Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Date of the revision: VIII/2014
SAP No. 003500-0009-590, Rev B
Carl Zeiss Meditec AG
Goeschwitzer Strasse 51-52
07745 Jena
Germany
www.meditec.zeiss.com/iol
CT LUCIA 201P
CT LUCIA 601P
EN
Instructions for use ......................... 2
FR
Mode d'emploi ....................................4
DE
Gebrauchsanweisung ..................... 6
ES
Instrucciones de uso ....................... 8
IT
Istruzioni per l'uso .............................10
PT
Instruções de uso ......................... 12
NL
Gebruiksaanwijzing ...................... 14
DA Brugsvejledning .................................16
FI
Käyttöohjeet ................................. 18
SV
Bruksanvisning ............................. 20
NO Brukerveiledning ................................22
Οδηγίες χρήσης .............................
EL
SK
Návod na použitie ........................ 26
CS
Návod k použití ............................ 28
PL
Instrukcja użycia ................................30
RO Instrucțiuni de utilizare ................. 32
BG
Упътване за приложението .........
TR
Kullanma Talimatı ......................... 36
사용 설명서 ....................................
KO
‫تعليمات االستخدام‬
AR
...................................
HR Upute za uporabu ..............................42
HU Felhasználási útmutató ................. 44
Инструкция по применению ........46
RU
UA Інструкція з використання ............. 48
24
34
38
40

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Zeiss CT LUCIA 201P

  • Seite 1 CT LUCIA 201P Date of the revision: VIII/2014 SAP No. 003500-0009-590, Rev B CT LUCIA 601P Instructions for use ......2 Mode d’emploi ........4 Gebrauchsanweisung ..... 6 Instrucciones de uso ....... 8 Istruzioni per l’uso ......10 Instruções de uso ......12 Gebruiksaanwijzing ......
  • Seite 2 1. Check the label on the lens box for proper lens model, dioptric power and expiration date. 2. For best results: use ZEISS OVDs, and ensure that both OVD and the preloaded instru- ment are at least 18°C during use.
  • Seite 3 The doctor should provide patients with all relevant information in this respect. In particular, Carl Zeiss Meditec AG disclaims all liabilities in connection with injuries or damages that may be suffered by the patient due to: 1.
  • Seite 4 13. Умовні позначки на упаковці: 2. Pour obtenir de meilleurs résultats : utilisez une SVE ZEISS et veillez à ce que la température de la SVE et de l’instrument préchargé soit d’au moins 18 °C lors de l’utilisation.
  • Seite 5 12. Limitation de garantie: L’implantation de lentilles intraoculaires est une procédure chirurgi- • Транзиторна або стійка глаукома • Набряк рогівки cale qui comporte plusieurs risques associés à la chirurgie oculaire. Carl Zeiss Meditec AG a fourni • Пошкодження ендотелію рогівки • Відхилення від цільової рефракції...
  • Seite 6 относительно данных рисков, а также методов и техник имплантации линз. Врач должен • Vitritis • Irisprolaps сообщить пациенту всю необходимую информацию в этом отношении. В частности, Carl Zeiss • Intraokulare Infektionen • Pupillarblock Meditec AG исключает любую ответственность за травмы и ущерб пациенту, связанные с: •...
  • Seite 7 • Отклонение от заданной рефракции chirurgischer Eingriff und birgt verschiedene Risiken, die mit Operationen am Auge einherge- hen. Die Carl Zeiss Meditec AG hat Informationen und Empfehlungen hinsichtlich dieser Risiken 6. Инструкция по применению: sowie der Methoden und Techniken zur Linsenimplantation zur Verfügung gestellt. Der Arzt hat 1.
  • Seite 8 2. nem megfelelő felírási döntés, vagy az intraokuláris lencse egy bizonyos beteg esetében 2. Para lograr los mejores resultados: emplear OVD de ZEISS y garantizar que tanto el OVD történő nem megfelelő használata como el instrumento precargado tengan al menos 18°C durante el uso.
  • Seite 9 • a szaruhártya endoteliális károsodása, • eltérés a megcélzott fénytörési értéktől. a los pacientes toda la información relevante al respecto. En particular, se exime a Carl Zeiss Meditec AG de cualquier responsabilidad en relación con daños y lesiones que pueda sufrir el 6.
  • Seite 10 12. Ograničenja jamstva i odgovornosti: Implantacija intraokularne leće je kirurški pos- 5. Complicazioni: Potenziali complicazioni e reazioni avverse possono includere ma non sono tupak i nosi nekoliko rizika povezanih s kirurgijom oka. Carl Zeiss Meditec pruža vam infor- limitate a: macije i preporuke s obzirom na rizike kao i metode i tehnike implantacije leće.
  • Seite 11 1. Provjerite oznaku na kutiji s lećom - odgovarajući model leće, dioptrija i rok trajanja. 2. Scelta o utilizzo di una prescrizione non adatta per la lente intraoculare destinata ad un 2. Za najbolje rezultate : koristiti Zeiss ® OVD-e , te osigurati da se i OVD i predinstalirani particolare paziente instrumenti drže na temperaturi od barem18 °...
  • Seite 12 .‫21. إزالة المواد اللزجة تماما من العين والعدسة باستخدام تقنيات الغسل والشفط‬ :‫7. مالحظات مهمة‬ 1. Descrição: Uma lente intraocular ZEISS de câmara posterior em acrílico hidrofóbico com reves- ‫1. على األطباء الذين يرغبون فى زراعة العدسة فى أى حالة من الحاالت السابقة الذكر، حساب‬...
  • Seite 13 2. Como qualquer intervenção cirúrgica, este procedimento implica riscos. O implante de lentes ‫(. هدف هذه العدسة هو‬ZEISS) ‫بخاصية امتصاص األشعة فوق البنفسجية من صنع شركة زايس‬ intraoculares exige um elevado nível de competências cirúrgicas. Um cirurgião deve ter ob- servado e/ou assistido a numerosos implantes cirúrgicos e ter concluído com êxito um ou...
  • Seite 14 12. 품질 보증 및 배상 책임의 한계: 인공 수정체 이식은 외과 시술이며 눈 수술과 연관 12. Recidiverende ontsteking van het voorste of achterste segment met een onbekende oor- 된 다양한 위험이 따를 수 있습니다. Carl Zeiss Meditec AG는 인공 수정체 이식 방법 zaak.
  • Seite 15 De arts dient in dit verband de patiënt te voorzien van alle relevante informatie. In het 2. 최선의 결과를 얻기 위해서는 ZEISS OVD를 사용하십시오. 사용 중 OVD와 사전 로 bijzonder wijst Carl Zeiss Meditec AG alle aansprakelijkheid af ten aanzien van letsel of schade 드된 수정체가 최소한 18°C를 유지하게 하십시오. die mogelijk door de patiënt wordt geleden door: 3. 무균 영역 밖에서 블리스터 포장을 꺼냅니다. 무균 영역에서 블리스터 포장을 열고 사...
  • Seite 16 2. belirli bir hasta için uygun olmayan reçete seçimi veya göz için lensi kullanımı 1. Se mærkaten på linseæsken, og kontroller linsemodel, dioptristyrke og udløbsdato. 2. For at opnå det bedste resultat: brug ZEISS OVD‹er, og sørg for, at både OVD og de pre- 13. Ambalajın üzerinde kullanılan simgeler: loaded instrumenter er mindst 18°C ved brug.
  • Seite 17 Lægen bør give patienterne alle de nødvendige oplysninger i forbindelse mamak üzere şunlardır: med dette. Carl Zeiss Meditec AG frasiger sig især al ansvar i forbindelse med men eller skader • Lens dislokasyonu • Kistoid makula ödemi som patienten kan pådrage sig som følge af:...
  • Seite 18 и методи и техники за имплантиране на лещата. Лекарят трябва да осигури на пациента 6. Käyttöohjeet: цялата необходима информация в този аспект. В частност Carl Zeiss Meditec AG не поема 1. Tarkista tuotepakkauksesta tekomykiön malli, diopterivahvuus ja vanhenemisajankohta. никаква отговорност във връзка с наранявания или увреждания, от които пациентът може...
  • Seite 19 ограничават до: Lääkärin tulee antaa potilaalle kaikki oleelliset tiedot toimenpiteeseen liittyvistä riskeistä. Carl • дислокация на лещата • цистоиден макуларен едем Zeiss Meditec AG ei ole vastuussa mistään potilaan kärsimistä vammoista tai vahingoista, jotka • хипопион • излив от раната johtuvat: •...
  • Seite 20 Medicul trebuie să transmită pacientului toate informaţiile relevante referitoare sig vara osäkert och bör inte utföras med linser avsedda för den bakre kammaren. la acest aspect. Carl Zeiss Meditec AG nu oferă nici o garanţie în legătură cu vătămările şi daunele 16. Barn cauzate pacientului datorită:...
  • Seite 21 1. Descriere: Lentilă intraoculară acrilică, hidrofobă de cameră posterioară cu suprafaţă tratată varandra. cu heparină cu filtru pentru absorbţia UV de la ZEISS. Această lentilă se utilizează pentru corecţia 2. Som med alla kirurgiska ingrepp finns en risk. En hög nivå av kirurgisk skicklighet krävs afakiei.
  • Seite 22 Lekarz powinien przekazać pacjentowi wszelkie in- 2. For best mulig resultat: bruk ZEISS OVD-er, og påse at både OVD og det forhåndsladde formacje z tym związane. Firma Carl Zeiss Meditec AG zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za instrumentet har en temperatur på...
  • Seite 23 12. Begrensning av garanti og ansvar: Implantering av en intraokulær linse er en kiru- 13. zaćma poróżyczkowa. rgisk prosedyre og medfører risiko knyttet til øyekirurgi. Carl Zeiss Meditec AG har oppgitt 14. Nie należy wszczepiać tej soczewki pacjentom uczulonym na heparynę.
  • Seite 24 Zvláště společnost Carl • Ενδοφθάλμιες μολύνσεις • Κοριαία εμπλοκή Zeiss Meditec AG odmítá veškeré závazky v souvislosti s poraněními či škodami, jež by pacient • Μεταβατικό ή μόνιμο γλαύκωμα • Οίδημα του κερατοειδούς...
  • Seite 25 1. Popis: Jedna UV světlo absorbující heparinová hydrofobní akrylátová zadněkomorová ni- περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες θα πρέπει να αντισταθμίσουν τη δυνητική αναλογία trooční čočka značky ZEISS. Tato čočka je určena ke korekci afakie. Je vyrobena z opticky οφέλους με τον κίνδυνο πριν την εμφύτευση.
  • Seite 26 1. Popis: Jedna UV svetlo absorbujúca heparínová hydrofóbna akrylátová zadnokomorová tomto návode, by mali pred implantáciou zvážiť pomer úžitku/rizika. vnútroočná šošovka značky ZEISS. Táto šošovka je určená na korekciu afakie. Je vyrobená z op- 2. Aj tu existuje riziko ako pri každom chirurgickom zákroku. Na implantáciu vnútroočnej ticky čistého hydrofóbneho akrylátu, ktorý...

Diese Anleitung auch für:

Ct lucia 601p