Seite 4
GARANT Selbstspannendes Bohrfutter Allgemeine Hinweise Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen, beachten, für späteres Nachschlagen aufbewah- 6.1. MONTAGEHINWEISE ren und jederzeit verfügbar halten. ü Maschine ausschalten und vor Wiedereinschalten sichern. ü Kegel und Spindel fett- und staubfrei. Warnsymbole Bedeutung 1. Spindel arretieren. Kennzeichnet eine Gefahr, die zu Tod 2.
Seite 5
1. Bohrfutter bei Demontage festhalten. 14.5. STEILKEGEL 2. Abdrückgabel zentrisch bis zum Anschlag zwischen Spindel und Bohrfutter an- Schnittstelle Spann-Ø [mm] Spann-Ø [inch] Minimale Ein- Maximale setzen. spanntiefe Drehzahl 3. Bohrfutter abhebeln. [mm] [min-1] DIN 2080 A40 1,0 – 13,0 1/32 –...
Seite 6
GARANT Self-tightening drill chuck ü Taper and spindle free of grease and dust. General instructions 1. Lock the spindle in place. Read and observe the operating instructions, keep them as a reference for 2. Assembly steps depend on the connection variant of the drill chuck.
Seite 7
10.2. DISASSEMBLY FOR MT DRILL CHUCKS Interface Clamping Ø Clamping Ø Minimum Maximum [mm] [inch] min clamping speed [rpm] NOTICE! Damage to tool and workpiece due to falling drill chuck! depth [mm] 1. Turn the spindle downwards until the slot appears completely in the viewing ISO 7388-2 1.0 –...
Seite 8
GARANT Самозатягащ се патронник Общи указания Общ преглед на уреда Прочетете и спазвайте ръководството за потребителя, запазете го за по- 5.1. САМОЗАТЯГАЩ СЕ ПАТРОННИК късна справка и го дръжте на разположение по всяко време. Конус Заключващ механизъм Предупредителни символи Значение...
Seite 9
14.2. MK DIN 228 Почистване Интерфейс Ø на Мин. Ø на Минимална Максимални ВНИМАНИЕ захващане захващане дълбочина на обороти Почистване със сгъстен въздух [mm] [инчове] захващане [min-1] Физическа повреда, дължаща се на метални стружки в резбата и каналите. [mm] » Не...
Seite 10
GARANT Selvspændende borepatron Generelle henvisninger Idrifttagning Læs og følg betjeningsvejledningen. Opbevar den, og hold den altid tilgæn- 6.1. MONTERINGSANVISNINGER gelig til senere brug. ü Sluk maskinen, og sikr den mod genindkobling. ü Konussen og spindlen skal være fri for fedt og støv.
Seite 11
2. Sæt uddrivergaflen centreret på mellem spindlen og borepatronen indtil anslag. 14.5. KONUSDORN 3. Løft borepatronen af. Grænseflade Spænde-Ø Spænde-Ø Min. opspæn- Maks. omdrej- [mm] [inch] min. dingsdybde ningstal » Borepatronen er afmonteret. [mm] [min-1] 10.2. AFMONTERING VED MK-BOREPATRONER DIN 2080 A40 1,0 - 13,0 1/32 - 1/2 tom- 7000...
Seite 12
GARANT Itsekiristyvä poraistukka Yleisiä ohjeita Käyttöönotto Lue käyttöohjeet, noudata siinä mainittuja ohjeita, säilytä myöhempää 6.1. ASENNUSOHJEET tarvetta varten ja aina helposti saatavilla. ü Kytke kone pois päältä ja estä sen uudelleenkäynnistäminen. ü Kartion ja karan on oltava rasvattomia ja pölyttömiä.
Seite 13
2. Aseta poistohaarukka karan ja poraistukan väliin keskelle niin pitkälle kuin se 14.4. LIERIÖVARSI menee. Liitäntä Kiristys-Ø Kiristys-Ø Pienin Maksimaaline 3. Väännä poraistukka irti. [mm] [tuuma] min kiinnityssyvyy n kierrosluku s [mm] [min-1] » Poraistukka on irrotettu. Ø 16 x 60 1,0 –...
Seite 14
GARANT Mandrin porte-forets auto-serrant Remarques générales Cône Mécanisme de fermeture Bague de maintien Mors de serrage Lire, respecter et conserver les instructions d'utilisation à des fins de consulta- tion ultérieure, et toujours les garder à disposition. Mise en service Symboles d'avertissement Signification 6.1.
Seite 15
10.1. DÉMONTAGE POUR LES MANDRINS B ET J 14.4. QUEUE CYLINDRIQUE Interface Ø serrage Ø serrage Profondeur de Vitesse de ro- AVIS! Endommagement de l'outil et de la pièce par la chute du mandrin ! [mm] [pouce] min serrage mini- tation maxi- 1.
Seite 16
GARANT Mandrino autobloccante Note generali Panoramica dell’apparecchio Leggere il manuale d’uso, rispettarlo, conservarlo per riferimento futuro e te- 5.1. MANDRINO AUTOBLOCCANTE nerlo sempre a portata di mano. Cono Chiusura Simboli di avvertimento Significato Indica un pericolo che può causare morte...
Seite 17
14.3. R-8 BRIDGEPORT Manutenzione Interfaccia Ø di serraggio Ø di serraggio Profondità di Numero massi- L’elemento di serraggio non richiede alcuna manutenzione. [mm] [inch] min serraggio mi- mo di giri 10. Smontaggio nima [mm] [min-1] R-8 Bridgeport 1,0 – 13,0 1/32 –...
Seite 18
GARANT Samostezna glava za bušenje Opće upute Puštanje u rad Pročitajte upute za rukovanje i pridržavajte ih se te ih spremite i držite na 6.1. NAPOMENE ZA MONTAŽU raspolaganju kao referencu. ü Isključiti stroj i osigurati ga od ponovnog uključivanja.
Seite 19
10.1. DEMONTAŽA KOD B I J STEZNIH GLAVA ZA BUŠENJE 14.5. KONUS Prihvat ⌀ stezanja ⌀ stezanja Minimalna Maksimalan NAPOMENA! Oštećenje alata i obratka padanjem stezne glave! [mm] [inči] min dubina broj okretaja 1. Držati steznu glavu za bušenje tijekom demontaže. stezanja [mm] [min-1] 2.
Seite 20
GARANT Savaime užsispaudžiantis gręžimo griebtuvas Bendrieji nurodymai Paleidimas eksploatuoti Perskaitykite naudojimo instrukciją, atkreipkite dėmesį į pastabas, laikykitės 6.1. MONTAVIMO INSTRUKCIJOS tolesnių nurodymų ir visada ją laikykite pasiekiamoje vietoje. ü Išjunkite stakles ir apsaugokite, kad jos vėl neįsijungtų. ü Kūgis ir suklys be tepalo ir dulkių.
Seite 21
10.1. DEMONTAVIMAS ANT B IR J GRĘŽIMO GRIEBTUVŲ Sąsaja Užspaudimo Ø Užspaudimo Ø Minimalus Maksimalus [coliai] min užspaudimo sūkių skaičius PRANEŠIMAS! Įrankio ir ruošinio pažeidimai dėl atsilaisvinusio gręžimo gylis [mm] [min-1] griebtuvo! Ø 5/8“ x 60 1. Demontuodami laikykite gręžimo griebtuvą. 2.
Seite 22
GARANT Zelfspannende boorhouder Algemene aanwijzingen Conus Sluiting Klemring Spanbekken Handleiding lezen, in acht nemen, voor later gebruik bewaren en te allen tij- de beschikbaar houden. Ingebruikneming Waarschuwingssymbolen Betekenis 6.1. MONTAGE-INSTRUCTIES ü Machine uitschakelen en beveiligen tegen opnieuw inschakelen. Duidt een gevaar aan, dat de dood of WAARSCHUWING ü...
Seite 23
10.1. DEMONTAGE BIJ B- EN J-BOORHOUDERS Aansluiting Span-Ø [mm] Span-Ø [inch] Minimale op- Maximaal toe- spandiepte rental [min-1] LET OP! Beschadiging van gereedschap en werkstuk door vallende boor- [mm] houder! Ø 32 x 60 1. Boorhouder vasthouden bij demontage. 2. Afdrukvork centrisch tot aan de aanslag tussen spindel en boorhouder aanzetten. Ø...
Seite 24
GARANT Selvstrammende borpatron Generelle merknader Oppstart Les instruksjonsboken, følg den, oppbevar den for senere bruk og hold den 6.1. MONTERINGSHENVISNINGER alltid tilgjengelig. ü Koble ut maskinen og sikre den så den ikke kan kobles inn igjen. ü Kjegle og spindel fri for fett og støv.
Seite 25
2. Sett på gaffelen for utskyving til anslag mellom spindel og borpatron. Grensesnitt Stramme-Ø Stramme-Ø Minimum Maksimumstur 3. Lirk av borpatronen. [mm] [tommer] min. strammedybd tall [o/min] e [mm] » Borpatron demontert. Ø 5/8 tommer x 10.2. DEMONTERING VED MK-BORPATRONER LES DETTE! Skader på...
Seite 26
GARANT Samozaciskowe uchwyty wiertarskie Informacje ogólne Przegląd części urządzenia Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej oraz zachować ją na 5.1. SAMOZACISKOWE UCHWYTY WIERTARSKIE przyszłość, przechowując w dostępnym miejscu. Stożek Zamknięcie Symbole ostrzegawcze Znaczenie Informuje o zagrożeniu, które może spo- Pierścień...
Seite 27
14.2. MK DIN 228 Czyszczenie Złącze Ø mocowania Min. Ø moco- Minimalna głę- Maksymalna NOTYFIKACJA [mm] wania [cale] bokość moco- prędkość ob- Czyszczenie sprężonym powietrzem wania [mm] rotowa [obr./ Szkody materialne spowodowane przez metalowe wióry w gwincie i rowkach. min] »...
Seite 28
GARANT Mandril autorroscante Indicações gerais Anel de retenção Mordentes de aperto Ler e respeitar o manual de instruções, guardar para referência futura e Colocação em funcionamento manter sempre disponível para consulta. 6.1. INSTRUÇÕES E MONTAGEM ü Desligar a máquina e proteger contra religação.
Seite 29
10.1. DESMONTAGEM EM MANDRIS B E J 14.3. R-8 BRIDGEPORT Interface Ø de aperto Ø de aperto Profundidade Velocidade de AVISO! Danos na ferramenta e na peça de trabalho devido a queda do [mm] [pol.] min de aperto rotação mandril! mínima [mm] máxima 1.
Seite 30
GARANT Mandrină cu autostrângere Indicaţii generale Inel de reţinere Bacuri de prindere Citiți manualul de utilizare, respectați-l, păstrați-l pentru referințe ulterioare și Punerea în funcţiune păstrați-l accesibil în orice moment. 6.1. INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ ü Se opreşte maşina şi se asigură împotriva pornirii accidentale.
Seite 31
1. Mandrina se va ţine ferm la demontare. 14.5. CON CU ÎNCLINARE MARE 2. Scula de extracţie se plasează centric până la opritor, între ax şi mandrină. Interfaţă ⌀ de strângere ⌀ de strângere Adâncime Turaţie 3. Se va desface mandrina. [mm] [inch] min minimă...
Seite 32
GARANT Självspännande borrchuck Allmänna anvisningar Läs, beakta och förvara bruksanvisningen för senare användning och se till Idrifttagning att den alltid är tillgänglig. 6.1. MONTERINGSANVISNINGAR ü Stäng av maskinen och säkra den så att den inte kan tillkopplas igen. Varningssymboler Innebörd ü...
Seite 33
10.1. DEMONTERING AV B- OCH J-BORRCHUCKAR Skärpunkt Spänn-Ø [mm] Spänn-Ø [inch] Minsta Högsta varvtal fastspännings [varv/min] OBS! Risk för skador på verktyg och arbetsstycken om borrchucken ramlar djup [mm] ned! Ø 32 x 60 1. Håll fast borrchucken när den demonteras. 2.
Seite 34
GARANT Samosvorné vŕtacie skľučovadlo Všeobecné pokyny Uvedenie do prevádzky Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte v ňom uvedené pokyny, 6.1. MONTÁŽNE POKYNY uschovajte ho pre neskoršie použitie a uložte ho na také miesto, aby bol vždy ü Vypnite stroj a zaistite ho proti neželanému zapnutiu.
Seite 35
1. Počas demontáže držte pevne skľučovadlo. 14.5. STRMÝ KUŽEĽ 2. Umiestnite odtlačovaciu vidlicu do stredu až na doraz medzi vreteno a skľučo- Rozhranie Upínací Ø Upínací Ø (in) Minimálna Maximálne vadlo. (mm) hĺbka upnutia otáčky (min-1) 3. Zdvihnite skľučovadlo. (mm) DIN 2080 A40 1,0 –...
Seite 36
GARANT Samozatezna vrtalna glava Splošna navodila Zagon Navodila za uporabo morate prebrati, jih upoštevati, shraniti za poznejšo 6.1. NAPOTKI ZA MONTAŽO uporabo in imeti vedno na voljo. ü Stroj izklopite in ga zavarujte pred ponovnim vklopom. ü Stožec in vreteno ne smeta biti mastna ali prašna.
Seite 37
10.1. DEMONTAŽA PRI VRTALNIH GLAVAH B IN J 14.4. CILINDRIČNO DRŽALO Vmesnik Vpenjalni Ø Vpenjalni Ø Minimalna Maksimalno OBVESTILO! Poškodbe orodja in obdelovanca v primeru padca vrtalne [mm] [cole] min globina vpetja število glave! [mm] vrtljajev 1. Vrtalno glavo med demontažo trdno držite. [min-1] 2.
Seite 38
GARANT Portabrocas con autoamarre Indicaciones generales Cono Cierre Anillo de soporte Mordazas de sujeción Lea el manual de instrucciones, téngalo en cuenta y consérvelo para futuras consultas en cualquier momento. Puesta en marcha Símbolos de advertencia Significado 6.1. INDICACIONES PARA EL MONTAJE ü...
Seite 39
* Opcional con mordazas de sujeción con recubrimiento de diamante. 10. Desmontaje 14.3. R-8 BRIDGEPORT El desmontaje en el caso del portabrocas R-8 Bridgeport, portabrocas con cono de Interfaz Ø de sujeción Ø de sujeción Profundidad Número de re- gran inclinación y portabrocas de mango cilíndrico se realiza siguiendo el orden in- [mm] [pulgadas] min de sujeción mí-...
Seite 40
GARANT Samoupínací vrtací sklíčidlo Obecné pokyny Uvedení do provozu Návod k použití si přečtěte, dodržujte jeho pokyny a uchovejte ho pro další 6.1. MONTÁŽNÍ POKYNY použití a mějte ho kdykoliv k dispozici. ü Vypněte stroj a zajistěte ho před opětovným zapnutím. ü Kužel a vřeteno musejí být zbaveny mastnoty a prachu.
Seite 41
1. Vrtací sklíčidlo během demontáže přidržujte. 14.5. STRMÝ KUŽEL 2. Nasaďte odtlačovací vidlici na střed až na doraz mezi vřeteno a vrtací sklíčidlo. Rozhraní Upínací Ø Upínací Ø Minimální Maximální 3. Vypačte vrtací sklíčidlo. [mm] [palce] min hloubka otáčky [min-1] upnutí...
Seite 42
GARANT Önzáró fúrótokmány Általános tudnivalók Üzembe helyezés Olvassa el a használati útmutatót, tartsa be és későbbi tájékozódás céljából 6.1. ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ őrizze meg és tartsa mindig kéznél. ü Kapcsolja ki a gépet és biztosítsa ismételt bekapcsolás ellen. ü A kúp és az orsó zsír- és pormentes.
Seite 43
1. A fúró befogót a leszerelésnél tartsa meg. 14.5. MEREDEKKÚP 2. Helyezze a kinyomó villát ütközésig az orsó és a fúró befogó közé. Kapcsolódás Befogási Ø Befogási Ø Maximális be- Maximális for- 3. Nyomja ki a fúró befogót. [mm] [col] min fogási mélység dulatszám [mm]...
Seite 44
Manufacturer Hoffmann Supply Chain GmbH & Co. KG Hoffmann UK Quality Tools Ltd Poststraße 15, 90471 Nuremberg, Germany GEE Business Centre www.hoffmann-group.com Holborn Hill, Birmingham, B7 5JR, United Kingdom...