Seite 1
A-IL-uxr TC13 INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUELD'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALED'ISTRUZIONI No.01 13372206...
Seite 2
Retain this Instruction Manual for future reference. CAUTION This Instruction Manual is intended for the TC13. TOuse this product when it is installed on a machine (sewing machine), make sure to read and fully understand the "IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"provided in the Instruction Manual for the machine on which this product is to be installed in advance.
Seite 3
Leacondetenciön Iasinstrucciones d eseguridad y compréndalas bienantesdeluso. Conserveel Manualde Instruccionesparafuturas referencias. PRECAUCIÖN Lafinalidad deesteManual deInstrucciones espara eImodeloTC13 Para usaresteproducto cuando estéinstalado enunamåquina decoser, l easinfäitadeantemano y comprenda a perfecci6 elcontenido de"lNSTRUCCIONE IMPORTANTES PARA S EGURIDAD" que se provee enelManual deInstrucciones para tamåquina enIaque sevaainstalar este producto.
Seite 5
INHALT 1 . SPEZIFIKATIONEN L. INSTALLATION DER VORRICHTUNG 1. Komponenten der Vorrichtung (werksseitig mit einer einzelnen Vorrichtung verpackte Komponenten) 2. Installieren des Schaltkastens (nur für TC13A und TC13B) 3. Auswechseln der Stoffplatte (links) .... 10 4. Installieren der Bandführung (Hilfspresser) 5.
INDICE 1 . ESPECIFICACIONES r. INSTALACIÖNDEL DISPOSmvo 1. Componentes del dispositivo (Ios- c omponentesvienenempaquetados con unasola unidadde dispositivo al tiempo de Iaentrega)..„. 2. Instalaciönde la cajade control (SolamenteparaTC13Ay TC13B) 3. Parareemplazar Ia placa de Ia tela (izquierda) 4. Instalaci6nde la gufade Cinta(prensatelaauxiliar) 5.
Seite 7
... 15 7. sc-380EtæRTC13q l. xnn v. manx.„.
Seite 8
SPECIFICATIONS'SPEZIFIKATIONEN / CARACTERISTIQUES ESPECIFICACIONES)CARATTERISTICHE TECNICHE 1 MF-770CC MF-7700-E10/MDI : RX40mm TCP3A 440V) (220 TC 13B a 00 240v) sc-380 Applicablemodel : MF-7700-CIO, MF-7700-EIO/MDIO Tapewidthused : Max.40 mm(finishedwidth) Applicable motor Name of device Type Clutch motor TC13A With control box (220 to 440V) TC13B With control box (100 to 240V) sc.-380...
/ INSTALLATION OF THE DEVICE INSTALLATION DER VORRICHTUNG 1 POSE DU DISPOSITIF INSTALACIÖN DELDISPOSmvo1INSTALL-AZIONE DELDISPOSmvo/ (1) TC13A (2) TC13B 40020250 SM6051402TP 40019898 40020178 aooosc EA9500BO 1 OO MAT00601AAA UC18A 40020250 SM6051402TP 40019893 40020122 i — 7 jj-f 18555B00 SK3514000SC EA9500BO...
Seite 10
components of device (components packed together with a single unit of device at the time of delivery) (1)TC13AType control box (220to 440V) (2)TC13BTypewith control box (100to 240V) Part No. 40020250 SM6051402TP 40020178 40019893 Tape cutter unit Description Tape cutter unit setscrew Tape guide Knee switch B (asm.) Part...
Seite 11
Komponenten der Vorrichtung (werksseitig mit einer einzelnen Vorrichtung verpac Komponenten) (1) Typ TC13A mit Schaltkasten (220 bis 440 V) (2) Typ TC13B mit Schaltkasten (100 bis 240 V) SM6051402TP 40019893 40020178 Teile-Nr. Knieschalter B (Einh.)' Bandführung Bandschneidereinheit Bandschneiderejnheit- Beschreibung Befestigungsschraube Menge SK3514000SC MAT00601AAA (TC13A...
Seite 12
E!éments du dispositif (élémehts emballés avec un dispositif ä Ia livraison) O).TypeTC13Aavec boite decommande (22Cä•440 (2)TypeTC13Bavec bone de commande(100 240V) 40020250 N? de piöce 40020178 SM6051402TP. 40019893 Bloc coupe-ruban Description Genouillöre B (ensemble) Vis de fikatiori du bloc Guide-ruban coup+ruban NOde piéce D2113555BOO MAT00601AAA (TC13A)
Componentes det dispositivo (Ios componentes vienen empaquetados con una unidad de dispositivo al tiempo de Ia entrega) (1) Tipo TC13A con caja de control (220 a 440V) (2) Tipo TC13B con caja de control (100 a 240V) 40020250 No. de pieza SM6051402TP 40019893 4002017B...
Seite 14
(componentiimballati•insiemecon una singola unitä di dispositivo al momento della consegna) tl)TC13 Tipo conIacentralina dicontrollo (da 220 a440V)_ O)TC13B Tipoconlacentralina di controllO (da100a240V) 40020250 Nqg-ße p ieza SM6051402TP 40020178 40019893 Unitå taglianastro Descrizione Vite di fissaggio dell'unitå Interruttore a ginocchio B Guidanastro (asm.)
Ia botte de Instalaci6nde Ia caja de controE(Solamentepara-TC13A y TC13B)I Installazionedella centralina pen.jlTC13Ae TC13B)I 'ÄüE*ÆTC13A TC13 WARNING To protectagainstpossiblepersonal i rijt.irf ddéiO-abrupt s iüt%f the machine,besureto start the following work after turning the poweroff andascertainingthat the motoris at rest.
Seite 17
Replacing thecloth plate (left) / Auswechseln der Stoffplatte (links) I Remplacemen deIaplaque ä tissu(gauche) I Para reemplazar laplaca deIatela Sostjtuzionedellapiastradel tessuto(sinistra)I WARNING against possible personal injury due t oabrupt start ofthe machine, be sure t ostart the following workafterturningthepoweroff andascertaining t hatthemotoris at rest. WARNUNG Um durch p lötzliche Anlaufen...
Installing the:tåpeguide (auxiliary presser)I lierender PoSedu@uidæruban (presseurauxilialre)/ hci6n de guidanastro (pæssore ausiliaio) WARNING To protectagainst be sureto start the following work after tL.rning the WARNUNG Umdurch plötzliches zu vermeiden, f ühren Sie die folgendeArbeiterst ausj ausgeschaltetundsich vergewisserthaben,dab der Motor vollkommen stillStehE AVERTISSEMENT pournepasrisquer desblésSi!€eaiiåéés •pat u nebrusque m ise enmarche d eIamachine, toujours I a...
'Y5—22 y / Installingthetapecutter unit / Installierender Bandschneidereinheit I Posedu bloc coupe-ruban / .1nstaIaci6 deIaunidad cortadora d eCinta / Installazione dell'unitä taglianastro I WARNING Toprotect against possible personal injury d ue toabrupt start o fthe machine, besure tostart t he following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
GiåliareI'unitå taglianastro O ' 14mrn)O estra)O usandole due ésta a brugola M5 lungö 14_ Begolare I'intero orientam 'controlamaO del taglianastro ItestremitåposterioreO della Eseguire i l lavoro coilattenzione' 'v ione non simile tocChino taglianastro. I Connectin th8cp/Ü ,ÄhSChIießep der KabelI Raccordement descordons/ Conexiön de los cables / Collegamento dei cavi I -rGDBDC30 (220V...
440V) TC13B 240V) / TC13A,TC13B (with control box) types 1 TypenTC13A,TC13B (mit Schartkasten) 1 TypesTC13A,TC13B (avec bone de commande)1 Tipos TC13A,TC13B (sin caja de control)/ Tipi TC13A,TC13B (con Ia centralinadi controllo) / WARNING Draw out the power plug before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine.
tfEi- P.3*5513P connector/ 3P-Stecker/.ConnGtEuöä3 brochésj Conector 3P I Connettore 3P 13P P 3*5516P connector 16P-SteckerI &Gnecteurå 6 brochesI eeonector 6P I Connettore 6P 16P Install knee switch O on the bottom surface of the table using wood screws O (SK3514000SC) supplied as accessories,and connect relay cord O to control box O 6P3*55 and cutter unit O.
Seite 23
A : 3P3*55 / 3Pconnector 1 3P-Stecker I Connecteur å 3broches / Conector 3P I Connettore 3P 13P B : 14P3*55 / 14Pconnector 14P-Stecker / Connecteur14broches/ Conector 14P I Connettore 14P 1 14P I) Install k neeswitchO onthebottom surface of thetabF usingwoodscrewsO (SK3514000SC) supplied a accessories, andconnectrelaycord to SC-380 sewin...
N(fmTC13C. onlyVEinOJIungvomSC-380(nurfür TC13C)/ étragedu panneauS SeulementLfij±i6ndebSC-380 (Solamente para eITC13C) I onedelSC-380 0-380 * 504-3LE-— 705-3L-E— 100) -17-...
Seite 25
To actuate TC13C with SC-380, it is necessary to set program modes [CJand [F] below. * For the basic operating procedure of SC-380 panel, refer to the Instruction Manual for SC-380. 1) Setting of program mode [CJ O Setthepanel d isplay to program mode Enter program mode ICl + (Cl.
Seite 26
TC13C urßlFl eingestellt werden. Moddls SC-380. 9' Programmmodü Tafelanzeige auf den Programmmodus[Cl éihstelféh. Ptogrammmodus [C] Wirdaktiviert. @ Die Funktion [0B] von [WI auf [OT31ändem. *Die Funktion auf [OBI einstelien. • Auf[OT31 éinstellen. @ DieFunktion[IF] von[F] auf [1031 ändern. * Die Funktion auf [IF] einstellen. •...
Seite 27
h TC13Caveclepa-neau SC-380, nécessaire de para-nétrer I esrno&s de proglamrnatjon [C] • Pour Ia procédure d'utilisation de base du panneau SC-380, consulter son manuel d'utilisation. I) Paramétrage du mode de programmation O Placer I'affichage du panneau en mode d Passer en mode de programmation [CJ + [Cl.
Seite 28
arel TC13Ccorl [C) •y-IFJ. *procedimiento d e (metrueciones para eISC-380. de Ia modalidaddeprograma Fijölä•ViSüåTiiää6n del•panel a la modatidad rntmduzca E a modalidad de+iograiha ESeintroducirå IamodaJidad deprograma Fje la funci6n [OBJ desde a [0T31. *Fije Ia funciön a 10B]. • Fijar a @ Fije la funci6n [IF) desde [FJa [1031.
Seite 29
Per azionare il TCI 3C con il SC-380, neCessario impostare i modi di programma [C] e [F] sottostanü. Per la procedura operativa basilare det pannelio del SC-380, consultare il Manuale d'lstruzioni per il SC-380. I) Impostazione del modo di programma [C] O Impostareil display del pannello al modo Immettere il modo di programma[CJ programma...
OPERATION 1 BETRIEB 1 UTILISATION / OPERACIÖN 1 FUNZIONAMENTO WARNING Do not place hands, fingers, etc. within the operating range of the tape cutter when the power is turned ON so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. In addition, do not use the tape cutter unit with safety cover and the like removed.
AppuyétsuBIågenouillöréO•poOrcouper Ie mban au début -ouÄIafimdeIacouture:te coüteau mobile du coupe-ruban e,$.abåisee coupé. (La largeur coupe-rubanO, placer de mouvementde coupe-ruban O (situé sur ge Cötédröit dT be Couperuban ) sur arrét (en appuyant sur 4ZJénbas del'interrypteur). Lecoupe-ruban O nesera alors pas.actionné Iorsqu'on appuie sur la genouil}öre. Ceci empéchelecoupe-rubanO &étre accidentellement a ctionné.
Seite 33
DieStandardejnstellung der Komponenten d esBandschneidemechanismus ist werksseitig bereitsdurchgeführt w orden.W jedochaufgrundeines Komponentenwechsels Oderdergleichenejne Neumontageerforderlichist, mussdie Einstellung den nachstehenden Maßwerten durchgeführt werden. Wartungstechnikem, diemitder Nähmaschinevetraut undfürdEeEinhaltu der Sicherheit geschult Sind, um durch mangelnde Sachkenntnis Oderfalsche Einstellung verursachte Unfäll zu verhüten. Un réglagestandarddes piecesdu mécanismedu coupe-ruban a été exécutéen usine.Lors d'un remontageå Ia suite d' remplacement de pieces ou autre, effectuer le réglage avec Ies cotes ci-dessous.
knife Wechsetn des Schwjngm6sSers OderGegenniéssers I placement du couteauimobile:ou du couteaufixe fivlæamiento de Ia cuchilla m6viI o de Ia contracüchilla / Stituzione del colteIIofinobWÖoGontrolamae/'%Ö73- WARNING DO.not p lacehands,fingers,gtc.within of the.tåpegutterwhenthe poweris tumed ONso as to preventaccidentscausedbyabrupt stan of the sewingmaehiné: addition, d onotusethetapecutteruoitwithsafetycpveriand thelikeremoved.
Seite 35
Rimuovere I'insieme dell'unitä taglianastro dalla macchina per cucire. Allentare le quattro viti di fissaggio O e rimuovere I'insieme del coperchio di sicurezza O. Loosen two setscrews O and replace counter knife O. Loosentwo setscrewsO and replacemovingknife O. Die zwei Befestigungsschrauben O Jösen, und da Gegenmesser O auswechseln.
ellen des Gegen fixe della controlama WARNING : When t hepower i sturned ONsoasto 00 not placehan&, fihgeös; caused *the sewing Ih•åddition, donotusethetape.cUtetunit Withefetycovenåiid t helikeremoved- WAANUNG : HåltenSie béim Finger Usw.in den Betriebsbereich des Bandschneiders, um durch derNähmaschfne verursachte Unfälle zu verhüten. Benutzen SieauBerdem dieBåndschneiäereinheit ntchtohnedieSchutzabdeckung unddergleichen.
Seite 37
Um die MessersChärfe zu verbessem; •muss das Pour augmenter reflet tranchant du couteau, il est Schwingmesser in einem bestimmten Winkel zum nécessaire que Ie couteau mobile s'engage Iégöremen Gegenmesser stehen. obliquement avec Ie couteau fixe. Die Standardeinstellung sieht vor, dass ein Abstand Lejeu standard Ia base du plan d'engagement O von weniger als mm am Ursprung der...
Seite 38
f Adjü'tiRjthe lift height of thetmoving knife I Einstellen der Hubhöhe deesäiwingmessers I Réglage de Ia hauteur bedu couteau-mo Ajuste de Ia altura de Ia euehi RegoJazi dell'altez eqnento d åcoltell obile WARNING Donot placehands,fingers,etc.withiri the rangeof tie tapecutter whenthe poweris tumed ONso as to prevent accidents caused by abruit of the machine.
Seite 39
Remove the safety cover. (For the replacing procedure of the safety cover, refer to nv. ADJUSTMENT OF COMPONENTS.) Loosen solenoid lever clamp screw Loosen lock nut O of stopper bolt O. Turn stopper bott O, and adjust the height of the moving knife to 26 mm from the counter knife, Fix lock nut O of the stopper bolt.
Seite 40
tec.ambio de la cubierta de "AJUSTE DECOMPONENTES.) dela pdama dd soleno&. pemo retenedor O. y ajuste laaltura deIa cuchilla æ&epntraeuchilja. pemo retenedor. entre la palanca O del nu e-délTC y fije la posiciön con eI de componentes y amenosquese I Iaseparaci6n entretaI Pålanæsdenoide Oylapaiaru del TC O.
/ TEST CUT 1 PROBESCHNITT ITEST DE COUPE/ CORTE DE PRUEBA / TAGLIO Dl PROVA i—-'hy5—• —y WARNING Donot placehands,fingers,etc.within the operatingrangeof the tapecutterwhenthe poweris tumedONso as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. In addition, do not use the tape cutter unit with safety cover and the like removed. WARNUNG Halten Sie beim Einschalten der Stromversorgung night Ihre Hände, Finger usw.
Seite 42
testing. @teppe cutter O andched d ätting is not it is necessary tessureof the cutter. screw O and perforrr ssfhßpressure. fh"ütter is increased when @EöSerewed up. improvedwhFnthö cutteris high.I •pmereomth ntrary,thebladesection 6iif, -and thecutteris putin I B6öiIåStingquality. pressingpressureas I within the range where the Standard adjustment value is with the spring balancer.
Seite 43
I) Cucire il nastro O sul materiale da prova 2) Premere I'interruttore a ginocchio per azionare il taglianastro O e controllarecheil nastrovengatagtiato in modo liscio. 3) Quandola condjzioried taglionon buona,& necessario regolare la pressione del taglianastro. Allentareil controdadoO della vite di regolazioneO ed effettuare Ia regolazione della pressione.