doit être effectuée exclusivement avec des ciseaux appropriés. Pendant la coupe il est indispensable de garder une distance de sécurité et de
s'assurer que personne ne se trouve dans la trajectoire du feuillard. Pour la coupe garder la partie supérieure du feuillard contre l'opérateur de
façon à ce que la partie inférieure coupée s'éloigne de ce dernier. L'emploi incorrect de l'appareil, la tension excessive du feuillard, la qualité et la
section impropres du feuillard, les bords tranchants du matériel à cercler peuvent causer une perte de tension inattendue et/ou la rupture du
feuillard avec une chute éventuelle du matériel et un échappement violent du feuillard. Il est conseillé de se protéger contre les bords tranchants,
d'appliquer correctement le feuillard sur le paquet, d'utiliser un nombre de feuillards approprié, de se mettre en position de sécurité (à coté du
feuillard) pendant le cycle de cerclage, de bien contrôler la qualité de la soudure du feuillard et de respecter scrupuleusement les caractéristiques
conseillées pour le feuillard à utiliser. Bien conserver toute cette notice d'instructions. Aucune substance nuisible à la santé n'a été utilisée pour la
réalisation de l'appareil. Pour l'élimination des matériaux il est indispensable de respecter les normes en vigueur.
D - Das Gerät darf nur von ausgebildetem Personal bedient werden. Die Nichtbeachtung dieser Betriebsanleitung und/oder der unsachgemäße
Gebrauch des Gerätes können zu Rissen des Bandes führen, wodurch das Personal verletzt und die verpackte Ware beschädigt werden kann.
Das Gerät täglich kontrollieren und bei verschlissenen / beschädigten Teilen nicht benutzen, sondern diese sofort von qualifiziertem Personal durch
Originalteile ersetzen lassen. Keine Änderungen am Gerät vornehmen. Nie Finger, Hände oder andere Körperteile zwischen das Band und die zu
umreifende Ware stecken. Sie tragen die volle Verantwortung für das richtige Schweißen des Bandes. Für die Erkennung von fehlerhaften
Umreifungen und zum Vermeiden von Unfällen ist eine angemessene Ausbildung erforderlich. Die Ware nie mit defekten Umreifungen
transportieren. Für das Abrollen des Umreifungsbands nur die dazu geeigneten Rollwagen benutzen. Den Arbeitsbereich sauber halten und das
Gerät nur bei Standsicherheit benutzen. Das Umreifungsband NIE als Lastanschlagmittel verwenden. Für das Schneiden des Umreifungsbandes
nur die dazu geeignete Bandschere benutzen. Vergewissern Sie sich, dass sich während des Bandschneidens niemand oder nichts am Weg des
Umreifungsbandes befindet. Bitte einen Sicherheitsabstand einhalten. Auf den oberen Teil drücken, damit sich der untere geschnittene Teil vom
Arbeiter entfernt. Das nicht korrekte Benutzen des Gerätes, sowie das zu straffe Anziehen des Bandes auch an scharfkantigen Stellen, und das
Benutzen eines nicht geeigneten Bandes (zu dünn oder zu schmal), kann ein plötzliches Zerreißen/Platzen des Bandes gefährliche Folgen nicht
nur die Waren sondern auch für die beteiligten Personen haben. Deshalb wird empfohlen, die Bänder vor scharfkantigen Ecken zu schützen und
richtig zu positionieren sowie eine ausreichende Anzahl von Umreifungen zu verwenden. Ferner muss man sich während der Umreifung in einer
sicheren Position (seitlich der Umreifung) halten, die Verschweißungspunkte kontrollieren und gewissenhaft die technischen Merkmale des
eingesetzten Bandes beachten. Die gesamte Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren. Dieses Gerät wurde ohne gesundheitsschädliche Stoffe
gebaut. Für die Entsorgung des Gerätes die geltenden Vorschriften beachten.
Допускается к работе с обвязочным инструментом только специально подготовленный персонал. Несоблюдение
RU -
данного руководства и/или ненадлежащее использование устройства могут привести к разрыву ленты с последующими
негативными последствиями для работающего персонала и пакуемого груза.
Перед каждым использованием устройства проверьте его на наличие изношенных / испорченных деталей, не пользуйтесь
им в случае обнаружения поломок. Провести замену деталей силами квалифицированного персонала и с использованием
исключительно оригинальных запчастей. Не модифицируйте устройство. Не вставляйте руки, пальцы и другие части тела
между лентой и пакуемом грузом.
Вы ответственны полностью за контроль качества сварки ленты, нужно быть специально подготовленным, чтобы
распознать некачественную сварку и избежать серьезных аварий. Никогда не перемещайте упакованные предметы при
обнаружении некачественной сварки ленты. Для подачи ленты используйте только соответствующие диспенсеры.
Поддерживайте чистоту на рабочем месте и используйте устройство только в стабильных и безопасных условиях.
НИКОГДА не перемещайте упакованные пакеты при помощи обвязочной ленты.
Для резки ленты пользуйтесь исключительно безопасными ножницами. Убедитесь, чтобы во время резки никто не
находился на траектории движения ленты; оставайтесь на безопасном расстоянии. Держите верхний конец ленты таким
образом, чтобы нижний отрезанный конец отдалялся в противоположную от вас сторону.
Неправильное использование устройства, чрезмерное натяжение ленты, или использование ленты неподходящего
качества / размера а также острые кромки на пакуемом грузе могут привести к ослаблению и/или разрыву ленты что, в
свою очередь, может привести к неустойчивости, падению груза и к внезапному отскоку ленты.
Рекомендуется использовать уголки для острых кромок на упаковке и правильно позиционировать ленту на грузе,
использовать соответствующее количество лент, оставаться в безопасной зоне (сбоку от ленты) во время проведения
цикла обвязки, проверить внимательно качество сварки и тщательно следовать рекомендациям по характеристикам
используемой ленты.
Бережно храните настоящее руководство.
При изготовлении данного устройства не используются вредные для здоровья вещества.
Для утилизации изделия руководствуйтесь действующим местным законодательством
NORME GENERALI PER L'ARIA COMPRESSA:
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR COMPRESSED AIR:
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR L'AIR COMPRIMÉ:
ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN FÜR DIE DRUCKLUFT:
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ СО СЖАТЫМ ВОЗДУХОМ:
I - Per il funzionamento dell'apparecchio NON utilizzare mai aria compressa in bombole o altri gas. Rispettare i limiti di pressione indicati nel
manuale. Scollegare sempre l'apparecchio dalla rete in caso di malfunzionamento e per ogni intervento di manutenzione e/o pulizia. Usare aria
compressa pulita, priva di condensa e leggermente lubrificata.
UK - NEVER operate this tool using a bottled air or other gas source. Respect always the air pressure range as showed in the operations manual,
do not exceed. For all adjustments, repairs or cleaning of the tool, disconnect always air supply. Use always dry, clean and lubricate air
compressed.
F - Pour le fonctionnement de l'appareil NE JAMAIS utiliser de l'air comprimé en bouteille ou des gaz différents. Respecter toujours les limites de
pression indiquées sur cette notice d'instructions. Débrancher l'appareil du réseau de l'air comprimé, en cas de mauvais fonctionnement et pour
chaque intervention de réglage et/ou nettoyage. Utiliser seulement de l'air comprimé propre, sans condensation et légèrement lubrifié.
D - Für den Betrieb des Geräts NIE Druckluft in Flaschen oder andere Gase verwenden. Die angegebenen Druckgrenzwerte im Handbuch
beachten. Bei Störungen und bei Instandhaltungs- und/oder Reinigungsarbeiten das Gerät immer vom Versorgungsnetz abtrennen. Saubere
kondensatfreie und leicht geschmierte Druckluft verwenden.
RU – Никогда не используйте баллоны с воздухом или другие источники сжатого воздуха, не предусмотренные производителем, при
работе с инструментом. Всегда следите за тем, чтобы давление воздуха не превышало максимальное значение, указанное в инструкции.
При чистке и техническом обслуживании инструмента всегда отключайте его от источника сжатого воздуха. Пользуйтесь сухим,
смазанным и тщательно очищенным пневматическим оборудованием.
.