Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
SELBSTSPANNENDES BOHRFUTTER
341250, 341050, 341122
BEDIENUNGSANLEITUNG
User guide | Ръководство за потребителя | Betjeningsvejledning | Käyttöohje |
Instructions d'utilisation | Manuale d'uso | Upute za rukovanje | Naudojimo instrukcija |
Gebruiksaanwijzing | Instruksjonsbok | Instrukcja obsługi | Manual de instruções |
Manual de utilizare | Bruksanvisning | Návod na obsluhu | Navodila za uporabo |
Manual de instrucciones | Návod k použití | Kezelési útmutató
de
en
bg
da
fi
fr
it
hr
lt
nl
no
pl
pt
ro
sv
sk
sl
es
cs
hu

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Garant 341250

  • Seite 1 SELBSTSPANNENDES BOHRFUTTER 341250, 341050, 341122 BEDIENUNGSANLEITUNG User guide | Ръководство за потребителя | Betjeningsvejledning | Käyttöohje | Instructions d'utilisation | Manuale d’uso | Upute za rukovanje | Naudojimo instrukcija | Gebruiksaanwijzing | Instruksjonsbok | Instrukcja obsługi | Manual de instruções | Manual de utilizare | Bruksanvisning | Návod na obsluhu | Navodila za uporabo |...
  • Seite 3 www.hoffmann-group.com...
  • Seite 4 GARANT Selbstspannendes Bohrfutter Allgemeine Hinweise Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen, beachten, für späteres Nachschlagen aufbewah- 6.1. MONTAGEHINWEISE ren und jederzeit verfügbar halten. ü Maschine ausschalten und vor Wiedereinschalten sichern. ü Kegel und Spindel fett- und staubfrei. Warnsymbole Bedeutung 1. Spindel arretieren. Kennzeichnet eine Gefahr, die zu Tod 2.
  • Seite 5 1. Bohrfutter bei Demontage festhalten. 14.5. STEILKEGEL 2. Abdrückgabel zentrisch bis zum Anschlag zwischen Spindel und Bohrfutter an- Schnittstelle Spann-Ø [mm] Spann-Ø [inch] Minimale Ein- Maximale setzen. spanntiefe Drehzahl 3. Bohrfutter abhebeln. [mm] [min-1] DIN 2080 A40 1,0 – 13,0 1/32 –...
  • Seite 6 GARANT Self-tightening drill chuck ü Taper and spindle free of grease and dust. General instructions 1. Lock the spindle in place. Read and observe the operating instructions, keep them as a reference for 2. Assembly steps depend on the connection variant of the drill chuck.
  • Seite 7 10.2. DISASSEMBLY FOR MT DRILL CHUCKS Interface Clamping Ø Clamping Ø Minimum Maximum [mm] [inch] min clamping speed [rpm] NOTICE! Damage to tool and workpiece due to falling drill chuck! depth [mm] 1. Turn the spindle downwards until the slot appears completely in the viewing ISO 7388-2 1.0 –...
  • Seite 8 GARANT Самозатягащ се патронник Общи указания Общ преглед на уреда Прочетете и спазвайте ръководството за потребителя, запазете го за по- 5.1. САМОЗАТЯГАЩ СЕ ПАТРОННИК късна справка и го дръжте на разположение по всяко време. Конус Заключващ механизъм Предупредителни символи Значение...
  • Seite 9 14.2. MK DIN 228 Почистване Интерфейс Ø на Мин. Ø на Минимална Максимални ВНИМАНИЕ захващане захващане дълбочина на обороти Почистване със сгъстен въздух [mm] [инчове] захващане [min-1] Физическа повреда, дължаща се на метални стружки в резбата и каналите. [mm] » Не...
  • Seite 10 GARANT Selvspændende borepatron Generelle henvisninger Idrifttagning Læs og følg betjeningsvejledningen. Opbevar den, og hold den altid tilgæn- 6.1. MONTERINGSANVISNINGER gelig til senere brug. ü Sluk maskinen, og sikr den mod genindkobling. ü Konussen og spindlen skal være fri for fedt og støv.
  • Seite 11 2. Sæt uddrivergaflen centreret på mellem spindlen og borepatronen indtil anslag. 14.5. KONUSDORN 3. Løft borepatronen af. Grænseflade Spænde-Ø Spænde-Ø Min. opspæn- Maks. omdrej- [mm] [inch] min. dingsdybde ningstal » Borepatronen er afmonteret. [mm] [min-1] 10.2. AFMONTERING VED MK-BOREPATRONER DIN 2080 A40 1,0 - 13,0 1/32 - 1/2 tom- 7000...
  • Seite 12 GARANT Itsekiristyvä poraistukka Yleisiä ohjeita Käyttöönotto Lue käyttöohjeet, noudata siinä mainittuja ohjeita, säilytä myöhempää 6.1. ASENNUSOHJEET tarvetta varten ja aina helposti saatavilla. ü Kytke kone pois päältä ja estä sen uudelleenkäynnistäminen. ü Kartion ja karan on oltava rasvattomia ja pölyttömiä.
  • Seite 13 2. Aseta poistohaarukka karan ja poraistukan väliin keskelle niin pitkälle kuin se 14.4. LIERIÖVARSI menee. Liitäntä Kiristys-Ø Kiristys-Ø Pienin Maksimaaline 3. Väännä poraistukka irti. [mm] [tuuma] min kiinnityssyvyy n kierrosluku s [mm] [min-1] » Poraistukka on irrotettu. Ø 16 x 60 1,0 –...
  • Seite 14 GARANT Mandrin porte-forets auto-serrant Remarques générales Cône Mécanisme de fermeture Bague de maintien Mors de serrage Lire, respecter et conserver les instructions d'utilisation à des fins de consulta- tion ultérieure, et toujours les garder à disposition. Mise en service Symboles d'avertissement Signification 6.1.
  • Seite 15 10.1. DÉMONTAGE POUR LES MANDRINS B ET J 14.4. QUEUE CYLINDRIQUE Interface Ø serrage Ø serrage Profondeur de Vitesse de ro- AVIS! Endommagement de l'outil et de la pièce par la chute du mandrin ! [mm] [pouce] min serrage mini- tation maxi- 1.
  • Seite 16 GARANT Mandrino autobloccante Note generali Panoramica dell’apparecchio Leggere il manuale d’uso, rispettarlo, conservarlo per riferimento futuro e te- 5.1. MANDRINO AUTOBLOCCANTE nerlo sempre a portata di mano. Cono Chiusura Simboli di avvertimento Significato Indica un pericolo che può causare morte...
  • Seite 17 14.3. R-8 BRIDGEPORT Manutenzione Interfaccia Ø di serraggio Ø di serraggio Profondità di Numero massi- L’elemento di serraggio non richiede alcuna manutenzione. [mm] [inch] min serraggio mi- mo di giri 10. Smontaggio nima [mm] [min-1] R-8 Bridgeport 1,0 – 13,0 1/32 –...
  • Seite 18 GARANT Samostezna glava za bušenje Opće upute Puštanje u rad Pročitajte upute za rukovanje i pridržavajte ih se te ih spremite i držite na 6.1. NAPOMENE ZA MONTAŽU raspolaganju kao referencu. ü Isključiti stroj i osigurati ga od ponovnog uključivanja.
  • Seite 19 10.1. DEMONTAŽA KOD B I J STEZNIH GLAVA ZA BUŠENJE 14.5. KONUS Prihvat ⌀ stezanja ⌀ stezanja Minimalna Maksimalan NAPOMENA! Oštećenje alata i obratka padanjem stezne glave! [mm] [inči] min dubina broj okretaja 1. Držati steznu glavu za bušenje tijekom demontaže. stezanja [mm] [min-1] 2.
  • Seite 20 GARANT Savaime užsispaudžiantis gręžimo griebtuvas Bendrieji nurodymai Paleidimas eksploatuoti Perskaitykite naudojimo instrukciją, atkreipkite dėmesį į pastabas, laikykitės 6.1. MONTAVIMO INSTRUKCIJOS tolesnių nurodymų ir visada ją laikykite pasiekiamoje vietoje. ü Išjunkite stakles ir apsaugokite, kad jos vėl neįsijungtų. ü Kūgis ir suklys be tepalo ir dulkių.
  • Seite 21 10.1. DEMONTAVIMAS ANT B IR J GRĘŽIMO GRIEBTUVŲ Sąsaja Užspaudimo Ø Užspaudimo Ø Minimalus Maksimalus [coliai] min užspaudimo sūkių skaičius PRANEŠIMAS! Įrankio ir ruošinio pažeidimai dėl atsilaisvinusio gręžimo gylis [mm] [min-1] griebtuvo! Ø 5/8“ x 60 1. Demontuodami laikykite gręžimo griebtuvą. 2.
  • Seite 22 GARANT Zelfspannende boorhouder Algemene aanwijzingen Conus Sluiting Klemring Spanbekken Handleiding lezen, in acht nemen, voor later gebruik bewaren en te allen tij- de beschikbaar houden. Ingebruikneming Waarschuwingssymbolen Betekenis 6.1. MONTAGE-INSTRUCTIES ü Machine uitschakelen en beveiligen tegen opnieuw inschakelen. Duidt een gevaar aan, dat de dood of WAARSCHUWING ü...
  • Seite 23 10.1. DEMONTAGE BIJ B- EN J-BOORHOUDERS Aansluiting Span-Ø [mm] Span-Ø [inch] Minimale op- Maximaal toe- spandiepte rental [min-1] LET OP! Beschadiging van gereedschap en werkstuk door vallende boor- [mm] houder! Ø 32 x 60 1. Boorhouder vasthouden bij demontage. 2. Afdrukvork centrisch tot aan de aanslag tussen spindel en boorhouder aanzetten. Ø...
  • Seite 24 GARANT Selvstrammende borpatron Generelle merknader Oppstart Les instruksjonsboken, følg den, oppbevar den for senere bruk og hold den 6.1. MONTERINGSHENVISNINGER alltid tilgjengelig. ü Koble ut maskinen og sikre den så den ikke kan kobles inn igjen. ü Kjegle og spindel fri for fett og støv.
  • Seite 25 2. Sett på gaffelen for utskyving til anslag mellom spindel og borpatron. Grensesnitt Stramme-Ø Stramme-Ø Minimum Maksimumstur 3. Lirk av borpatronen. [mm] [tommer] min. strammedybd tall [o/min] e [mm] » Borpatron demontert. Ø 5/8 tommer x 10.2. DEMONTERING VED MK-BORPATRONER LES DETTE! Skader på...
  • Seite 26 GARANT Samozaciskowe uchwyty wiertarskie Informacje ogólne Przegląd części urządzenia Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej oraz zachować ją na 5.1. SAMOZACISKOWE UCHWYTY WIERTARSKIE przyszłość, przechowując w dostępnym miejscu. Stożek Zamknięcie Symbole ostrzegawcze Znaczenie Informuje o zagrożeniu, które może spo- Pierścień...
  • Seite 27 14.2. MK DIN 228 Czyszczenie Złącze Ø mocowania Min. Ø moco- Minimalna głę- Maksymalna NOTYFIKACJA [mm] wania [cale] bokość moco- prędkość ob- Czyszczenie sprężonym powietrzem wania [mm] rotowa [obr./ Szkody materialne spowodowane przez metalowe wióry w gwincie i rowkach. min] »...
  • Seite 28 GARANT Mandril autorroscante Indicações gerais Anel de retenção Mordentes de aperto Ler e respeitar o manual de instruções, guardar para referência futura e Colocação em funcionamento manter sempre disponível para consulta. 6.1. INSTRUÇÕES E MONTAGEM ü Desligar a máquina e proteger contra religação.
  • Seite 29 10.1. DESMONTAGEM EM MANDRIS B E J 14.3. R-8 BRIDGEPORT Interface Ø de aperto Ø de aperto Profundidade Velocidade de AVISO! Danos na ferramenta e na peça de trabalho devido a queda do [mm] [pol.] min de aperto rotação mandril! mínima [mm] máxima 1.
  • Seite 30 GARANT Mandrină cu autostrângere Indicaţii generale Inel de reţinere Bacuri de prindere Citiți manualul de utilizare, respectați-l, păstrați-l pentru referințe ulterioare și Punerea în funcţiune păstrați-l accesibil în orice moment. 6.1. INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ü Se opreşte maşina şi se asigură împotriva pornirii accidentale.
  • Seite 31 1. Mandrina se va ţine ferm la demontare. 14.5. CON CU ÎNCLINARE MARE 2. Scula de extracţie se plasează centric până la opritor, între ax şi mandrină. Interfaţă ⌀ de strângere ⌀ de strângere Adâncime Turaţie 3. Se va desface mandrina. [mm] [inch] min minimă...
  • Seite 32 GARANT Självspännande borrchuck Allmänna anvisningar Läs, beakta och förvara bruksanvisningen för senare användning och se till Idrifttagning att den alltid är tillgänglig. 6.1. MONTERINGSANVISNINGAR ü Stäng av maskinen och säkra den så att den inte kan tillkopplas igen. Varningssymboler Innebörd ü...
  • Seite 33 10.1. DEMONTERING AV B- OCH J-BORRCHUCKAR Skärpunkt Spänn-Ø [mm] Spänn-Ø [inch] Minsta Högsta varvtal fastspännings [varv/min] OBS! Risk för skador på verktyg och arbetsstycken om borrchucken ramlar djup [mm] ned! Ø 32 x 60 1. Håll fast borrchucken när den demonteras. 2.
  • Seite 34 GARANT Samosvorné vŕtacie skľučovadlo Všeobecné pokyny Uvedenie do prevádzky Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte v ňom uvedené pokyny, 6.1. MONTÁŽNE POKYNY uschovajte ho pre neskoršie použitie a uložte ho na také miesto, aby bol vždy ü Vypnite stroj a zaistite ho proti neželanému zapnutiu.
  • Seite 35 1. Počas demontáže držte pevne skľučovadlo. 14.5. STRMÝ KUŽEĽ 2. Umiestnite odtlačovaciu vidlicu do stredu až na doraz medzi vreteno a skľučo- Rozhranie Upínací Ø Upínací Ø (in) Minimálna Maximálne vadlo. (mm) hĺbka upnutia otáčky (min-1) 3. Zdvihnite skľučovadlo. (mm) DIN 2080 A40 1,0 –...
  • Seite 36 GARANT Samozatezna vrtalna glava Splošna navodila Zagon Navodila za uporabo morate prebrati, jih upoštevati, shraniti za poznejšo 6.1. NAPOTKI ZA MONTAŽO uporabo in imeti vedno na voljo. ü Stroj izklopite in ga zavarujte pred ponovnim vklopom. ü Stožec in vreteno ne smeta biti mastna ali prašna.
  • Seite 37 10.1. DEMONTAŽA PRI VRTALNIH GLAVAH B IN J 14.4. CILINDRIČNO DRŽALO Vmesnik Vpenjalni Ø Vpenjalni Ø Minimalna Maksimalno OBVESTILO! Poškodbe orodja in obdelovanca v primeru padca vrtalne [mm] [cole] min globina vpetja število glave! [mm] vrtljajev 1. Vrtalno glavo med demontažo trdno držite. [min-1] 2.
  • Seite 38 GARANT Portabrocas con autoamarre Indicaciones generales Cono Cierre Anillo de soporte Mordazas de sujeción Lea el manual de instrucciones, téngalo en cuenta y consérvelo para futuras consultas en cualquier momento. Puesta en marcha Símbolos de advertencia Significado 6.1. INDICACIONES PARA EL MONTAJE ü...
  • Seite 39 * Opcional con mordazas de sujeción con recubrimiento de diamante. 10. Desmontaje 14.3. R-8 BRIDGEPORT El desmontaje en el caso del portabrocas R-8 Bridgeport, portabrocas con cono de Interfaz Ø de sujeción Ø de sujeción Profundidad Número de re- gran inclinación y portabrocas de mango cilíndrico se realiza siguiendo el orden in- [mm] [pulgadas] min de sujeción mí-...
  • Seite 40 GARANT Samoupínací vrtací sklíčidlo Obecné pokyny Uvedení do provozu Návod k použití si přečtěte, dodržujte jeho pokyny a uchovejte ho pro další 6.1. MONTÁŽNÍ POKYNY použití a mějte ho kdykoliv k dispozici. ü Vypněte stroj a zajistěte ho před opětovným zapnutím. ü Kužel a vřeteno musejí být zbaveny mastnoty a prachu.
  • Seite 41 1. Vrtací sklíčidlo během demontáže přidržujte. 14.5. STRMÝ KUŽEL 2. Nasaďte odtlačovací vidlici na střed až na doraz mezi vřeteno a vrtací sklíčidlo. Rozhraní Upínací Ø Upínací Ø Minimální Maximální 3. Vypačte vrtací sklíčidlo. [mm] [palce] min hloubka otáčky [min-1] upnutí...
  • Seite 42 GARANT Önzáró fúrótokmány Általános tudnivalók Üzembe helyezés Olvassa el a használati útmutatót, tartsa be és későbbi tájékozódás céljából 6.1. ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ őrizze meg és tartsa mindig kéznél. ü Kapcsolja ki a gépet és biztosítsa ismételt bekapcsolás ellen. ü A kúp és az orsó zsír- és pormentes.
  • Seite 43 1. A fúró befogót a leszerelésnél tartsa meg. 14.5. MEREDEKKÚP 2. Helyezze a kinyomó villát ütközésig az orsó és a fúró befogó közé. Kapcsolódás Befogási Ø Befogási Ø Maximális be- Maximális for- 3. Nyomja ki a fúró befogót. [mm] [col] min fogási mélység dulatszám [mm]...
  • Seite 44 Manufacturer Hoffmann Supply Chain GmbH & Co. KG Hoffmann UK Quality Tools Ltd Poststraße 15, 90471 Nuremberg, Germany GEE Business Centre www.hoffmann-group.com Holborn Hill, Birmingham, B7 5JR, United Kingdom...

Diese Anleitung auch für:

341050341122