Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS!
READ CAREFULLY BEFORE USING THE
PRODUCT AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE!
RUCKSACK-DRUCKSPRÜHER 16 L / 16 L BACKPACK
PRESSURE SPRAYER / PULVÉRISATEUR À DOS 16 L
RUCKSACK-DRUCKSPRÜHER 16 L
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
PULVÉRISATEUR À DOS 16 L
Instructions de montage, d'utilisation et consignes de sécurité
SPRYSKIWACZ CIŚNIENIOWY
PLECAKOWY 16 L
Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa
TLAKOVÝ POSTREKOVAČ
NA CHRBÁT 16 L
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny
RYGSÆK-TRYKSPRØJTER 16 LITER
Monterings-, betjenings- og sikkerhedshenvisninger
IAN 356373_2007
16 L BACKPACK PRESSURE SPRAYER
Assembly, operating and safety instructions
RUGZAK-DRUKSPROEIER 16 L
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
TLAKOVÝ POSTŘIKOVAČ
NA ZÁDA 16 L
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny
PULVERIZADOR DE PRESIÓN
TIPO MOCHILA 16 L
Instrucciones de montaje, de uso y de seguridad

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside HG06876

  • Seite 1 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS! READ CAREFULLY BEFORE USING THE PRODUCT AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE! RUCKSACK-DRUCKSPRÜHER 16 L / 16 L BACKPACK PRESSURE SPRAYER / PULVÉRISATEUR À DOS 16 L RUCKSACK-DRUCKSPRÜHER 16 L 16 L BACKPACK PRESSURE SPRAYER Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Assembly, operating and safety instructions PULVÉRISATEUR À...
  • Seite 2 DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite GB / IE Assembly, operating and safety instructions Page FR / BE Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Page NL / BE Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní...
  • Seite 3 25 a 23 a 24 a 23 b 25 b 26 a 24 b 10 12 2...
  • Seite 5 Einleitung .............................Seite Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................Seite Teilebeschreibung ...........................Seite Technische Daten ..........................Seite Lieferumfang ............................Seite Sicherheitshinweise ......................Seite Allgemeine Sicherheitshinweise .....................Seite Druckregelventil ........................Seite 10 Düse wechseln ........................Seite 10 Vor der Inbetriebnahme ....................Seite 10 Inbetriebnahme ........................Seite 11 Spritzrohr montieren ........................Seite 11 Tank des Drucksprühers füllen ......................Seite 11 Chemikalien wechseln ........................Seite 12 Betriebsdruck erzeugen ........................Seite 12 Sprühen............................Seite 12...
  • Seite 6 Rucksack-Drucksprüher 16 l - Öl - leicht entzündlichen Flüssigkeiten - ätzenden Flüssigkeiten wie Säuren oder Basen. Einleitung Teilebeschreibung (Abb. A) Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwerti- ges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der Deckel (Behälter) ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
  • Seite 7 geschlitzte Sprühabdeckung für konische Düse und Fächerdüse ø 1 mm (Vierloch- Abdichtung Unterlegscheibe ø16 mm düse Größe Filter (Handgriff) : ø 0,7 mm Ersatzteile (im Lieferumfang enthalten) Größe Filtersieb ø 1,1‒1,8 mm (s. Abb. M) Druckregelwert 1,4 ± 0,2 bar Halterung für Handgriff (Hebel) (Offener Druck) Abdichtung Unterlegscheibe ø16 mm...
  • Seite 8 Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit Es dürfen nur vom Hersteller sie nicht mit dem Gerät spielen. bereitgestellte Ersatzteile und ebensolches Zu- Vorischt bei der Lagerung des Pestizids. Das behör verwendet werden. (Gehen Sie vor wie im Pestizid muss außerhalb der Reichweite von Kapitel „Ersatzteile verwenden“...
  • Seite 9 N iemals gegen den Wind, in Wasser oder – Fordern Sie immer ein Sicherheitsdatenblatt Trinkwasserquellen sprühen. Niemals auf vom Sprühmittelhersteller an. Menschen oder Tiere sprühen. – Lassen Sie den Restdruck immer erst dann Berücksichtigen Sie Wind, ab und entleeren Sie die Sprühflüssigkeit Regen und andere klimatische sowie Umwelt- immer erst dann gemäß...
  • Seite 10 Von offenen Flammen und Wärmequel- müssen jetzt mit der Pumpe Druck erzeugen, len fernhalten. Gefäße dicht schließen; wenn Sie mit dem Sprühen fortfahren möchten. brandsicher aufbewahren! Keine leicht entzündlichen Flüssigkeiten verwenden! Hinweis: Auch nach Beenden des Sprühens ist durch das Druckregelventil noch Restdruck im Vor Frost schützen und Behälter...
  • Seite 11 Prüfen Sie die Überwurfmuttern Befestigen Sie den Gurthaken an der Hal- 12 14 16 21 das Druckregelventil und die Düsen terung 23 24 auf festen Sitz. Stellen Sie die Länge des Tragegurts 25 26 Vergewissern Sie sich, dass die Deckel Hilfe der Gurtschnallen ein und bewegen 1 11...
  • Seite 12 Chemikalien wechseln Hinweis: Wenn der Druck im Behälter nicht mehr zum Sprühen ausreicht, pumpen Gehen Sie vor, wie im Kapitel „Entleerung Sie den Behälter wieder maximal bis zum des Drucksprühers und Entsorgung der Sprüh- zulässigen Betriebsdruck von 4 bar auf (siehe flüssigkeit“...
  • Seite 13 end der Sicherheitsanweisungen des Chemi- (Augenschutz, Atemschutz, Schutzkleidung, kalienherstellers. wasserfeste Handschuhe und Stiefel) vor ge- Halten Sie das Produkt beim fährlichen Stoffen. Entleeren und Entsorgen immer von Personen Hinweis: Auch nach Beenden des Sprühens abgewandt. ist durch das Druckregelventil noch Rest- druck im Behälter vorhanden.
  • Seite 14 Fehlerbehebung Reinigen Sie alle Oberflächen sowie das Innere des Produkts so lange unter einem Hochdruck- wasserstrahl, bis die Drainage klar ist (s. Abb. K). Sollten die unten aufgeführten Maßnahmen nicht Klicken Sie das Spritzrohr für den Trans- zum Erfolg führen, benachrichtigen Sie den Her- port oder die Lagerung nach der Reinigung steller.
  • Seite 15 Der Hebel lässt sich nur schwer Wenn eines der genannten Teile oder garnicht betätigen. defekt ist, ersetzen Sie es durch die Der Hebel ist zu fest angezogen. mitgelieferten Ersatzteile Justieren Sie den Hebel neu. Halterung für Entfernen Sie die beschä- Die Pumpe ist unzureichend geschmiert.
  • Seite 16 Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie Kolben Entfernen Sie den Splint ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem (s. Abb. L) demontieren Sie die Spritz- Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original- rohrhalterung und den Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Hebel von der Pumpe Nachweis für den Kauf benötigt.
  • Seite 17 Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: owim@lidl.de Service Österreich Tel.: 0800 292726 E-Mail: owim@lidl.at Service Schweiz Tel.: 0800562153 E-Mail: owim@lidl.ch DE/AT/CH...
  • Seite 18 EU-Konformitätserklärung 18 DE/AT/CH...
  • Seite 19 Introduction ..........................Page 20 Proper use ............................Page 20 Description of parts and features ....................Page 20 Technical data ..........................Page 21 Included items ..........................Page 21 Safety advice ...........................Page 21 General safety advice ........................Page 21 About the pressure regulating valve ..............Page 23 Exchange of nozzles ......................Page 24 Before use ...........................Page 24...
  • Seite 20 16 L Backpack Pressure Sprayer Description of parts and features (Fig. A) Introduction Lid of container Container handle We congratulate you on the purchase of your new Container product. You have chosen a high quality product. Measurement scales Familiarise yourself with the product before using Belt hook holder it for the first time.
  • Seite 21 Extra Spare Parts (included) (see fig. M) Pressure regulating Holder for lever handle value 1.4 ± 0.2 bar Seal washer sheet ø16 mm (Open pressure) Piston 1 ± 0.15 bar (Close O-ring ø15 mm pressure) Collet Operating Aligning buckle temperature: 0–40 °C O-ring ø18.5 mm Carrying method:...
  • Seite 22 K eep spraying requirement away from children O nly mixing and filling the sprayer outdoors and young persons under 16. or in well-ventiled greenhouse. D o not leave the device unattended while it is A ll the applicant and liquid for the device in operation.
  • Seite 23 through the skin. If symptoms occur or in case of doubt, seek medical advice. Therefore, ob- Do not leave the pressurized spraying serve the following safety instructions: device standing in the sun. There is a – Observe the safety instructions on the labels risk of explosion! of the plant protection products.
  • Seite 24 pressure inside the tank increases above open Check the container , the hose and the pressure, the sprayer can start spraying by com- carry belts for visible damage. pressing its spray trigger . When the pressure is C heck that the hose connections lower than the close pressure, the regulating valve pipe connection , pressure regulat-...
  • Seite 25 Changing of chemicals A djust the length of belts with the belt buckles and move the belt pads suitable carrying position. Pls. follow the step of “Emptying the pressure Note: adjust in the same way before wearing sprayer and disposal of spray solution” de- to give even load.
  • Seite 26 Transport of the container to increase the pressure again pressure sprayer up to but not exceeding the maximum permis- sible operating pressure of 4 bar (see “Build- ing up the operating pressure”). Protect yourself with suitable C lip the spray tube on spray tube holder personal protective equipment (PPE) of wear- during work interruptions and breaks.
  • Seite 27 Store the pressure sprayer Press the spray trigger to release the residual pressure over the opening of the container I f the nozzle seems to be blocked, do not try Always release any residual to blow it free with your mouth. pressure still present in the container after use by following the step of “Emptying the pressure...
  • Seite 28 Spray nozzle does not spray. After any replacement, pls. put No pressure present. all parts back together and check the product Generate pressure through the pump before use. moving the lever handle The spray nozzle is blocked. If found damaged with following part Stop use, unpressured, take care about pesti- no.
  • Seite 29 Should this product show any fault in materials or If found damaged with following part no. replace with the spare parts included manufacture within 3 years from the date of pur- in the package chase, we will repair or replace it – at our choice –...
  • Seite 30 EC Declaration of conformity 30 GB/IE...
  • Seite 31 Introduction ..........................Page 32 Utilisation conforme ........................Page 32 Description des pièces ........................Page 32 Caractéristiques techniques ......................Page 33 Contenu de la livraison ........................Page 33 Consignes de sécurité .......................Page 34 Instructions générales de sécurité ....................Page 34 Soupape de régulation de pression ..............Page 36 Remplacer la buse .......................Page 37 Avant la mise en service...
  • Seite 32 Pulvérisateur à dos 16 l - les liquides corrosifs comme les acides ou les bases. Introduction Description des pièces (fig. A) Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de grande Couvercle (réservoir) qualité. Avant la première mise en service, vous Poignée (réservoir) devez vous familiariser avec toutes les fonctions du Réservoir...
  • Seite 33 Cache de buse à fente pour buse à jet co- Ø 1 mm (buse à nique et à jet en éventail quatre trous Disque d’étanchéité Ø 16 mm Dimension du filtre (poignée) Ø 0,7 mm Pièces de rechange (fournies) (cf. fig. M) Dimension du Support pour poignée (levier) tamis de filtre Ø 1,1‒1,8 mm...
  • Seite 34 ATTENTION : le produit ne doit pas être uti- Consignes de sécurité lisé lorsqu’il présente des dommages visibles ou qu’il ne fonctionne plus parfaitement. Posez toujours le produit sur une surface hori- Instructions générales de zontale et plane. sécurité Lorsque vous remplissez, ajustez, utilisez, transportez, videz, nettoyez CONSERVEZ TOUTES LES CONSIGNES ET ou entretenez le pulvérisateur sous pression,...
  • Seite 35 utilisés selon les indications du fabricant de Ne soufflez pas avec la bouche dans des produits chimiques. buses obstruées. Ne mélangez jamais plus de solution de pul- Le pulvérisateur sous pression ne doit pas être vérisation / pesticide qu’il n’en faut pour l’ap- utilisé...
  • Seite 36 Explication des symboles : Portez une protection respiratoire ! Pulvérisateur sous pression 16 l Portez des vêtements de protection Pression de service autorisée : appropriés ! env. 2‒4 bar max. Portez des bottes en caoutchouc N’utilisez pas de substances imperméables ! corrosives ! Portez des gants imperméables ! Ne pulvérisez pas en direction d’ap- pareils électriques, de câbles ou de lignes électriques.
  • Seite 37 déclenchement de pulvérisation  pour évacuer la Effectuez un test de pulvérisation avec de l’eau pression restante par l’ouverture du réservoir propre et vérifiez si le réservoir, le tuyau, le verrouillage de pulvérisation et la buse fuient. Assurez-vous que le tamis de filtre  et le Remplacer la buse filtre sur la poignée...
  • Seite 38 Changement de produits Remarque : ajustez les boucles de sangle chimiques de manière à ce que le poids du pulvéri- sateur sous pression soit réparti régulièrement. Remarque : portez le produit aussi près du Procédez conformément aux instructions du corps que possible, dans une position paral- chapitre « Vidage du pulvérisateur sous pres- lèle à...
  • Seite 39 Déplacez le verrouillage de pulvérisation Ouvrez le couvercle du réservoir  et diri- de nouveau vers l’avant pour terminer la pul- gez la poignée (tuyau de pulvérisation)  vérisation continue. vers l’ouverture du réservoir  Relâchez le levier de déclenchement de pul- Pressez le levier de déclenchement de pulvéri- vérisation pour finir de pulvériser.
  • Seite 40 entretien ». Insérez le tuyau de pulvérisation Pour nettoyer une buse de pulvérisation sur le support du tuyau de pulvérisation obstruée, utilisez une aiguille (cf. fig. I). Portez le produit en vous servant de pour percer. la poignée Rincez sous l’eau le pulvérisateur sous pression, la soupape de régulation de pression ainsi que les conduites.
  • Seite 41 remplissez pas avec des solutions contenant Remplissez le réservoir d’agent de pulvérisa- de l’azote ou du phosphate. tion. Contrôlez le produit après chaque hiver en Le filtre est obstrué. effectuant une pulvérisation avec de l’eau Nettoyez le filtre avec une brosse (cf. le cha- propre.
  • Seite 42 Après un remplace- Si l’une des pièces mentionnées est ment, réassemblez toutes les pièces et vérifiez le défectueuse, remplacez-la par les produit avant de l’utiliser. pièces de rechange fournies Bague d'étan- Démontez la poignée Si l'une des pièces mentionnées est dé- chéité...
  • Seite 43 Article L217-4 du Code de la consommation Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la garantie du produit. la délivrance.
  • Seite 44 autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure du produit. En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le ser- vice après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous. Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré...
  • Seite 45 Déclaration de conformité UE FR/BE...
  • Seite 46 Inleiding ........................... Pagina 47 Correct en doelmatig gebruik ....................Pagina 47 Beschrijving van de onderdelen ....................Pagina 47 Technische gegevens ........................Pagina 48 Omvang van de levering ......................Pagina 48 Veiligheidsinstructies ....................Pagina 48 Algemene veiligheidsinstructies ....................Pagina 48 Drukregelventiel .......................
  • Seite 47 Rugzak-druksproeier 16 l Beschrijving van de onderdelen (afb. A) Inleiding Deksel (reservoir) Handvat (reservoir) Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw Reservoir nieuwe product. U hebt voor een hoogwaardig Schaalverdeling product gekozen. Maak u voor de eerste ingebruik- Houder voor de riemclip name vertrouwd met het product.
  • Seite 48 Reserveonderdelen (meegeleverd) Drukregelwaarde 1,4 ± 0,2 bar (zie afb. M) (open druk) 1 ± Houder voor handvat (hevel) 0,15 bar (sluitdruk) Afdichting tussenring ø16 mm Bedrijfstemperatuur: 0–40 °C Zuiger Draagwijze: op de rug met Dichtring ø15 mm draagriemen Klemhuls Afstelsysteem Omvang van de levering Dichtring ø18,5 mm 1 drukspuit...
  • Seite 49 Houd de spuit uit de buurt van kinderen en uitgevoerd onderhoud kan tot gevaarlijke jongeren onder de 16 jaar. situaties leiden. Laat het product niet onbeheerd achter als het Reinig uw handen en uw gezicht na het spuiten. in gebruik is. Gebruik het product alleen In het geval van een vergiftiging door huid- waarvoor het is bedoeld! contact met pesticiden spoelt u de betreffende...
  • Seite 50 Gebruik het product niet als het lekt of als de * Alleen geschoolde, gezonde en uitgeruste per- spuitnevel ongelijkmatig is. sonen mogen met het product werken. L aat altijd na gebruik de restdruk ontsnappen. C ontroleer altijd voor het gebruik of het pro- * Zorg ervoor dat onervaren gebruikers voor het duct in een goede staat verkeert.
  • Seite 51 Sproeier verwisselen Draag oogbescherming! Bescherm uzelf tijdens Draag adembescherming! het verwisselen van de sproeiers door geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) (oog- bescherming, adembescherming, beschermende Draag geschikte beschermende kleding, waterdichte handschoenen en laarzen) kleding! tegen gevaarlijke stoffen. PAS OP! Controleer of alles goed werkt! Draag waterdichte rubberlaarzen! H aal de sproeier los van...
  • Seite 52 Ingebruikname Controleer de toegestane hoeveelheid tijdens het bijvullen van vloeistof in de drukspuit. Bescherm uzelf met Opmerking: controleer voor het gebruik of geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) het product zich in een feilloze toestand be- door het dragen van oogbescherming, adembe- vindt.
  • Seite 53 De drukspuit legen en de door het handvat van de hevel op en sproeivloeistof afvoeren neer te bewegen zodat de druk in het reser- voir niet te laag wordt. Laat altijd voor het transport en de reiniging de restdruk ontsnap- Spuiten pen.
  • Seite 54 om het lekken van sproeivloeistof en bescha- Haal de sproeier-afdekking digingen of letsel te voorkomen. ) los en reinig deze evenals de binnenkant Klik de spuitlans voor het transport of de van het spuitplaatje , het filter opslag altijd op de spuitlans-houder (zie en de afdichting onder stromend water.
  • Seite 55 het messing). Vul het niet met stikstof- of fos- De dichtring zit los of is beschadigd. faathoudende oplossingen. Bevestig of vervang de dichtring. Controleer het product na elke winter door een sproeitest met schoon water uit te voeren. De hevel gaat zwaar of werkt helemaal niet.
  • Seite 56 Afvoer Indien één van de genoemde onder- delen defect is, vervangt u het door het meegeleverde reserveonderdeel De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaatselijke recycling- Houder voor Haal de beschadigde hou- containers kunt afvoeren. handvat der voor het handvat van de spuitlans-houder Informatie over de mogelijkheden om het uitge- af en vervang deze.
  • Seite 57 Afwikkeling in geval van garantie Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen dient u de volgende instructies in acht te nemen: Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als bewijs van aankoop bij de hand. Het artikelnummer vindt u op de typeplaat, inge- graveerd, op het titelblad van uw handleiding (linksonder) of als sticker op de achter- of onder-...
  • Seite 58 EU-conformiteitsverklaring 58 NL/BE...
  • Seite 59 Wstęp ............................Strona 60 Użycie zgodne z przeznaczeniem .....................Strona 60 Opis części ...........................Strona 60 Dane techniczne ..........................Strona 61 Zawartość .............................Strona 61 Wskazówki bezpieczeństwa ..................Strona 62 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ..................Strona 62 Zawór regulacji ciśnienia ...................Strona 64 Wymiana dyszy .........................Strona 64 Przed uruchomieniem ....................Strona 64 Uruchomienie ........................Strona 65...
  • Seite 60 Spryskiwacz ciśnieniowy Za niezgodne z przeznaczeniem uznaje się plecakowy 16 l szczególnie rozpylanie: - rozpuszczalników lub cieczy zawierających Wstęp rozpuszczalniki - oleju Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. - łatwopalnych cieczy Zdecydowali się Państwo na zakup produktu naj- - żrących cieczy jak kwasy czy zasady. wyższej jakości.
  • Seite 61 Ochraniacz paska 1,20 l / min (dysza Sprzączka paska czterootworowa Szelki Wielkość dysz: ø 1,77 mm (dysza Sitko filtrujące stożkowa Zawleczka 1,4 x 0,7 mm (dy- Osłona spryskiwania z otworem do dyszy sza wachlarzowa stożkowej i wachlarzowej Uszczelka podkładki ø16 mm ø...
  • Seite 62 Wskazówki Produkt zawsze umieszczać na płaskiej, bezpieczeństwa równej powierzchni. Przy napełnianiu, ustawianiu, Ogólne wskazówki obsłudze, transporcie, opróżnianiu, czyszcze- bezpieczeństwa niu i konserwacji opryskiwacza ciśnieniowego należy stosować odpowiednie środki ochrony WSZYSTKIE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE indywidualnej (PPE). BEZPIECZEŃSTWA I INSTRUKCJE NALEŻY Stosować ochronę oczu (okulary ochronne ZACHOWAĆ...
  • Seite 63 Nie wolno przekraczać powodować uszczerbek na zdrowiu poprzez objętości nominalnej! wdychanie, spożycie lub wchłanianie przez Upewnić się, że płyn używany do opryskiwa- skórę. W przypadku wystąpienia objawów nia jest kompatybilny z produktem. lub w razie wątpliwości należy zasięgnąć po- Upewnić się, że stosowane pestycydy, nawozy rady lekarza.
  • Seite 64 Nie używać produktu do picia! Zawór regulacji ciśnienia normalnie otwiera się przy ciśnieniu 1,4±0,2 bar i zamyka się przy ciśnieniu 1±0,15 bar. Gdy ciśnienie w zbiorniku Nie pozostawiać na słońcu opryskiwa- wzrośnie powyżej poprzedniej wartości, można cza będącego jeszcze pod ciśnieniem. uruchomić...
  • Seite 65 OSTROŻNIE! Sprawdzić bezpieczne dzia- Wąż podłączyć do rękojeści , dokręcić łanie! Przed każdym użyciem sprawdzać nakrętkę złączkową opryskiwacz ciśnieniowy pod kątem widocz- Dokręcić nakrętkę złączkową w kierunku nych uszkodzeń i bezpiecznie działa. W tym zgodnym z ruchem wskazówek zegara. celu należy wykonać poniższą kontrolę: Przykręcić...
  • Seite 66 Nałożyć pokrywę z powrotem na zbiornik Wskazówka (patrz rys. H): Aby usta- i przykręcić ją do oporu zgodnie z ruchem wić ciągły strumień cieczy roboczej, należy wskazówek zegara. przesunąć blokadę oprysku do tyłu. Aby przerwać ciągłe opryskiwanie, ponownie przesunąć do przodu blokadę oprysku Wymiana chemikaliów Puścić...
  • Seite 67 Czyszczenie i pielęgnacja Nacisnąć dźwignię wyzwalacza spryskiwa- , aby uwolnić ciśnienie resztkowe nad otworem zbiornika Podczas czyszczenia należy Pozostałości nie należy wylewać do kanaliza- zawsze chronić się przed niebezpiecznymi cji, lecz przechowywać w odpowiednim pojem- materiałami, zakładając odpowiednie środki niku. Zutylizować zgodnie ze wskazówkami ochrony indywidualnej (PPE) (ochrona oczu, bezpieczeństwa producenta środka chemicznego.
  • Seite 68 Usuwanie usterek Wyjąć sitko filtrujące i wyczyścić je pod bieżącą wodą za pomocą szczotki. Oczyścić wszystkie powierzchnie, jak również Jeśli poniżej zastosowane środki nie okażą się po- wnętrze produktu pod strumieniem wody pod mocne, należy skontaktować się z producentem. wysokim ciśnieniem, aż do uzyskania czystego odpływu (patrz rys.
  • Seite 69 Pompa jest niedostatecznie nasmarowana. Jeśli którakolwiek z powyższych części Nanieść smar. jest uszkodzona, należy ją wymienić na Dysza do spryskiwania dostarczoną część zamienną filtr jest zapchana/y. Poluzować osłonę dyszy Podkładka Zaprzestać używania, zmniejszyć ciśnienie i uszczelniająca , usunąć uszko- uważać, aby ciecz robocza nie spowodowała dzoną...
  • Seite 70 Utylizacja Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej Opakowanie wykonane jest z materiałów przyja- znych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa surowców wtórnych. wniosku, prosimy stosować się do następujących wskazówek: Informacji na temat możliwości utylizacji wyeks- ploatowanego produktu udziela urząd gminy lub Przed skontaktowaniem się...
  • Seite 71 Deklaracja zgodności UE...
  • Seite 72 Úvod .............................Strana 73 Použití ke stanovenému účelu......................Strana 73 Popis dílů ............................Strana 73 Technická data ..........................Strana 74 Obsah dodávky ...........................Strana 74 Bezpečnostní upozornění ...................Strana 74 Všeobecná bezpečnostní upozornění ..................Strana 74 Redukční ventil ........................Strana 76 Výměna trysky ........................Strana 77 Před uvedením do provozu ..................Strana 77 Uvedení...
  • Seite 73 Tlakový postřikovač na záda 16 l Popis dílů (obr. A) Víko (nádoba) Úvod Rukojeť (nádoba) Nádoba Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Roz- Stupnice hodli jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním uve- Držák pro hák popruhu dením do provozu se seznamte s výrobkem. K tomu Rukojeť...
  • Seite 74 Náhradní díly (v obsahu dodávky) Hodnota regulace tlaku 1,4 ± 0,2 bar (viz obr. M) (otevírací tlak) Držák pro rukojeť (páka) 1 ± 0,15 bar Těsnící podložka ø 16 mm (zavírací tlak) Píst Teplota při používání: 0 – 40 °C Těsnění...
  • Seite 75 Během přepravy výrobek Použité tekutiny nesmí překročit teplotu 40 °C zajistěte, aby nedošlo k úniku tekutiny. a musí se používat podle údajů výrobce che- Před každým použitím výrobek mikálie. zkontrolujte, jestli není poškozený nebo ucpaný Nikdy nemíchejte více roztoku k postřikování / a zajistěte, aby všechny díly bezvadně...
  • Seite 76 pochybnosti, vyhledejte lékařskou pomoc. Postřikovač pod tlakem nenechávejte Dbejte na následující bezpečnostní pokyny: stát na slunci. Hrozí nebezpečí výbuchu! – Dodržujte pokyny z bezpečnostních etiket na prostředcích k ochraně rostlin. Dodržujte Chraňte přístroj před otevřeným ohněm uvedenou maximální koncentraci. Při použí- a tepelnými zdroji. Nádoby utěsněte; vání...
  • Seite 77 Upozornění: I po ukončeném postřikování je v Zkontrolujte, zda není sítko filtru a filtr na nádobě zásluhou redukčního ventilu ještě Handgriff nicht verstopft sind. Sítko filtru zbytkový tlak. K jeho odpuštění nejdříve odšroubujte a filtr na rukojeti slouží k odfiltrování pevných převlečnou matici rukojeti a sejměte stříkací...
  • Seite 78 Plnění nádrže tlakového postřikovač napumpovaný na přípustný pro- postřikovače (obr. F) vozní tlak 4 bary. Pokud při používání nádobu nosíte, můžete Míchejte a plňte roztoky do tvořit tlak levou rukou pohybováním rukojeti tlakového postřikovače jen venku nebo v páky nahoru a dolů, aby nebyl tlak v ná- dobře větraném skleníku.
  • Seite 79 Vyprázdnění tlakového Před přepravou nebo uskladněním připevněte postřikovače a likvidace stříkací trubku do držáku stříkací trubky roztoku k postřikování (viz obr. I). Upozornění: Dbejte na to, aby byl výrobek Před přepravou a čištěním vždy vždy ve svislé poloze. odpusťte zbytkový tlak. Proveďte preventivní Čistěte a vysušte výrobek podle popisu v ka- opatření, abyste zabránili kontaminaci život- pitole „Čištění...
  • Seite 80 Odstranění poruch tekoucí vodou (viz obr. J). Vyčistěte filtr kartáčem. Vyjměte sítko filtru a vyčistěte ho s kartáčem Jestliže níže uvedená opatření nepomohou, obraťte pod tekoucí vodou. se na výrobce. Čistěte všechny povrchy a vnitřek produktu vy- sokotlakým vodním paprskem tak dlouho, až = Porucha je odtok čistý...
  • Seite 81 trysku resp. filtr kartáčem (viz kapitola „Čištění Pokud je jeden z jmenovaných dílů a ošetřování”). vadný, nahraďte ho dodaným náhrad- Pumpa je zablokovaná. ním dílem Zkontrolujte správné usazení páky a zá- Upínací Odšroubujte převlečnou matici vlačky . Obraťte se na Váš servis nebo po- pouzdro rukojeti z rukojeti...
  • Seite 82 Servis Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Servis Česká republika Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení. Tel.: 800600632 Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte E-Mail: owim@lidl.cz si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
  • Seite 83 Prohlášení EU o shodě...
  • Seite 84 Úvod .............................Strana 85 Používanie v súlade s určeným účelom ..................Strana 85 Popis častí .............................Strana 85 Technické údaje ...........................Strana 86 Obsah dodávky ...........................Strana 86 Bezpečnostné upozornenia ..................Strana 86 Všeobecné bezpečnostné upozornenia ..................Strana 86 Tlakový regulačný ventil ....................Strana 89 Výmena dýzy ........................Strana 89 Pred uvedením do prevádzky ................Strana 89 Uvedenie do prevádzky...
  • Seite 85 Tlakový postrekovač na chrbát 16 l - ľahko zápalných kvapalín - leptavých kvapalín ako sú kyseliny alebo zásady. Úvod Popis častí (obr. A) Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Kúpou ste sa rozhodli pre vysoko kvalitný produkt. Kryt (nádoba) Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte Rukoväť...
  • Seite 86 Drážkovaný kryt rozprašovača pre kužeľovú Veľkosť filtra (rukoväť) ø 0,7 mm a vejárovú dýzu Veľkosť filtračného sita ø 1,1‒1,8 mm Tesnenie podložka pod maticu ø16 mm Hodnota regulácie tlaku : 1,4 ± 0,2 bar (otvárací tlak) Náhradné diely (sú súčasťou dodávky) 1 ±...
  • Seite 87 Pri skladovaní pesticídu buďte opatrný. Pesticíd V prípade otravy v dôsledku kontaktu pokožky musí byť uskladnený mimo dosahu detí. Pri lik- s pesticídmi okamžite opláchnite postihnuté vidácii pesticídov sa musia dodržiavať bez- miesto vodou a vyhľadajte lekára. pečnostné pokyny výrobcu. OPATRNE! NEBEZPEČENSTVO EXPLÓZIE! Nevystavujte prístroj Uchovávajte striekacie zariadenie mimo dosahu...
  • Seite 88 resp. zistíte únik, musí byť prevádzka okamžite Nepoužívajte žieravé látky! zastavená. N eprefukujte upchaté dýzy ústami. Tlakový postrekovač nesmie byť používaný, Nestriekajte na elektrické prístroje, keď je používateľ unavený, chorý alebo pod elektrické káble a vedenia. vplyvom alkoholu, drog alebo liekov. Postup v prípade úrazu: Ak prídete do styku s Nestriekajte na osoby! pesticídmi alebo ak sa tlakový...
  • Seite 89 Pred uvedením do prevádzky Noste nepremokavé rukavice! Chráňte sa pred nebezpeč- Pred prvým použitím si dôkladne nými látkami vhodnými osobnými ochrannými prečítajte návod. prostriedkami (OOP) (ochrana očí, dýchacích ciest, ochranný odev, nepremokavé rukavice a čižmy). Tlakový regulačný ventil OPATRNE! Skontrolujte bezpečné fungovanie! Pred každým použitím skontrolujte tlakový...
  • Seite 90 Upevnite tlakový regulačný ventil na pre- Nasaďte kryt späť na nádobu a zaskrut- vlečnú maticu striekacej rúrky . Prevlečnú kujte ho v smere hodinových ručičiek až na maticu pevne utiahnite. doraz. Vložte striekaciu rúrku do rukoväte pripevnite ju pomocou prevlečnej matice Výmena chemikálií...
  • Seite 91 Nosenie výrobku Pustením spúšťacej páky pre striekanie ukončíte proces postrekovania. Poznámka: Ak tlak v nádobe už nie je Chráňte sa pred nebezpeč dostatočný na postrekovanie, opäť napumpujte nými látkami vhodnými osobnými ochrannými nádobu až na maximálny povolený pre- prostriedkami (OOP) používaním ochrany očí, vádzkový...
  • Seite 92 Skladovanie tlakového pre striekanie uvoľnite zvyškový tlak nad postrekovača otvorom nádoby Ak sú dýzy upchaté, neuvoľňujte ich fúkaním ústami. Po použití vždy uvoľnite prí- padný zvyškový tlak v nádobe podľa Poznámka: Tlakový postrekovač po každom pokynov v kapitole „Vyprázdnenie tlakového použití...
  • Seite 93 Striekacia dýza nestrieka. Všetky ďalšie opravy môže vykonávať iba výrobca, Chýba tlak. jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikované Pohybom rukoväte hore a dole vytvorte osoby. Nesprávna údržba môže viesť k nebez- tlak s čerpadlom pečným situáciam (pozri obr. M). Striekacia dýza je upchatá. Po výmene namontujte Prestaňte striekať, uvoľnite tlak a dajte pozor, všetky diely a pred použitím výrobok skontrolujte.
  • Seite 94 za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na Ak je niektorý z uvedených dielov chybný, nahraďte ho dodanými ná- poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači, hradnými dielmi. akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené zo skla. Tesniaci krúžok Demontujte rukoväť ø...
  • Seite 95 EÚ Konformitné vyhlásenie...
  • Seite 96 Introducción .........................Página 97 Uso adecuado ...........................Página 97 Descripción de los componentes ....................Página 97 Características técnicas ......................Página 98 Volumen de suministro .......................Página 98 Advertencias de seguridad ..................Página 98 Indicaciones generales de seguridad ..................Página 98 Válvula reguladora de presión ................Página 101 Cambiar la boquilla .......................Página 101 Antes de la puesta en funcionamiento ............Página 101...
  • Seite 97 Pulverizador de presión tipo Descripción de los mochila 16 L componentes (fig. A) Tapa (depósito) Introducción Mango (depósito) Depósito Enhorabuena por la adquisición de su nuevo pro- Escala de medición ducto. Ha elegido un producto de alta calidad. Soporte para el gancho de cinturón Familiarícese con el producto antes de la primera Mango (palanca) puesta en funcionamiento.
  • Seite 98 Piezas de repuesto (incluidas en el ø 1 mm (boquilla de volumen de suministro) (ver fig. M) cuatro orificios Soporte para mango (palanca) Tamaño del filtro Sellador de arandela ø16 mm (mango) ø 0,7 mm Pistón Tamaño de tamiz Junta tórica ø15 mm de filtro ø...
  • Seite 99 sin la supervisión o la dirección de una per- Solo deben utilizarse sona responsable de su seguridad. Los niños piezas de repuesto y accesorios proporcionados deben ser supervisados para asegurarse de por el fabricante. (Proceda como se describe que no jueguen con el aparato. en el capítulo «Utilizar piezas de repuesto».) Cuidado al almacenar el pesticida.
  • Seite 100 N unca pulverice en dirección contraria al pulverizador a presión y eliminación del lí- viento, en agua o en fuentes de agua potable. quido pulverizado» cuando se encuentre en No pulverice nunca hacia personas o animales. un entorno seguro. Limpie también el filtro Tenga en cuenta el viento, en el mango para evitar obstrucciones.
  • Seite 101 Proteger y guardar protegido contra habiendo presión residual en el depósito . Para heladas. liberarla, afloje primero la tuerca de unión retire el tubo de pulverización . Abra la tapa del Almacenamiento a 0 °C–40 °C en depósito y oriente el tubo de pulverización lugares secos y libres de polvo.
  • Seite 102 Asegúrese de que la tapa del depó- Nota: ajuste las hebillas de cinturón de tal 1 11 sito y la cámara de aire estén bien cerradas. modo que el peso del pulverizador a presión Realice una prueba de pulverización con agua quede distribuido uniformemente.
  • Seite 103 Proceda como se describe en el capítulo de funcionamiento permitida de 4 bar (ver «Limpieza y cuidados». «Generar presión de funcionamiento»). Compruebe el producto como se describe en Fije el tubo de pulverización durante las el capítulo «Antes de la puesta en funciona- pausas de trabajo u otras interrupciones al miento».
  • Seite 104 Transportar el producto mango (tubo de pulverización) a la aber- tura del depósito . Presione la palanca de Protéjase con equipo de activación de pulverización para liberar protección individual (EPI) adecuado utilizando la presión residual a través de la abertura del protección ocular, protección respiratoria, ropa depósito protectora adecuada, guantes y botas impermea-...
  • Seite 105 zonas del cuerpo descubiertas, como las manos El pistón está dañado. o el rostro. Si ha utilizado pesticidas tóxicos o Sustituya el pistón como se describe en sustancias germicidas, es necesario ducharse el capítulo «Utilizar piezas de repuesto». también a continuación por seguridad. La clavija está...
  • Seite 106 Utilizar piezas de repuesto Si una de las piezas mencionadas estuviera defectuosa, sustitúyala por Protéjase con equipo de las piezas de repuesto suministradas protección individual (EPI) adecuado utilizando Mecanismo de Retire el mecanismo de ali- protección ocular, protección respiratoria, ropa alineación neación de la palanca...
  • Seite 107 Asistencia Este producto dispone de una garantía de 3 años desde la fecha de compra. El plazo de garantía comienza a partir de la fecha de compra. Por Asistencia en España favor, conserve adecuadamente el justificante Tel.: 900984948 de compra original. Este documento se requerirá E-Mail: owim@lidl.es como prueba de que se realizó...
  • Seite 108 Declaración de conformidad UE 108 ES...
  • Seite 109 Indledning ..........................Side 110 Formålsbestemt anvendelse ......................Side 110 Beskrivelse af de enkelte dele ...................... Side 110 Tekniske data..........................Side 111 Leverede dele ..........................Side 111 Sikkerhedshenvisninger ....................Side 111 Generelle sikkerhedshenvisninger ....................Side 111 Trykreguleringsventil ..................... Side 114 Udskiftning af dyse ......................
  • Seite 110 Rygsæk-tryksprøjter 16 liter Beskrivelse af de enkelte dele (afbildning A) Indledning Låg (beholder) Håndtag (beholder) Hjerteligt tillykke med købet af deres nye produkt. Beholder Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet. Måleskala Gør Dem fortrolig med apparatet inden første Holder til selekrogen ibrugtagning.
  • Seite 111 Reservedele (følger med i leveringen) Størrelse filtersi ø 1,1‒1,8 mm (se afbildning M) Trykreguleringsværdi : 1,4 ± 0,2 bar Holder til håndtag (greb) (åbent tryk) Pakning mellemlægsskive ø 16 mm 1 ± 0,15 bar Kolbe (låsetryk) Pakningsskive ø 15 mm Indsatstemperatur: 0–40 °C Klemhylster...
  • Seite 112 Hold sprøjteudstyret væk fra børn og unge FORSIGTIG! EKSPLOSIONS- FARE! Udsæt apparatet (tomt eller under 16 år. Lad ikke produktet være uden opsyn, når det fyldt) ikke for direkte sol eller frost! er i brug. Anvend produktet formålsbestemt! Vær altid opmærksom på de kemiske data fra Sikr produktet under transporten producenten, når du arbejder med produktet for at forhindre en udsivning af væsken.
  • Seite 113 Tryksprøjten må ikke anvendes, hvis brugeren Sprøjt aldrig på elektriske enheder, er træt eller syg eller påvirket af alkohol, elektriske kabler eller ledninger. narkotika eller medicin. Fremgangsmåde ved personskader: Når du Sprøjt aldrig på personer! kommer i kontakt med plantebeskyttelsesmidler eller tryksprøjten er blokeret, efter at du alle- rede har opbygget tryk, sæt sprøjteapparatet Sprøjt aldrig på...
  • Seite 114 Trykreguleringsventil (øjenværn, åndedrætsværn, beskyttelsesbeklæd- ning, vandtætte handsker og støvler) mod farlige Med hjælp af trykreguleringsventilen kan du stoffer. reducere sprøjteeffekten, holde trykket konstant, FORSIGTIG! Sørg for en sikker funktion! garantere jævn sprøjtning, minimere miljøbelast- Kontroller tryksprøjten inden hver brug for ningen og forbedre skadedyrsbekæmpelsen.
  • Seite 115 Skift af kemikalier Tilslut slangen til håndtaget og spænd omløbermøtrikken fast. Spænd omløbermøtrikken fast med urets Gå frem som beskrevet i kapitlet ”Tømning af retning. tryksprøjten og bortskaffelse af sprøjtevæsken”. Skru luftkammerets låg fast til anslag. Gå dertil frem som beskrevet i kapitlet Fastgør selekrogen på...
  • Seite 116 Fastgør sprøjterøret i arbejdspauserne eller Sørg for at du fjerner trykket og ved andre afbrydelser på sprøjterørsholderen tømmer beholderen inden tranporten. Bemærk (se afbildning I): Anbring dyse altid i den højest mulige posi- Beskyt produktet mod styrt, væltning, vibration, tion, når du fastgør sprøjterøret på...
  • Seite 117 Rengøring af tryksprøjten Opbevar produktet, på grund af de ammoniakdampe, som dannes, ikke i Rengør produktet kun på et dertil tilladt sted. staldbygninger (fare for messingrevner). Fyld Løsn sprøjtedyse fra trykregu- det ikke op med kvælstof eller fosfatholdige leringsventilen og rengør den under rin- opløsningsmidler.
  • Seite 118 Pakningsskiven er løs eller beskadiget. Når et af de nævnte dele er defekt, Fastgør eller erstat pakningsskiven. skal det erstattes med den medføl- gende reservedel Grebet er vanskeligt eller umuligt Holder til Fjern den beskadigede at betjene. håndtag holder til håndtaget Grebet er spændt for fast.
  • Seite 119 Bortskaffelse Afvikling af garantisager Indpakningen består af miljøvenlige materialer, som For at kunne garantere en hurtig sagsbehandling De kan bortskaffe over de lokale genbrugssteder. af deres forespørgsel, bedes De følge følgende anvisninger: De får oplyst muligheder til bortskaffelse af det udtjente produkt hos deres lokale myndigheder Opbevar kassebon og artikelnummer (f.
  • Seite 120 EU-konformitetserklæring 120 DK...
  • Seite 122 7 32 10 a 23 a 24 a 25 a 23 b 24 b 25 b 26 a 10 a...
  • Seite 123 OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 74167 Neckarsulm GERMANY Model-No.: HG06876 Version: 11 / 2020 Stand der Informationen · Last Information Update Version des informations · Stand van de informatie Stan informacji · Stav informací · Stav informácií Estado de las informaciones · Tilstand af information: 03 / 2021 ·...

Diese Anleitung auch für:

356373 2007