Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
SCM 4 PLUS
SCM 4 HF
SA 6
IT
-
ISTRUZIONI ORIGINALI IN LINGUA ITALIANA
IT
PAGE 1
EN PAGE 9
FR PAGE 17
DE PAGE 25
ES PAGE 33
NL PAGE 41 RUS PAGE 49
PL PAGE 57

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Pentair NOCCHI SCM 4 PLUS

  • Seite 1 SCM 4 PLUS SCM 4 HF SA 6 ISTRUZIONI ORIGINALI IN LINGUA ITALIANA PAGE 1 EN PAGE 9 FR PAGE 17 DE PAGE 25 ES PAGE 33 NL PAGE 41 RUS PAGE 49 PL PAGE 57...
  • Seite 2 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ EC DECLARATION OF CONFORMITY La Ditta PENTAIR INTERNATIONAL SARL dichiara sotto la propria responsabilità che i The company PENTAIR INTERNATIONAL SARL declares, under its own responsibility, prodotti sotto indicati sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della that the below mentioned products are compliant with the relevant Health and Safety Salute di cui alle Direttive sottoelencate e loro successive modifiche.
  • Seite 3 INDICE CAPITOLO DESCRIZIONE PAG. GENERALITÀ TRASPORTO E STOCCAGGIO LIMITI DI IMPIEGO MONTAGGIO DEL MOTORE INSTALLAZIONE ELETTROPOMPA ALLACCIAMENTO ELETTRICO MESSA IN FUNZIONE MANUTENZIONE E RICERCA GUASTI GARANZIA AVVERTENZA GENERALE PER LA SICUREZZA Avvertenza per la sicurezza delle persone e delle cose. Prestare particolare attenzione alle diciture contrassegnate con la seguente simbologia.
  • Seite 4 CAPITOLO 2 TRASPORTO E STOCCAGGIO • Ogni macchina all’atto del montaggio • Per effettuare un qualsiasi trasporto chiusi, non umidi e ben ventilati viene sottoposta a collaudo ed eseguire le seguenti verifiche: peso evitando temperature troppo basse imballaggio con la massima cura del gruppo elettropompa (o della •...
  • Seite 5 CAPITOLO 4 MONTAGGIO DEL MOTORE PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE Tutte le operazioni relative alla installazione devono essere effettuate con gruppo scollegato dalla rete di alimentazione. Le pompe della serie SCM 4 PLUS®, SCM 4 HF e SA 6 sono state progettate per l’accoppiamento con motori da 4” (SCM 4 PLUS®, SCM 4 HF e SA 6) e da 6”...
  • Seite 6 Prima dell’installazione del gruppo idraulico il pozzo deve risultare pulito dalla sabbia, secondo le normali procedure adottate dai perforatori. Le elettropompe della serie SCM 4 PLUS®, SCM 4 HF e SA 6 non devono funzionare senza liquido di pompaggio in quanto i cuscinetti sono lubrificati dallo stesso liquido pompato.
  • Seite 7 CAPITOLO 7 MESSA IN FUNZIONE AVVERTENZA Utilizzare la pompa nel campo di prestazioni riportato o sulla targhetta o sui fogli dati. AVVERTENZA Non far funzionare, anche per brevi periodi la elettropompa a secco. AVVERTENZA Non far funzionare l’elettropompa con valvola di intercettazione, posta in mandata, chiusa. AVVERTENZA Non far funzionare il gruppo per più...
  • Seite 8 CAPITOLO 8 MANUTENZIONE E RICERCA GUASTI PERICOLO - RISCHIO SCARICHE ELETTRICHE Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, disinserire la pompa dalla rete di alimentazione elettrica. La manutenzione periodica è in stretta dipendenza con la presenza di sabbia nell’acqua. In condizioni normali le elettropompe della serie SCM 4 Plus®, SCM 4 HF e SA 6 non hanno bisogno di alcuna manutenzione.
  • Seite 9 INCONVENIENTE POSSIBILI CAUSE RIMEDIO 1) Mancanza tensione o tensione errata. Controllare la presenza tensione sulla rete e verificarla con i dati di targa del motore. 2) Quadro di comando non ben collegato. Ricollegare il quadro di comando correttamente. L’ELETTROPOMPA NON PARTE, MA I FUSIBILI NON SALTANO 3) Pompa bloccata.
  • Seite 11 SUMMARY CAPITOLO DESCRIZIONE PAG. FEATURES TRANSPORTATION AND STORAGE LIMITATIONS MOTOR ASSEMBLY ELECTRIC PUMP INSTALLATION ELECTRIC CONNECTION STARTING THE UNIT MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING WARRANTY GENERAL SAFETY WARNING Warnings for the safety of individuals and things. Please pay careful attention to the following signs and indications. DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK Warns that the failure to follow directions may cause electric shock.
  • Seite 12 CHAPTER 2 TRANSPORT AND STORAGE • Each machine is carefully tested and • Before transporting the unit, check • The units have to be stored in closed, packed during the assembly phase the following data: weight of the dry and ventilated areas avoiding pump (or the pump end), overall excessively low temperatures.
  • Seite 13 CHAPTER 4 MOTOR ASSEMBLY DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK When installing, please ensure unit is disconnected from electrical supply. SCM 4 PLUS®, SCM 4 HF and SA 6 pumps are designed to be coupled with 4" motors (SCM 4 PLUS®, SCM 4 HF and SA 6) and 6" motors (SA 6) in accordance with NEMA standards.
  • Seite 14 Before installing the hydraulic unit inside the well, it is necessary to remove all the sand, in accordance with the ordinary procedures adopted for perforators. SCM 4 PLUS®, SCM 4 HF and SA 6 pumps should never be used without pumping liquid, because the bearings are lubricated by the liquid itself.
  • Seite 15 CHAPTER 7 STARTING THE UNIT WARNING Use the hydraulic unit within the operating limits indicated on the nameplate or the datasheet. WARNING Never run the pump in dry conditions, even for short intervals of time. WARNING Do not run the pump with the interception valve on delivery completely closed. WARNING Do not run the pump in the opposite direction for more than 30 seconds.
  • Seite 16 CHAPTER 8 MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING DANGER - ELECTRIC SHOCK RISK Before doing any operation, make sure machine is disconnectedfromelectricpowersupply. Periodical maintenance should be performed according to the content of sand in water. In ordinary conditions, SCM 4 Plus®, SCM 4 HF and SA 6 pumps do not require servicing.
  • Seite 17 PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY 1) No voltage or incorrect voltage. Check that there is electricity and verify voltage with data on motor plate. 2) The command panel is not connected properly. Correctly connect the control panel. POSSIBLE CAUSE REMEDY 3) The pump is blocked. Remove obstacle from electric pump.
  • Seite 19 TABLE DES MATIÈRES CHAPITRE DESCRIPTION PAGE GÉNÉRALITÉS TRANSPORT ET STOCKAGE LIMITES D'UTILISATION MONTAGE DU MOTEUR INSTALLATION DE LA POMPE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE MISE EN SERVICE ENTRETIEN ET DÉTECTION DES PANNES GARANTIE AVERTISSEMENT GENERAL POUR LA SECURITE Avertissement pour la sécurité des personnes et des biens. Faire particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants.
  • Seite 20 CHAPITRE 2 TRANSPORT ET STOCKAGE • Chaque machine est soumise à des • La pompe complète (ou l’hydraulique • Protéger les terminaux des câbles tests et est soigneusement emballée seul) doit être transportée avec de l'humidité, éviter que les câbles des appareillages appropriés même soient courbés avec des rayons •...
  • Seite 21 CHAPITRE 4 MONTAGE DU MOTEUR DANGER - RISQUE DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES Toute opération concernant l'installation doit être effectuée quand la pompe est déconnectée du réseau d'alimentation. Les pompes de la série SCM 4 PLUS®, SCM 4 HF et SA 6 ont été projetées pour le couplage avec des moteurs de 4" (SCM 4 PLUS®, SCM 4 HF et SA 6) et de 6"...
  • Seite 22 Avant l'installation du groupe hydraulique, le puits doit être propre, sans sable, (suivre les procédures normales adoptées par les perforateurs). Les pompes de la série SCM 4 PLUS®, SCM 4 HF et SA 6 ne doivent pas fonctionner sans liquide de pompage car les coussinets sont lubrifiés par le liquide pompé...
  • Seite 23 CHAPITRE 7 MISE EN SERVICE ATTENTION Utiliser la pompe dans le domaine des prestations reporté soit sur la plaque de série soit sur les feuillets fournis. ATTENTION Ne pas faire fonctionner, même brièvement, la pompe à sec. ATTENTION Ne pas faire fonctionner la pompe quand la soupape de contrôle placée sur le refoulement est complètement fermée. ATTENTION Ne pas faire tourner la pompe en sens inverse pendant plus de 30 secondes.
  • Seite 24 CHAPITRE 8 ENTRETIEN ET DÉTECTION DES PANNES DANGER - RISQUE DE DÉCHARGES ÉLECTRIQUES Avant d'effectuer toute opération de manutention, débrancher la pompe du réseau d'alimentation électrique. L'entretien périodique dépend étroitement de la présence de sable dans l'eau. Dans des conditions normales, les pompes de la série SCM 4 Plus®, SCM 4 HF et SA 6 n'ont besoin d'aucun entretien.
  • Seite 25 PANNES CAUSE REMÈDES 1) Absence de tension ou tension insuffisante. Contrôler l'alimentation électrique du réseau et la comparer avec les données mentionnées sur la plaque du moteur. 2) Mauvais branchement du tableau de commande. Brancher correctement le tableau de commande. LA POMPE NE DEMARRE PAS, MAIS LES FUSIBLES NE 3) La pompe est bloquée.
  • Seite 27 INHALT KAPITEL BESCHREIBUNG SEITE ALLGEMEINES TRANSPORT UND LAGERUNG ANWENDUNGSBEREICHE MONTAGE DES MOTORS INSTALLATION DER PUMPE ELEKTRISCHER ANSCHLUSS INBETRIEBSETZUNG WARTUNG UND HILFEN BEI STÖRFÄLLE GARANTIEBEDINGUNGEN ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Hinweise, um die Sicherheit für Personen und Gegenstände zu gewährleisten. Aufschriften mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten. GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNGEN Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht die Gefahr einer elektrischen Entladung.
  • Seite 28 KAPITEL 2 TRANSPORT UND LAGERUNG • Jede Maschine wird anläßlich ihrer • Zur Durchführung von Transporten • Sollte eine längerfristige Einlagerung Montage einer genauen Überprüfung jeglicher Art sind die folgenden notwendig sein (Mehr als 12 Monate) unterzogen und mit äußerster Kontrollen vorzunehmen: Gewicht oder sollte die Maschine sehr Sorgfalt verpackt...
  • Seite 29 KAPITEL 4 MONTAGE DES MOTORS GEFAHR - ELEKTRISCHE ENTLADUNGEN Während der gesamten Installationsarbeiten darf die Pumpe nicht am Stromnetz angeschlossen sein. Die Pumpen der Serie SCM 4 PLUS®, SCM 4 HF und SA 6 wurden für die Ankopplung an Motoren zu 4" (SCM 4 PLUS®, SCM 4 HF und SA 6) und zu 6®...
  • Seite 30 Vor Installierung der hydraulischen Gruppe muß der Brunnen entsprechend den normalen Vorgehensweisen, wie sie von den Bohren angewendet werden, von Sand gereinigt sein. Die Pumpen der Serie SCM 4 PLUS®, SCM 4 HF und SA 6 dürfen nicht ohne Pumpflüssigkeit in Betrieb genommen werden, da die Lager von der gepumpten Flüssigkeit selbst geschmiert werden. •...
  • Seite 31 • Die elektrischen Anschlüsse • Die Wahl des Kabels muß in • Die Kommandotafel muß über dürfen nur und ausschließlich Entsprechung zur Absorption in sämtliche Schutzvorrichtungen und von qualifiziertem Fachpersonal Ampère vorgenommen werden; Systeme für die Kontrolle und für die durchgeführt werden, wobei die auch hier gibt das Firmenschild die Betätigung der hydraulischen Einheit...
  • Seite 32 Bevor die Pumpe dann endgültig in Betrieb genommen wird, sind die folgenden Punkte zu kontrollieren: • Die Kontinuität des elektrischen • Die von der Pumpe erbrachten • Falls notwendig, den Absperrschieber Stromkreises, um zu überprüfen, ob Leistungen, die innerhalb ihres drosseln oder das Eingreifen sich beim Hinablassen in den Schacht Arbeitsbereichs liegen müssen...
  • Seite 33 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG 1) Mangel an Spannung oder fehlerhafte Spannung. Kontrollieren, ob Spannung im Netz ist und sie mit den Angaben auf dem Schild am Motor vergleichen. 2) Schalttafel schlecht verbunden. Schalttafel wieder richtig anschließen. DIE PUMPE SPRINGT NICHT AN, ABER DIE SICHERUNGEN 3) Pumpe blockiert.
  • Seite 35 ÍNDICE CAPÍTULO DESCRIPCIÓN PÁGE CARACTERÍSTICAS GENERALES TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO LÍMITES DE USO MONTAJE DEL MOTOR INSTALACIÓN BOMBA CONEXIÓN ELÉCTRICA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO MANUTENCIÓN Y LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS GARANTÍA RECOMENDACIONES GENERALES DE SEGURIDAD Indicaciones para la seguridad de las personas y de las cosas. Prestar especial atención a las advertencias señaladas con los siguientes símbolos: PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS Indica que la falta de observación implica riesgo de descarga eléctrica.
  • Seite 36 CAPÍTULO 2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO • Cada máquina en el momento de su • Para efectuar cualquier transporte, • En caso de períodos de montaje, se prueba y se embala con efectuar los siguientes controles: almacenamientos prolongados el mayor cuidado peso del grupo bomba completa (o (superior a 12 meses) o a bajas de la bomba idráulica), dimensiones,...
  • Seite 37 CAPÍTULO 4 MONTAJE DEL MOTOR PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS Todas las operaciones relativas a la instalación tienen que ser efectuadas con el grupo desconectado de la red de alimentación. Las bombas de la serie SCM 4 PLUS®, SCM 4 HF y SA 6 han sido realizadas para el acople con motores de 4" (SCM 4 PLUS®, SCM 4 HF y SA 6) y de 6"...
  • Seite 38 Según los procedimientos normales adoptados por los perforadores, el pozo no tiene que poseer absolutamente arena antes de la instalación del grupo hidráulico. Las bombas de la serie SCM 4 PLUS®, SCM 4 HF y SA 6 no tienen que funcionar sin líquido de bombeo, en cuanto los cojinetes están lubricados por el mismo líquido bombeado.
  • Seite 39 CAPÍTULO 7 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN Usar la bomba en las condiciones indicadas en la placa o sus hojas de datos. ATENCIÓN No hacer funcionar, ni por breves períodos la bomba en seco. ATENCIÓN No hacer funcionar la bomba, con la válvula de interceptación colocada en el envío, cerrada. ATENCIÓN No hacer funcionar el grupo por más de 30 segundos en sentido inverso.
  • Seite 40 CAPÍTULO 8 MANUTENCIÓN Y LOCALIZACIÓN DE PROBLEMAS PELIGRO - RIESGOS DE DESCARGAS ELÉCTRICAS Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar la bomba de la red de alimentación. El mantenimiento periódico depende estrictamente de la presencia de arena en el agua. En condiciones normales las bombas de la serie SCM 4 PLUS®, SCM 4 HF y SA 6 no necesitan ningún mantenimiento.
  • Seite 41 INCONVENIENTE POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN 1) Falta tensión o tensión errónea. Controlar la presencia de tensión en la red y verificarla con los datos de la placa del motor. 2) Tablero de mando mal conectado. Volver a conectar el tablero de mando correctamente. L’ELETTROPOMPA NON PARTE, MA I FUSIBILI NON SALTANO 3) Bomba bloqueada.
  • Seite 43 INHOUD HOOFDSTUK BESCHRIJVING PAG. ALGEMEENHEDEN TRANSPORT EN OPSLAG GRENZEN VAN GEBRUIK MONTAGE VAN DE MOTER INSTALLERING POMP ELEKTRISCHE AANSLUITING IN WERKING STELLING ONDERHOUD EN SCHADEONDERZOEK GARANTIEVOORWAARDEN ALGEMENE WAARSCHUWING VOOR DE VEILIGHEID Waarschuwing voor de veiligheid van personen en voorwerpen. Bijzondere aandacht schenken aan de onderschriften gekenmerkt met de volgende tekens. GEVAAR - RISICO ELEKTRISCHE ONTLADING Waarschuwt voor het risico van elektrische ontlading wanneer de voorschriften niet inacht genomen worden.
  • Seite 44 HOOFDSTUK 2 TRANSPORT EN OPSLAG • Elke machine wordt na de montage • Voor elk transport moet men • Indien men de pomp voor lange tijd met maximale zorg getest en de volgende zaken controleren: bewaart (meer dan 12 maanden) of ingepakt gewicht van de hele pomp (of bij lage temperatuur, dan moet men...
  • Seite 45 HOOFDSTUK 4 MONTAGE VAN DE MOTER GEVAAR - RISICO ELEKTRISCHE ONTLADING Alle handelingen betrekking hebbend op de installatie moeten uitgevoerd worden met de pomp los van het voedingsnet. De pompen van de serie SCM 4 Plus®, SCM 4 HF en SA 6 zijn gebouwd om gekoppeld te worden aan motoren van 4" (SCM 4 PLUS®, SCM 4 HF en SA 6) en van 6"...
  • Seite 46 Voordat men de pompgroep installeert moet de put vrij zijn van zand, volgens de normale procedures van putgravers. De pompen van de serie SCM 4 Plus®, SCM 4 HF en SA 6 mogen niet zonder vloeistof draaien omdat de lagers door deze gepompte vloeistof worden gesmeerd.
  • Seite 47 HOOFDSTUK 7 IN WERKING STELLING WAARSCHUWING Gebruik de pomp in het prestatieinterval dat op het typeplaatje of op het instructieblad is aangegeven. WAARSCHUWING Laat de pomp niet droog lopen, ook niet voor korte tijd. WAARSCHUWING De pomp niet laten draaien met een totaal gesloten interceptie klep op de toevoer. WAARSCHUWING De pomp niet tegen de richting in laten draaien voor meer dan 30 seconden.
  • Seite 48 HOOFDSTUK 8 ONDERHOUD EN SCHADEONDERZOEK GEVAAR - RISICO ELEKTRISCHE ONTLADING Voor iedere handeling van onderhoud, de pomp uitzetten. De noodzaak om onderhoud uit te voeren hangt nauw samen met de aanwezigheid van zand in het water. In normale omstandigheden hebben de pompen van de serie SCM 4 Plus®, SCM 4 HF en SA 6 geen enkel onderhoud nodig. •...
  • Seite 49 PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK REMEDIE 1) Spanning ontbreekt of verkeerde spanning. De aanwezigheid van spanning op het netcontroleren en vergelijken met de gegevns op het plaatje van de moter. 2) Bedieningspaneel niet goed verbonden. Het bedieningspaneel juist verbinden. DE POMP START NIET MAAR DE ZEKERINGEN ZIJN NOG 3) Pomp geblokkeerd.
  • Seite 51 СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛ ОПИСАНИЕ СТРАНИЦА ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ ОГРАНИЧЕНИЯ В ПРИМЕНЕНИИ СОЕДИНЕНИЕ ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ МОНТАЖ ЭЛЕКТРОНАСОСА ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ПОИСК ПОВРЕЖДЕНИЙ ГАРАНТИЯ УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ТЕХНИ И БЕЗОПАСНОСТИ Предупреждения по безопасности людей и материальных объектов. Особое внимание следует обратить на предупреждения, отмеченные следующими знаками. ОПАСНОСТЬ...
  • Seite 52 РАЗДЕЛ 2 ТРАНСПОРТИРОВ А И ХРАНЕНИЕ • При изготовлении, электронасос • Для транспортировки обратите • При длительной не эксплуатации подвергается к испытанию и внимание на следующее: вес электронасоса (свыше 12 месяцев), тщательно упаковывается электронасоса (или насоса), а также в зимний период, габаритные...
  • Seite 53 РАЗДЕЛ 4 СОЕДИНЕНИЕ ЭЛЕ ТРОДВИГАТЕЛЯ ОПАСНОСТЬ - РИСК ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ РАЗРЯДОВ Все операции, относящиеся к установке насоса, должны выполняться при его отсоединении от сети электропитания. Электронасосы серий SCM 4 Plus®, SCM 4 HF и SA 6 спроектированы для соединения с электродвигателем диаметром 4” (SCM 4 Plus®, SCM 4 HF и...
  • Seite 54 Перед установкой электронасоса убедитесь, что концентрация песка в воде не превышает максимальное допустимое значение и, если необходимо, очистите скважину в соответствии с технологическими предписаниями бурильщиков. Электронасосы серий SCM 4 Plus®, SCM 4 HF и SA 6 не должны работать без воды, т.к. смазка опорных подшипников обеспечивается...
  • Seite 55 РАЗДЕЛ 7 ВВОД В Э СПЛУАТАЦИЮ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Насос должен быть использован только в пределах характеристик, указанных на информационной табличке. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Насос не должен работать без воды “всухую”. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Насос не должен работать с закрытой задвижкой, смонтированной на выходе насоса. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Периодически проверяйте направление вращения двигателя. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Seite 56 РАЗДЕЛ 8 ОБСЛУЖИВАНИЕ И ПОЙС  ПОВРЕЖДЕНИЙ ОПАСНОСТЬ - РИСК ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ РАЗРЯДОВ Для выполнения любой операции по техобслуживанию насоса отсоедините его от сети электропитания. Периодический уход тесно связан с концентрацией песка в воде. В нормальных условиях, электронасосы серии SCM 4 Plus®, SCM 4 HF и SA 6 не требуют технического обслуживания. •...
  • Seite 57 НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ 1) Отсутствие электропитания или неправильное апряжение. Проверить наличие напряжения в сети и его соответствие с данными информационной таблички. 2) Неправильно подключен пульт управления. Произвести правильное подключение. НАСОС НЕ РАБОТАЕТ, ПРЕДОХРАНИТЕЛИ НЕ ПЕРЕГОРЕЛИ, 3) Заклинен вал насоса. Освободить...
  • Seite 59 INDICSPIS TREŚCI ROZDZ DESCRIZIONE PAG. CHARAKTERYSTYKA TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE OGRANICZENIA MONTAŻ SILNIKA INSTALACJA POMPY ELEKTRYCZNEJ PRZYŁĄCZE ELEKTRYCZNE URUCHOMIENIE ZESPOŁU UTRZYMANIE I ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW GWARANCJĄ OGÓLNE OSTRZEŻENIE O BEZPIECZEŃSTWIE Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa osób i rzeczy. Proszę zwrócić szczególną uwagę na następujące symbole i oznaczenia. NIEBEZPIECZEŃSTWO - RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM Ostrzega, że nieprzestrzeganie poleceń...
  • Seite 60 ROZDZ. 2 TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE • Każda maszyna jest starannie • Przed transportowaniem zespołu, wentylowanych pomieszczeniach, testowana i pakowana w fazie należy sprawdzić następujące unikając nadmiernie niskich montażu. dane:wagę pompy (lub samego temperatur zespołu pompowania), wymiary • Odbierając pompę, klienci będą •...
  • Seite 61 ROZDZ. 4 MONTAŻ SILNIKA NIEBEZPIECZEŃSTWO - ZAGROŻENIE PORAŻENIEM ELEKTRYCZNYM Podczas instalacji proszę upewnić się, że urządzenie jest odłączone od zasilania elektrycznego Pompy SCM 4 PLUS®, SCM 4 HF oraz SA 6 są zaprojektowane do sprzężenia z wałkiem silnika 4” (SCM 4 PLUS®, SCM 4 HF i SA 6) oraz wałkiem silnika 6"...
  • Seite 62 Przed zainstalowaniem agregatu hydraulicznego w studni niezbędne jest usunięcie całego piasku, zgodnie ze zwykłymi procedurami stosowanymi do wiertarek udarowych. Pomp SCM 4 PLUS®, SCM 4 HF oraz SA 6 nie należy nigdy użytkować bez pompowanego płynu /na sucho/, ponieważ łożyska są smarowane właśnie przez ten płyn. •...
  • Seite 63 ROZDZ. 7 URUCHOMIENIE ZESPOŁU POMPOWEGO OSTRZEŻENIE Należy użytkować zespół hydrauliczny pompy w zakresie danych roboczych, wskazanych na tabliczce znamionowej lub w arkuszu danych. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno uruchamiać pompy ”na sucho”, nawet na krótki okres czasu OSTRZEŻENIE Nie należy uruchamiać pompy przy całkowicie zamkniętym zaworze regulacyjnym na przewodzie tłoczenia OSTRZEŻENIE Nie należy uruchamiać...
  • Seite 64 ROZDZ. 8 UTRZYMANIE RUCHU I USUWANIE USTEREK NIEBEZPIECZEŃSTWO - RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM Przed wykonaniem jakiejkolwiek operacji należy upewnić się, że pompa jest odłączona od zasilania elektrycznego. Należy przeprowadzać okresowe konserwacje w zależności od zawartości piasku w wodzie. W zwykłych warunkach pompy SCM 4 Plus®, SCM 4 HF oraz SA 6 nie wymagają...
  • Seite 65 PROBLEM POTENCJALNA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY 1) Brak napięcia lub nieprawidłowe napięcie. Sprawdzić czy prąd jest podłączony oraz porównać napięcie z danymi na tabliczce silnika. 2) Panel sterowania nie jest prawidłowo podłączony Prawidłowo podłączyć panel sterujący POMPA SIĘ NIE URUCHAMIA, ALE NIE MOŻNA URUCHOMIĆ 3) Pompa jest zablokowana.
  • Seite 66 FIGURA 1 / PICTURE 1...
  • Seite 68 La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose. I componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli e guarnizioni di tenuta, girante e parte idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile.
  • Seite 69 La garantie se limite à la réparation ou au remplacement, dans les Centres d’Assistance agréés par PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la pompe ou des pièces dont on reconnaît le dysfonctionnement ou la défectuosité.
  • Seite 70 La garantía se limita a la reparación o a la sustitución, en los Centros Asistencia Autorizados por PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la bomba o de las partes reconocidas que no funcionan o defectuosas.
  • Seite 71 Gwarancja ogranicza się do naprawy lub wymiany pompy lub części uznanych za nieprawidłowo działające lub wadliwe w Punktach Serwisowych autoryzowanych przez PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. Komponenty ulegające zużyciu, jak na przykład, uszczelnienie mechaniczne i kontrofejs, pierścienie i uszczelki, wirnik i część...
  • Seite 74 Avenue de Sevelin, 18 - 1004 LAUSANNE - SWITZERLAND All Pentair trademarks and logos are owned by Pentair, inc. All other brand or product names are trademarks or registered marks of their respective owners. Because we are continously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specifications without prior notice.