EN - Transmitter to the used for programming procedures
ATTENTION! – The procedures must be performed only with a Nice transmit-
ter with keys s, n, t, PRG, ESC ("PRG" and "ESC" are utility keys positioned
under the cover of the battery compartment in transmitters in series "Era P" and
"Era W").
IT - Trasmettitore da utilizzare per le procedure di programmazione
ATTENZIONE! – Le procedure devono essere effettuate esclusivamente con un
trasmettitore Nice dotato dei tasti s, n, t, PRG, ESC ("PRG" ed "ESC" sono
tasti di servizio posizionati sotto il coperchio del vano batterie dei trasmettitori
della serie "Era P" ed "Era W").
FR - Émetteur à utiliser pour les procédures de programmation
ATTENTION ! – Les procédures doivent être effectuées exclusivement avec un
émetteur Nice doté des touches s, n, t, PRG, ESC (« PRG » et « ESC » sont
les touches de service positionnées sous le couvercle de la batterie des émet-
teurs de la série « Era P » ed « Era W »).
ES - Transmisores que se deben utilizar para los procedimientos de
programación
¡ATENCIÓN! – Los procedimientos deben efectuarse exclusivamente con un
transmisor de Nice dotado de los botones s, n, t, PRG, ESC ("PRG" y "ESC"
son botones de servicio ubicados debajo de la tapa del compartimento de la
batería de los transmisores de las series "Era P" y "Era W").
DE - Sender zum Einsatz für die Programmierungsverfahren
ACHTUNG! – Die Verfahren müssen ausschließlich mit einem Sender Nice
durchgeführt werden, der über die Tasten s, n, t, PRG, ESC („PRG" und
„ESC" sind Hilfstasten, die unter dem Deckel des Batteriefachs der Sender der
Serie „Era P" und „Era W" angeordnet sind).
PL - Nadajnik, który należy wykorzystać do procedury programowania
UWAGA! – Procedury muszą być wykonane wyłącznie przy pomocy nadajnika
firmy Nice, wyposażonego w przyciski s, n, t, PRG, ESC („PRG" i „ESC" to
przyciski serwisowe, umieszczone pod pokrywą komory na baterie nadajników
z serii „Era P" i „Era W").
NL - Te gebruiken zender voor de programmeringsprocedures
LET OP! – De procedures moeten alleen worden uitgevoerd met een Nice-zen-
der die is uitgerust met de toetsen s, n, t, PRG, ESC ("PRG" en "ESC" zijn
servicetoetsen die zich onder het deksel van het batterijvak van de zenders uit
de series "Era P" en "Era W" bevinden).
EN - Note – When performing the procedure, you can cancel pro-
gramming at any time by pressing the ESC key for 1 second.
Otherwise, do not press any key and wait 60 seconds for the
motor to perform 6 movements.
IT - Nota – Durante l'esecuzione della procedura, in qualunque mo-
mento è possibile annullare la programmazione premendo il ta-
sto ESC per 1 secondo. In alternativa non premere alcun tasto
e attendere 60 secondi che il motore esegua 6 movimenti.
FR - Note – Durant le déroulement de la procédure, on peut à tout
moment annuler la programmation en maintenant appuyée la
touche ESC pendant 1 seconde. En alternative n'appuyer sur
aucune touche et attendre 60 secondes pour que le moteur
effectue 6 mouvements.
ES - Nota – Durante la ejecución del procedimiento, puede anu-
lar la fase de programación en cualquier momento; para ello,
pulse ESC durante 1 segundo. Como alternativa, no pulse
2 2
ningún botón y espere 60 segundos a que el motor efectúe 6
movimientos.
DE - Anmerkung – Während der Ausführung des Verfahrens ist es
jederzeit möglich, die Programmierung durch 1 Sekunde lan-
ges Drücken der Taste ESC abzubrechen. Alternativ dazu 60
Sekunden lang warten, ohne eine Taste zu drücken, bis der
Motor 6 Bewegungen ausführt.
PL - Wskazówka – Podczas wykonywania procedury, można ją
anulować w dowolnym momencie poprzez wciśnięcie na 1 se-
kundę przycisku ESC. Ewentualnie można nie wciskać żadnego
przycisku i odczekać 60 sekund, aż silnik wykona 6 manewrów.
NL - Opmerking – Tijdens de uitvoering van de procedure kan de
programmering op elk gewenst moment geannuleerd worden
door de toets ESC gedurende 1 seconde ingedrukt te houden.
Als alternatief kunt u ook op geen enkele toets drukken en 60
seconden wachten tot de motor 6 bewegingen uitvoert.
Era W
Era P