtaget figur 2.1 För in handtaget mellan stagen och fäst med 2 muttrar M 10 x 65, 2 brickor 10 mm och 2 låsmuttrar.
  • Seite 75 Montering Montage Maskinen er på grunn av pakkingen ikke ferdigmontert. Af hensyn til emballering er din maskine ikke fuldt samlet. Fest håndtaket Påsæt håndtag Festedeler: Monteringsdele: 2 sekskantbolter M 10 x 65 2 sekskantede bolte M 10 x 65 2 skiver 10mm dia. 2 spændeskiver Ø...
  • Seite 76 Arbetsposition figur 2.4 Fig. 2.4 I arbetspositionen är hela hjulbasen upprest, upphängd i låst position och säkrad på båda sidor med svänghand- tagen. Transport figur 2.5 Fig. 2.5 Vid transport viks det övre handtaget ner, båda sväng- handtagen friläggs och hjulbasen svängs in under maski- nen genom ett lyft.
  • Seite 77 Arbeidsposisjon Fig. 2.4 Arbejdsstilling Fig. 2.4 I arbeidsposisjon er det ferdige styrestaget i oppreist stil- I arbejdsstillingen er den komplette akselafstand rejst, ling, hektet fast i låst posisjon og sikret på begge sider hægtet i låst position og sikret på begge sider med dre- ved dreiehåndtakene.
  • Seite 78 Driftsstart Varning: Fyll på olja före första användningen. HP1100S /HP1300S Starta motorn: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Fig. 3.1 Öppna bensintillförseln Sätt choken på ON (med varm motor på OPEN) Flytta gasreglaget till startläget. Ställ startreglaget på ON, dra kraftigt i startkabeln Flytta gasreglaget till arbetsläge;...
  • Seite 79 Igangsetting Idriftsættelse Merk: Før maskinen startes må det fylles olje. Bemærk: Påfyld olie før første maskine anvendes første gang. HP1100S / HP1300S HP1100S / HP1300S Start motoren: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Start af motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 Åpne for bensintilførsel Åbn for benzinen Sett chokebryteren til PÅ...
  • Seite 80 HP800S, Starta motorn: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Fig. 3.5 Stäng choken (men håll den öppen om motorn redan är varm) Flytta gasspaken till startpositionen Ställ startknappen på „on“. Dra bestämt i startsnöret När motorn är igång – öppna choken långsamt Flytta gasspaken till dragläget...
  • Seite 81 HP800S, Starte motoren: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 HP800S, Start motor: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 Lukke choken (la den være åpen dersom motoren Choker stilles på ”lukket” (ved varm motor på ”åben”) allerede er varm) Gashåndtag bringes i startposition Sett gasshåndtaket til start posisjonen...
  • Seite 82 C. När v-bältet är spänt ska muttrarna A och kontramutt- rarna B dras åt ordentligt. Figur 4.1 Fig. 4.2 HP800S Fig. 4.3 Spänna fläktremmen fig. 4.3, 4.4 Efter 5 timmars körning måste fläktremmen spännas. För att spänna fläktremmen, lossa på skruv A på båda sidorna om motorhuset.
  • Seite 83 Etter stramming av kileremmen, strammes også bol- Når vee-bæltet er strammet, strammes boltene A kon- tene A og låsemutterne B. Fig. 4.1 tramøtrikkerne B grundigt. Fig. 4.1 HP800S HP800S Stramming av viftereim Fig. 4.3, 4.4 Spænd kileremmen fig. 4.3, 4.4 Etter 5 timer i bruk må...
  • Seite 84 Byta motorolja. Figur 5. Fig. 5 Efter 20 driftstimmar måste oljan bytas första gången, sedan var 100:e driftstimme. Ta bort den böjliga slangen D och häll oljan i en lämplig behållare. Öppna påfyllningslocket (mätstickan) och låt oljan rinna ur. Sätt tillbaka den böjliga slangen. Fyll på...
  • Seite 85 Skifting av motorolje. Fig. 5. Skift af motorolie. Fig. 5. Etter 20 driftstimer må oljen skiftes første gang, deretter Efter 20 driftstimer skal olien skiftes første gang, derefter for hver 100. driftstime. hver 100. driftstime. Fjern den bøyelige oljeslangen D og heng den over et Fjern den fleksible slange D, og hæld olien i en pas- egnet kar til å...
  • Seite 86 Felsökning Problem Orsak åtgärd Motorn startar inte 1. Tändstiftskabeln glappar/är lös 1. Sätt i tändstiftskabeln ordentligt i tändstiftet 2. Slut på bränsle eller odugligt bränsle 2. Fyll på med ren, färsk bensin 3. Gasspaken står inte i korrekt startläge 3. Flytta gasreglaget till startläget. 4.
  • Seite 87 Feilsøking Problem årsak Løsning 1. Tennpluggkabel er løs Fest tennpluggkabel til tennplugg 2. Drivstoff mangler eller er ødelagt 2. Fyll opp med nytt drivstoff 3. Gassen står ikke i startposisjon Flytt gassen til startposisjon 4. Gassen må stå i choke-posisjon ved 4.
  • Seite 88: Eg-Konformitätserklärung / Ec Declaration Of Confirmity

    EU-direktiv og standarder for føl- izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami gende artikkel za artikel Rüttelplatte - Plate compactor / HP800S / HP1100S / HP1300S Art.-Nr.: 5904602903/ 5904603903 / 5904604903 Notified Body: 2006/42/EC TÜV Süd Industrie Service GmbH...
  • Seite 89 HP1100S...
  • Seite 90 HP1300S...
  • Seite 91 HP800S...
  • Seite 92 Deler med feil blir erstattet uten omkostninger. Selve utskiftingen må kunden Garanzia selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale scheppach deler. Garantien omfatter ikke: Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono Slitedeler. Transportskader. Skader forårsaket av ukyndig eller uforsiktig bruk. Garantikrav tutti i diritti dell’acquirente inerenti a vizi del genere.

Diese Anleitung auch für:

Hp1100sHp1300s

Inhaltsverzeichnis