Seite 1
39 141 00 RET control / t Betriebsanleitung Operating instructions Mode d’emploi Indicaciones de seguridad Veiligheidsinstructies Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhetshenvisninger Turvallisuusohjeet Instrućões de seguranća Wskazówki bezpieczeństwa Bezpečnostní upozornění Biztonsági utasitások Varnostna navodila Bezpečnostné pokyny Ohutusjuhised Drošības norādes Saugos reikalavimai Reg.-No.
Seite 2
DIN EN IEC 61010-1, -2-010 and DIN EN IEC 61326-1. Warranty In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please contact your local dealer. You may also send the machine direct to our works, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim.
Seite 3
15.2 Verbindungsmöglichkeiten zwischen 8 Einschalten RET contro / t und externen Geräten 9 Werkseinstellungen 15.2.1 PC 5.1 Adapter IKA - Control Zurücksetzen der Parameter auf die 15.2.2 PC 2.1 Kabel Werkseinstellungen (RESET) 15.2.3 PC 1.5 Kabel 15.2.4 PC 1.2 Adapter 10 Betriebsarten 15.2.5 AK 2.1 Kabel...
Seite 4
• Achtung - Magnetismus! Beachten Sie die Auswirkungen des senen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug. Bei Fragen Magnetfeldes (Herzschrittmacher, Datenträger...). wenden Sie sich bitte an IKA. • Verbrennungsgefahr! Vorsicht beim Berühren von Gehäuse- • Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmos- teilen und Heizplatte.
Seite 5
Beschädigungen. Es ist wichtig, dass eventuelle Transport- schäden schon beim Auspacken erkannt werden. Gegebenenfalls ist eine sofortige Tatbestandsaufnahme erforderlich (Post, Bahn oder Spedition). Zum Lieferumfang des Gerätes gehören: Ein RET control / t, eine Betriebsanleitung und ein Netzanschluss- kabel. 022009...
Seite 6
Netzschalter Inbetriebnahme Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der verfügbaren Netzspannung übereinstimmt. Die verwendete Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt). Stecken Sie den Temperaturmessfühler (nicht im Lieferumfang) in die 5-polige DIN-Buchse auf der Rückseite des Gerätes. Geben Sie ein Magnetstäbchen in ein für magnetische Feldlinien durchlässi- ges Gefäß, füllen Sie das Gefäß...
Seite 7
Temperaturmessfühler SAFE P xxx °C angezeigt (SV blinkt). • SAFE P OK wird angezeigt. Die Digitalanzeige wechselt ständig Werkseinstellungen von Solltemperatur °C auf Solltemperatur HOT Der RET control / t wird mit den folgenden Werkseinstellungen ausgeliefert: Betriebsart Solltemperatur °C SAFE H 350 °C SAFE P 350 °C...
Seite 8
In der Betriebsart X1 verhält sich das Gerät wie in Betriebsart A mit den folgenden Ausnahmen: Ab Werk ist der RET control / t in die Betriebsart A geschaltet. In - Die Zuordnung der zwei PT 1000-Temperaturfühler ist fest. dieser Betriebsart kann nur mit gestecktem Temperatur- - Kein Error 5, wenn der PT 1000-Temperaturfühler aus dem...
Seite 9
11.1 Regelung der Mediumstemperatur mit Funktion Heizen Temperaturmessfühler PT 100 Das Gerät hat eine 600 W Verbundheizplatte mit einer Oberfläche Nach dem Einschalten wird “PT2 OFF” ange- aus Edelstahl. Die Heizung wird durch ein verschleißfreies elek- zeigt. tronisches Bauteil (Triac) geschaltet. Der Betrieb mit PT 100 wird durch das Die Heizplattentemperatur des Gerätes wird von dem Regelkreis Symbol “PROBE”...
Seite 10
11.4 Restwärmeanzeige Temperatur Als Warnhinweis, zum Schutz vor Verbrennungen an der heißen Wärmeträgers angezeigt. Heizplatte, hat der RET control / t eine Restwärmeanzeigefunktion. Die Heizplattentemperatur und Wird die Funktion Heizen ausgeschaltet und die Heizplattentem- somit Wärmeträger- peratur ist höher als 50 °C, blinkt die LED “Temp” grün. Die mediumstemperatur wird über...
Seite 11
11.5 Umschalten der Temperatureinheit °C, °F Funktion Rühren Zum Umschalten der Temperatureinheit von °C in °F und zurück sind folgende Schritte notwendig: Am Drehknopf “Mot” wird die Drehzahl des Motors eingestellt. (0 • Ausschalten des Gerätes mit dem Netzschalter (Restwärme- bzw.
Seite 12
• Nach dem Selbsttest der Anzeige (alle LCD- Segmente blinken), des Mediums oder Reglerschwankungen auftreten. wird On bzw. OFF IntErmit angezeigt. Beim RET control / t ist im Solldrehzahlbereich zwischen 300 und • Jetzt kann innerhalb 5 s, durch Drücken der Folientaste “Mot”, der 1200 rpm eine Rührstab-Abriss-Überwachung aktivierbar.
Seite 13
• Timer im Modus X1 Zur Anzeige der noch verbliebenen Zeit drücken Sie die In der Betriebsart X1 verhält sich der RET control / t wie in Be- Folientaste „Mode“. Die Werte “Temperatur”, “Drehzahl” und triebsart A mit folgenden Abweichungen: “Timer”...
Seite 14
Anwenderprogramme (labworldsoft) zu steuern. Zur Erhöhung der Sicherheit bei der Steuerung des RET control / t mit einem PC, kann eine “Watchdog”-Funktion, zur Überwachung des kontinuierlichen Datenflusses, aktiviert werden (siehe Kapitel 15.1.4)! • Die Funktion der Schnittstellenleitung zwischen Laborgerät und...
Seite 15
15.1.3 Übersicht der verfügbaren NAMUR-Befehle 15.1.2 Befehlssyntax Verwendete Abkürzungen: Für den Befehlssatz gilt folgendes: • Die Befehle werden generell vom Rechner (Master) an das X,y = Numerierungsparameter (Integerzahl) Laborgerät (Slave) geschickt. Variablenwert, Integerzahl Variablenwert, Fließkommazahl • Das Laborgerät sendet ausschließlich auf Anfrage des Rechners. Auch Fehlermemeldungen können nicht spontan vom X = 1 PT 100 bzw.
Seite 16
NAMUR Befehle Funktion Anzeige (zusätzlich) IN_NAME Anforderung der Bezeichnung IN_PV_X X=1;2;3;4;5; Lesen des Ist-Wertes 7; 8; IN_SOFTWARE Anforderung der Software Identnummer, Datum, Version IN_SP_X X=1;2;3;4;7;8; Lesen des gesetzten Sollwertes 12;42;50;52;53; 54;55;56; IN_TYPE Anforderung der Laborgeräteerkennung OUT_NAME name Ausgabe der Bezeichnung name. (Max. 6 Zeichen, Default: IKAMAG) OUT_SP_12@n Setzen der WD-Sicherheitstemperatur mit Echo des gesetzten Wertes OUT_SP_42@n...
Seite 17
RMP_CONT_X X=1;4 Fortsetzen der Rampenfunktion (Nach vorherigem RMP_PAUSE_X). RMP_IN_X X=1;4 Lesen der aktuellen Segmentnummer der Rampe. Bei nicht gestarteter Rampe: 0 RMP_INX_y X=1;4 Lesen des Endwertes und der Rampensegmentzeitdauer des Rampensegmentes y. RMP_LOOP_RESET_X Beenden der Rampen Schleifen. X=1;4 RMP_LOOP_SET_X Abarbeiten der Rampe in einer Schleife. X=1;4 RMP_OUT_X_yn X=1;4 Setzen des Endwertes (n) und der Rampensegmentzeitdauer (hh:mm:ss) für das Rampensegment y.
Seite 18
Das Kabel PC 2.1 wird zur Verbindung des 9-poligen Buchse zum Computer benötigt. 15.2 Verbindungsmöglichkeiten zwischen RET control / t und externen Geräten Zur Verbindung zwischen RET control / t und externen Geräten sind von IKA folgende Adapter und Adapterkabel erhältlich. RxD 2 2 RxD TxD 3 3 TxD Magnetrührer...
Seite 19
RET control / t überschreiten, werden diese Sollwerte nicht den die anderen Überwachungsfunktionen aktiviert. vom RET control / t übernommen. So kann z.B. die Solldrehzahl nicht höher als 1200 rpm vorgegeben werden. Falls sich Störungen nicht direkt beseitigen lassen, sollten sie einen RESET (siehe “Zurücksetzen der Parameter auf die...
Seite 20
Motor ausgeschaltet • Innerhalb der gesetzten Watchdogzeit 1, keine Kommunikation zwischen • Verbindungsleitung zum PC unter- Daten (OUT_WDx@m) vom PC senden PC und RET control / t brochen • Verbindungsleitung und Stecker überprüfen Er 3 Geräteinnentemperatur über 80 °C • Wärmestau zwischen Heizplatte und Heizung ausgeschaltet •...
Seite 21
Fehler Beschreibung Ursachen Auswirkung Lösungen Er 12 Temperaturmessfühler eingesteckt • Medium-Temperaturmessfühler 1 Heizung ausgeschaltet • Temperaturmessfühler nur bei aus- oder 2 (PT 100 oder PT 1000) während geschaltetem Gerät ausstecken des Betriebes ausgesteckt Er 13 SAFE TEMP P (Probe) Einstellbarer •...
Seite 22
• Innerhalb der gesetzten Watchdogzeit Dog) keine Kommunikation zwischen PC OUT_WDx@m temperatur gesetzt Daten (OUT_WD@m) vom PC senden und RET control / t • Verbindungsleitung zum PC unter- • Verbindungsleitung und Stecker überprü- brochen Die Solldrehzahl wird auf WD-Sicherheitsdrehzahl gesetzt...
Seite 23
Wartung und Reinigung Zubehör Der RET control / t arbeitet wartungsfrei. Er unterliegt lediglich der natürlichen Alterung der Bauteile und deren statistischer • PT 100.50 PT 100 Temperatur-Messfühler, Edelstahl, Ausfallrate. DIN EN 60751 Kl. A • PT 100.51 PT 100 Temperatur-Messfühler, glasummantelt, Reinigen Sie IKA-Geräte nur mit von IKA freigegebenen...
Seite 24
Technische Daten Bemessungsspannung 220...230 ±10% oder 115±10% oder 100±10% Frequenz 50/60 Display digital Display Abmessung 47 x 21 Timer 0:00 - 9:59 Rühren Motor: Kugelgelagerter, bürstenloser EC-Motor Motorleistungsaufnahme max. Motorleistungsabgabe max. Drehzahlbereich 0; 50 bis 1200 Soll-Drehzahl-Einstellauflösung Ist-Drehzahl-Anzeigeauflösung Drehzahlabweichung ±30 (ohne Last, 115/230 V, bei 1200 rpm, RT 25 °C) Rührmenge (H Heizen...
Seite 25
Temperaturmessfühler im Medium PT 100 oder 2xPT 1000, DIN EN 60751 Kl. A Abweichung der Temperaturmessfühler <=±(0,15 + 0,002°|T|) (PT 100 oder 2xPT 1000, DIN EN 60751 Kl. A Abweichung der Temperaturmessstrecke <=±0,3 < 100 °C <=±0,5 > 100 °C Abweichung der Temperaturmessstrecke + Fühler <=±0,45 bei 0 °C <=±0,85 bei 100 °C...
Seite 26
7 Display 15.2 Connections between RET contro 8 Switching on and external devices 9 Factory settings 15.2.1 PC 5.1 Adapter IKA - Control 15.2.2 PC 2.1 Cable Resetting parameters to factory 15.2.3 PC 1.5 Cable settings (RESET) 15.2.4 PC 1.2 Adapter 10 Operation modes 15.2.5 AK 2.1 Cable...
Seite 27
• Process pathogenic materials only in closed vessels under a suit- • Risk of burns! Exercise caution when touching the housing parts and able extractor hood. Please contact IKA if you have any questions. the heating plate. The heating plate can reach temperatures in excess •...
Seite 28
It is important that any damages which may have arisen during transport are ascertained when unpacking. If applicable a fact report must be set immediately (post, rail or forwarder). The delivery scope covers: a RET control / t, an operating instructions, a main cable and a short instruction. 022009...
Seite 29
Mains switch Commissioning Check whether the voltage specified on the type plate matches the mains voltage available. The power socket used must be ear- thed (protective earth conductor contact). Insert the temperature measuring sensor (not included in the supply schedule) into the 5- polar DIN-bushing at the rear of the instrument.
Seite 30
• The message SAFE P OK is displayed. The digital display changes constantly from rated tempe- Factory settings rature °C The RET control / t is supplied with the following factory settings: to rated temperature Operating mode Setpoint temperature °C SAFE H 350 °C...
Seite 31
Operation mode A - The allocation of the two temperature measuring sensors The RET control / t is switched ex works to the operation mode A . PT 1000 is firm. In this mode, an operation is only possible when the temperatu- - No Error 5, if the temperature measuring sensor PT 1000 is taken out of the reaction vessel.
Seite 32
Function heating 11.1 Medium temperature control by temperature sensor PT 100 The unit has a built-in 600 W heating plate with a stainless steel When the unit is switched on, the message surface. Heating is controlled by a wear-proof, electronic TRIAC ”PT2 OFF”...
Seite 33
In order to prevent the risk of burns from a hot heating plate, the um temperature. The actual RET control / t has a residual heat (HOT) warning function. temperature of the reaction When the heating function is switched off and the heating plate medium is shown in large figu- temperature is still above 50 °C, the green LED ”Temp”...
Seite 34
11.5 Changing the temperature unit of Function stirring measurement from °C to °F The motor speed is set on the rotary knob “Mot”, (0 and/or 50 to To toggle the unit of measurement for temperature readings from 1200 rpm in steps of 10 rpm each). “SV” is blinking. °C to °F and back again, proceed as follows: The function is started and stopped with foil key “Mot”.
Seite 35
• Hold the foil keys ”Mot” and ”Mode” pressed down and switch viscosity or controller fluctuations. on the main switch ON/OFF. After approx. 5 seconds release the On the RET control / t you can select the stirring bar breakaway foil keys. monitoring function which operates in the setpoint speed range •...
Seite 36
Caution! Always make sure the "Heating" function is switched off • Timer in mode X1 before starting the timer. Then switch on the timer followed by In mode X1 the DIGITAL-T functions the same way as in mode A the "Heating" function. with the following differences: The allocation of the two PT 1000 temperature sensors (heat car- •...
Seite 37
RS 232 C serial interface fitted to the unit. To increase safety when controlling the RET control / t from a PC, enable the watchdog function for monitoring the conti- nuous serial data flow (see section 15.1.4).
Seite 38
15.1.3 Overview of the NAMUR-instructions 15.1.2 Instruction syntax Abbreviations: Here applies the following: • The instructions are generally sent from the processor (master) X,y = Numbering parameter (integer number) to the laboratory instrument (slave). Variable value, integer Value of variable, floating point number •...
Seite 39
NAMUR instructions Function Display (additional) IN_NAME Input description name IN_PV_X X=1;2;3;4;5; Reading the real value 7; 8; IN_SOFTWARE Input software ID number, date and version IN_SP_X X=1;2;3;4;7;8; Reading the set rated value 12;42;50;52;53; 54;55;56; IN_TYPE Input laboratory unit ID OUT_NAME name Output description name.
Seite 40
RMP_CONT_X X=1;4 Continuaton of ramp function (After prior RMP_PAUSE_X). RMP_IN_X X=1;4 Reading the real segment number of ramp. With ramp not started: 0 RMP_INX_y X=1;4 Reading the accumulated value and the ramp segment duration of ramp segment y. RMP_LOOP_RESET_X Ending of ramp loop. X=1;4 RMP_LOOP_SET_X To work off the ramps in one loop.
Seite 41
Cable PC 2.1 for connection to the 9-pin socket on the computer. 15.2 Connections between DIGITAL-T and external devices The RET control / t unit can be connected to other external devices using the following IKA adapters and adapter cables. RxD 2 2 RxD...
Seite 42
• The safety temperatures (SAFE H, SAFE P) must be set to match When the unit is switched on again, the safety circuit test is run the test conditions set on the RET control / t also when you are within 20 seconds. After this the other test/monitoring functions using labworldsoft.
Seite 43
• Send data from the PC within the No communication between PC • The connection/cable to the PC is watchdog time (OUT_WDx@m). and RET control / t broken. • Check the connector cable and plug. Er 3 Temperature inside unit is higher •...
Seite 44
Error code Description Cause Effect Solution Er 12 Temperature sensor plugged in. • Medium temperature sensor 1 or 2 Heating OFF • Only unplug the temperature sensor (PT 100 or PT 1000) was unplugged when the unit is switched off. during an operating cycle.
Seite 45
Dog) No communication between PC • The connection/cable to the PC is temperature watchdog time (OUT_WD@m). and RET control / t broken The setpoint speed is set • Check the connector cable and plug. to the WD safety speed 022009...
Seite 46
Maintenance and cleaning Accessories The RET control / t is maintenance-free. It is subject only to the • PT 100.50 PT 100 Temperature measuring sensor, natural wear and tear of components and their statistical failure stainless steel, DIN EN 60751 Cl. A rate.
Seite 47
Technical data Design voltage 220...230 ±10% 115±10% 100±10% Design frequency 50/60 Display digital Display dimensions 47 x 21 Timer 0:00 - 9:59 Stirring Motor EC-motor with ball bearings, without brushes Max. power input of motor Max. power output of motor Speed range 0;...
Seite 48
Temperature sensor in medium PT 100 or 2xPT 1000, DIN EN 60751 Kl. A Temperature sensor - variation <=±(0,15 + 0,002°|T|) (PT 100 oder 2xPT 1000, DIN EN 60751 Kl. A Temperature measuring range variation <=±0,3 < 100 °C <=±0,5 > 100 °C Temperature measuring range + sensor variation <=±0,45 at 0 °C <=±0,85 at 100 °C...
Seite 49
15.2 Possibilités de raccordement entre 8 Mise en marche RET contro / t et des appareils externes 9 Réglages d’usine 15.2.1 PC 5.1 Adapteur IKA - Control 15.2.2 PC 2.1 Câble Restauration des réglages d’usine 15.2.3 PC 1.5 Câble (RESET) 15.2.4 PC 1.2 Adapteur...
Seite 50
• Attention - Magnétisme! Attention aux effets du champ mag- fermés et sous une hotte d'aspiration adaptée. En cas de ques- nétique ( par ex. supports d’informations, stimulateurs cardia- tions, contacter IKA. ques..). • N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosives, avec •...
Seite 51
(poste, chemins de fer ou transporteur). • Respectez les écarts minimum entre les appareils, entre l’appareil et Le RET control / t est livré avec câble connecteur et son mode le mur et au-dessus de la structure (800 mm au moins).
Seite 52
Interrupteur général Mise en service Vérifiez si la tension indiquée sur la plaque signalétique corre- spond bien à la tension du secteur. La prise de courant utilisée doit être mise à la terre (conducteur de protection). Enfoncer la sonde de température (non fournie) dans la douille DIN à cinq broches située sur la face arrière de l’appareil.
Seite 53
• SAFE P OK s’affiche. L’afficheur numérique indi- que alternativement la température de consigne Reglages d’usine °C Le RET control / t est fourni avec les réglages d’usine suivants: température Mode de fonctionnement consigne HOT Température de consigne °C SAFE H 350 °C...
Seite 54
Mode de fonctionnement A Il n’est pas possible de régler ou de modifier les circuits de sécurité. L’appareil RET control / t est configuré à l’usine pour fonctionner en Lors de l’allumage au moyen de interrupteur général, C s’affiche. mode A. Sur ce mode, les appareils ne peuvent fonctionner qu’en 10.4...
Seite 55
Fonction chauffage 11.1 Regulation de la température du millieu au moyen du capteur de température PT 100 L’appareil a une plaque chauffante composite de 600 W avec une Après l’allumage, « PT2 OFF » s’affiche. surface en acier inox. Le chauffage est actionné par un module Le fonctionnement avec PT 100 est indiqué...
Seite 56
11.4 Affichage de la chaleur résiduelle re de consigne. La température Le RET control / t a une fonction d’affichage de la chaleur résiduel- du caloporteur est affichée sous le servant d’avertissement pour protéger des brûlures lorsque la la température de consigne.
Seite 57
Fonction agitation 11.5 Commutation de l’unité de température °C, °F Pour commuter l’unité de température de °C en °F et inverse- Le bouton „Mot“ permet de sélectionner la vitesse de rotation du ment, effectuer les opérations suivantes : moteur (de 0 ou 50 jusqu’à 1200 rpm par incréments de 10 rpm). •...
Seite 58
La surveillance de détachement du barreau ne fonctionne pas 12.2 Surveillance de détachement du barreau quand le barreau d’agitation se démonte dès l’accélération d’agitation jusqu’à la vitesse de consigne réglée ! Lors de la mise ne marche de l’appareil, l’état de la surveillance de détachement du barreau d’agitation (On/OFF SAFE rpm) s’affiche.
Seite 59
Attention ! Si la fonction "Chauffage" est activée avant le minu- • Minuteur en mode X1 teur, elle désactive ce dernier. Activer tout d'abord le minuteur, En mode X1, le DIGITAL-T présente le même comportement puis la fonction "Chauffage" qui a été désactivée au préalable. qu'en mode A avec les différences suivantes : Les deux sondes de température PT 1000 (agent calorifère et •...
Seite 60
Connexions et interface 15.1 Interface série RS 232 C 15.1.1 Configuration L’interface série RS 232 C peut servir à commander l’appareil au moyen d’un ordinateur externe et du logiciel utilisateur adapté (lab- worldsoft). Pour augmenter la sécurité lors de la commande du RET con- trol / t au moyen d’un ordinateur, il est possible d’activer une fonction «...
Seite 61
15.1.2 Syntax d’instructions 15.1.3 Aperçu des instructions NAMUR disponibles La structure des instructions se présente sous la forme suivante: Abréviations employées: • Les instructions sont généralement transmises par l’ordinateur X,y = Paramètre de numérotation (nombre entier) (Maitre) a l’appareil de laboratoire (Esclave). Valeur variable, nombre entier •...
Seite 62
Instructions NAMUR Fonction Indication (supplémentaire) IN_NAME Demande de la désignation IN_PV_X X=1;2;3;4;5; Lecture de la valeur réelle 7; 8; IN_SOFTWARE Demande du numéro d’identification du logiciel, de la date et de la version IN_SP_X X=1;2;3;4;7;8; Lecture de la valeur théorique sélectionelle 12;42;50;52;53;...
Seite 63
RMP_CONT_X X=1;4 Poursuite de la fonction rampe (après RMP_PAUSE_X antérieur). RMP_IN_X X=1;4 Lecture du numéro actuel du segment rampe. Si fonction rampe non activée: 0 RMP_INX_y X=1;4 Lecture de la valeur finale et de la durée de segment rampe relatives segment rampe y. RMP_LOOP_RESET_X Remise à...
Seite 64
Le câble PC 2.1 est nécessaire pour le branchement de la prise 9 pôles à l’ordinateur. 15.2 Possibilités de raccordement entre DIGITAL-T et des appareils externes Pour raccorder RET control / t à des appareils externes, IKA fournit les adaptateurs et les câbles d’adaptation suivants. RxD 2 2 RxD TxD 3...
Seite 65
Après ce test, les sur RET control / t, ces valeurs de consigne ne sont pas acceptées autres fonctions de surveillance sont activées.
Seite 66
• La communication vers l’ordinateur défini (OUT_WDx@m) le RET control / t est interrompue • Contrôler le câble de raccordement et la prise Er 3 Température interne de l’appareil •...
Seite 67
Erreur Description Cause Effet Solutions Er 12 Capteur de température branché • Le capteur de température 1 ou 2 Le chauffage es désactivé • Ne débrancher le capteur de mesure de (PT 100 ou PT 1000) a été débranché température que lorsque l’appareil est pendant le fpnctionnement éteint Er 13...
Seite 68
• Le câble de raccordement à l’ordina- garde défini (OUT_WD@m) le RET control / t teur est interrompu La vitesse de consigne • Contrôler le câble de raccordement et est réglée sur la vitesse la prise de sécurité...
Seite 69
Entretien et nettoyage Accessoires Le fonctionnement de les RET control / t ne nécessite pas • PT 100.50 PT 100 Capteur de température, en acier d’entretien. Il est simplement soumis au vieillissement naturel des inoxydable, DIN EN 60751 Cl. A pièces et à...
Seite 70
Caractéristiques techniques Tension nominale 220... 230 ±10% 115±10% 100±10% Fréquence 50/60 Display digital Display dimensions 47 x 21 Timer 0:00 - 9:59 Agitation Moteur Moteur EC monté sur roulement à billes et sans intervalles Puissance moteur absorbée max. Puissance moteur fourni max. Gamme de vitesse 0;...
Seite 71
Capteur de température dans le millieu PT 100 ou 2xPT 1000 DIN EN 60751CKl. A Écart du capteur de température <=±(0,15 + 0,002°|T|) (PT 100 ou 2xPT 1000, DIN EN 60751 Cl. A Écart de la section de mesure de température <=±0,3 <...
Seite 72
Si tiene alguna pregunta, póngase en • Asegúrese de que el cable de alimentación no entra en contac- contacto con IKA. to con la placa de instalación calefactable. • No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni tam- •...
Seite 73
no deben soltarse solos. El centro de gravedad de la estructura debe estar dentro de la placa de sujeción. • Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que el cable de alimentación esté desenchufado. • El aparato sólo puede desconectarse de la red eléctrica si se desenchufa el cable correspondiente.
Seite 74
Als u vragen heeft, • Let op - Magnetisme! Er moet rekening worden gehouden met gelieve contact op te nemen met IKA. de effecten van het magnetische veld (gegevensdragers, pace- • Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen, met makers …).
Seite 75
• Eventueel kunnen er slijtdeeltjes van de draaiende onderdelen in het te bewerken medium terecht komen. • Bij gebruik van magneetstaven met PTFE-coating moet op het volgende worden gelet: Chemische reacties door PTFE ontstaan bij contact met gesmolten of opgeloste alkali- en aardalkalimeta- len, alsmede met fijndelige poeders van metalen uit de 2e en 3e groep van het periodensysteem bij temperaturen van boven de 300 °C - 400 °C.
Seite 76
• Trattare materiali patogeni esclusivamente in recipienti chiusi sotto • Pericolo di combustione! Prestare particolare attenzione nel un apposito sfiatatoio. Per eventuali domande rivolgersi a IKA. maneggiare i componenti della struttura e la piastra termica! La pia- • Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamente a stra termica può...
Seite 77
• La presa per la linea di allacciamento alla rete deve essere facil- mente raggiungibile e accessibile. • In seguito ad un’interruzione dell’alimentazione elettrica, l’apparecchio si riawia automaticamente nella modalità B. • Il mezzo in lavorazione può essere contaminato da particelle di materiale abraso da accessori in rotazione.
Seite 78
• Sjukdomsframkallande ämnen får endast bearbetas i slutna kärl föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande. under ett lämpligt utsug. Vänd er till IKA om ni har frågor. • Stickkontakten måste vara jordad (skyddsledarkontakt). • Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och hel •...
Seite 79
Skydda instrumentet • Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal. • Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med nätspänningen. • Täck inte över apparaten, inte heller delvis, med t.ex. metallski- vor eller folie. Den blir då överhettad. • Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller slag. •...
Seite 80
• Kontrollér, at kun uddannet personale arbejder med apparatet. • Sygdomsfremkaldende materialer må kun bearbejdes i lukkede • Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og beholdere under et egnet aftræk. Henvend Dem til IKA, hvis De bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld. har spørgsmål.
Seite 81
klortrifluorid og alkalimetaller angriber det, halogenkulbrinter virker reversibelt opsvulmende. (Kilde: Rømpps kemi-lexikon og "Ulmann", bind 19) Beskyttelse af apparatet • Apparatet må kun åbnes af en sagkyndig. • Spændingsværdien på typeskiltet skal stemme overens med netspændingen. • Hverken hele apparatet eller dele af det må tildækkes, f.eks. med metalplader eller -folier.
Seite 82
• Advarsel - magnetisme! Vær spesielt forsiktig med virkningene under et egnet avtrekk. Ved spørsmål vennligst ta kontakt med av magnetfeltet (by-pass, datamedium ...). IKA. • Fare for forbrenning! Vær forsiktig ved håndtering av husde- • Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige omgivelser, med lene og varmeplaten! Varmeplata kan nå...
Seite 83
te pulver av metaller fra periodesystemets gruppe 2 og 3 ved temperaturer over 300 °C - 400 °C. PTFE blir kun angrepet av elementær fluor, klortrifluorid og alkalimetaller, halogenhydro- karbon virker reversibel svellende. (Kilde: Römpps kjemi-leksikon og “Ullmann” bind 19) Beskyttelse av apparatet •...
Seite 84
• Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojelu- ja tapa • Terveydelle haitallisia aineita saa käsitellä vain suljetussa astias- turmantorjuntaohjeita. sa asianmukaisen poistoimurin alla. Lisätietoja antaa IKA. • Laitteen saa kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. • Laitetta ei saa in bold käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaaralli- •...
Seite 85
halogeenihiilivedyt vaikuttavat laajentavasti. (Lähde: Römpps Chemie-Lexikon und „Ulmann“ Band 19) Laitteen suojaamiseksi • Laitteen saa avata vain valtuutettu asentaja. • Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven tietoja. • Älä peitä laitetta edes osittain esim. metallilevyllä tai -foliolla. Laite saattaa ylikuumentua. • Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin. •...
Seite 86
Para eventuais e a placa térmica com muito cuidado! A placa térmica pode atin- perguntas, contacte a IKA. gir temperaturas superiores a 340 °C. Cuidado com o calor resi- • Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substâncias dual depois de desligar.
Seite 87
• A tomada de ligação à rede tem de ficar próxima do aparelho e em posição facilmente acessível. • A seguir a uma interrupção de fornecimento de energia eléctrica o aparelho, no modo B, reactivar-se-á automaticamente. • O material resultante da abrasão dos acessórios rotativos pode atingir o meio a processar.
Seite 88
W razie pytań przy dotykaniu części obudowy i płyty grzejnej. Płyta grzewcza prosimy o kontakt z firmą IKA. może rozgrzać się do temperatury ponad 340 °C. Należy uważać • Z urządzenia nie wolno korzystać w miejscach, w których w na ciepło pozostające po wyłączeniu urządzenia.
Seite 89
• Gniazdo na przewód zasilający musi znajdować się w łatwo dostępnym miejscu. • Po ewentualnej przerwie w dostawie prądu urządzenie uruchomi się samoczynnie w trybie B. • Cząstki powstające w wyniku ścierania obracających się części elementów dodatkowych może przedostać się do obrabianego preparatu.
Seite 90
Pokud byste měli jaké- • Zásuvka musí být uzemněna (kontakt ochranného vodiče). koli dotazy, obraťte se laskavě na firmu IKA. • Pozor - magnetismus! Mějte na paměti účinky magnetického • Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbuchem, pole (kardiostimulátory, nosiče dat …).
Seite 91
• U aplicací s magnetickými tyčinkami s pláštěm z PTFE dbejte las- kavě následujících pravidel: Chemické reakce materiálu PTFE vznikají ve styku s roztavenými nebo rozpuštěnými alkalickými kovy a kovy alkalických zemin a dále s jemnozrnnými prášky kovů z 2. a 3. skupiny periodické soustavy při teplotách vyšších než 300 °C –...
Seite 92
• Az elektromos csatlakozó földelt legyen (védővezetékes csatlako- • Fertőzést okozó anyagokkal csak zárt edényekben, megfelelő el- zó). szívás mellett dolgozzon. Kérdéseivel forduljon a IKA céghez. • Figyelem – Mágnesesség! Ügyeljen a mágneses mező • A készülékről vagy a forgó tartozékok részeiről ledörzsölődő dar- hatására (szívritmus szabályozó, adathordozó...
Seite 93
módban magától ismét elindul. • A forgó tartozékok a feldolgozás alatt levő közegben esetleg kopásnak lehetnek kitéve. • Teflonbevonatú mágneses keverőrudacskák alkalmazása esetén a következőket vegye figyelembe: Ha a teflon 300 °C - 400 °C hőmérséklet felett olvadt vagy oldott alkálifémekkel és alkáli földfémekkel, valamint a periódusos rendszer 2.
Seite 94
• Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pri dah pod primerno napo. Za kakršna koli vprašanja se posvetujte delu ter preprečevanje nesreč. z IKA. • Vtičnica mora biti ozemljena (priključek za zaščitni vodnik). • Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosferah, z •...
Seite 95
rid in alkalne kovine delujejo agresivno, halogenski ogljikovodiki pa povzročajo reverzibilno nabrekanje. (Vir: Kemijski leksikon Römpps in “Ulmann”, zvezek 19) Za zaščito naprave • Napravo sme odpreti le strokovno osebje. • Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno napetostjo.
Seite 96
S prípadnymi otázkami • Pozor – magnetické pole! Pozor na účinky magnetického poľa sa obracajte na IKA. (kardiostimulátory, dátové nosiče ...). • Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpečenstvom • Nebezpečenstvo popálenia! Pozor pri dotyku častí telesa a výbuchu.
Seite 97
nasledujúce pravidlá: Ku chemickým reakciám PTFE dochádza v kontakte s roztavenými alebo rozpustenými alkalickými kovmi a kovmi alkalických zemín, a takisto s jemnozrnnými práškovými kovmi 2. a 3. skupiny periodickej sústavy pri teplotách nad 300 °C - 400 °C. Napáda ho iba elementárny fluór, chloridfluorid a alkalické...
Seite 98
• Töödelge tervist kahjustavaid materjale vaid suletud anumates selleks ette nähtud tõmbekapis. Küsimuste korral pöörduge eeskirju. • Pistik peab olema maandatud (kaitsega pistik). palun IKA poole. • Tähelepanu – magnetism! Arvestage magnetvälja mõjuga • Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike ainetega ja vee all.
Seite 99
uridel üle 300–400 °C. Vaid elementaarne fluor, kloorfluoriid ja leelismetallid reageerivad, halogeensüsivesinikud mõjuvad pai- sutavalt. (Allikas: Römpps Chemie-Lexikon (keemialeksikon) ja ”Ulmann” kd 19) Seadme kaitseks • Seadet võib lahti võtta üksnes eriala personal. • Tüübisildil näidatud pinge peab vastama vooluvõrgu pingele. •...
Seite 100
(sirds ritma stimulators, datu nesēji ...). piemērotu vilkmes ventilāciju. Ja rodas jautājumi, vērsieties pie • Apdedzinašanas risks! Esiet uzmanīgi, pieskaroties korpusa IKA. detaļām un sildplāksnei. Sildplāksne var uzkarst virs 340 °C. Ņemiet • Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar bīstamām vērā, ka pēc izslēgšanas ierīce vēl ir karsta.
Seite 101
• Izmantojot magnēta stienīšus ar PTFE pārklājumu, jāņem vērā: PTFE ķīmiskās reakcijās iesaistās, nonākot saskarē ar izk- ausētiem vai izšķīdinātiem sārmu un sārmzemju metāliem, kā arī smalkiem periodiskās sistēmas 2. un 3. grupas metālu pulveriem temperatūrā virs 300 °C - 400 °C. Ar savienojumu reagē tikai brīvais fluors, hlora fluorīds un sārmu metāli, halogēnogļūdeņraži to atgriezeniski izpleš.
Seite 102
• Dėmesio – magnetizmas! Atsižvelkite į magnetinio lauko povei- esant tinkamai ištraukiamajai ventiliacijai. Iškilus klausimams kį (širdies ritmo reguliatoriui, duomenų kaupikliui ...). prašom kreiptis į IKA. • Nudegimo pavojus! Nelieskite prietaiso dalių ir kaitinimo plo- • Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingomis kštės.
Seite 103
metalų milteliais esant aukštesnei nei 300 °C - 400 °C tempe- ratūrai. Šį termoplastą gali pažeisti elementarusis fluoras, chloro fluoridas ir šarminiai metalai, halogeniniai angliavandeniliai, kurių brinkinantis poveikis yra grįžtamas. (Šaltinis: Römpps “Chemie-Lexikon” ir “Ulmann” 19 tomas) Norėdami apsaugoti prietaisą •...