Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 25
DUMPER - PDU 300 A1
DUMPER - PDU 300 A1
MINI-TRANSPORTEUR TOUT TERRAIN - PDU 300 A1
GB
IE
DUMPER
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
FR
BE
MINI-TRANSPORTEUR TOUT TERRAIN
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction des instructions d'origine
SK
MOTOROVÝ VOZÍK
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 402467_2110
DE
AT
CH
DUMPER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
CZ
KORBOVÝ SKLÁPĚČ POHÁNĚNÝ MOTOREM
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
8

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside PDU 300 A1

  • Seite 1 DUMPER - PDU 300 A1 DUMPER - PDU 300 A1 MINI-TRANSPORTEUR TOUT TERRAIN - PDU 300 A1 DUMPER DUMPER Operating and Safety Instructions Bedienungs- und Sicherheitshinweise Translation of Original Operating Manual Originalbetriebsanleitung MINI-TRANSPORTEUR TOUT TERRAIN KORBOVÝ SKLÁPĚČ POHÁNĚNÝ MOTOREM Consignes d‘utilisation et de sécurité...
  • Seite 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
  • Seite 3 M10x45 M10x25...
  • Seite 4 OPEN CLOSED...
  • Seite 6 0,7 - 0,8 mm...
  • Seite 8 Table of contents: Page: Explanation of the symbols on the device ................................. 2 Introduction ..........................................5 Device description ....................................... 5 Scope of delivery ........................................ 5 Proper use ..........................................5 Safety information ....................................... 6 Technical data ........................................8 Unpacking ...........................................8 Assembly ..........................................9 Before commissioning ......................................
  • Seite 9 1. Explanation of the symbols on the device Attention! Failure to observe the safety signs and warning information affixed to the machine and failure to observe the safety and operating instructions can result in seri- ous injury or even death. Read through these usage instructions carefully.
  • Seite 10 Make sure that other persons maintain a sufficient safety distance. Keep uninvolved persons away from the device. Attention: hot surface! Danger of burning. Do not use the device on slopes steeper than 20°. Tipping hazard! Danger of poisoning! Only use the device outdoors and never in closed or poorly ventilated rooms.
  • Seite 11 The product complies with the applicable European directives. We have marked points in these operating instructions that impact your safety with m Attention! this symbol Signal word to indicate an imminently hazardous situation which, if not avoided, will DANGER! result in death or serious injury. Signal word to indicate a potentially hazardous situation which, if not avoided, WARNING! could result in death or serious injury.
  • Seite 12 2. Introduction 3. Device description MANUFACTURER: Throttle Scheppach GmbH ON/OFF switch Günzburger Straße 69 Right steering lever D-89335 Ichenhausen Transport tray Exhaust pipe DEAR CUSTOMER, Transport tray rocker arm We hope your new tool brings you much enjoyment and suc- Tray fixing cess.
  • Seite 13 An element of the intended use is also the observance of the Do not use the device in a damp or wet environment. safety instructions, as well as the assembly instructions and op- Make sure to have a secure footing on uneven terrain. erating information in the operating manual.
  • Seite 14 • Use a suitable funnel or filler pipe for refuelling so that no 8. Repair and adjustment work may only be carried out by fuel can spill onto the combustion engine and housing or authorised specialist personnel. lawn. 9. Do not touch any mechanically moving or hot parts. Do not remove any protective covers.
  • Seite 15 Residual risks Type of engine ..............GB200 The machine has been built according to the state-of-the-art Idle speed ..............1800 min and the recognised technical safety requirements. However, Maximum speed ............3600 min individual residual risks can arise during operation. Engine starter ........Reverse starter (pull starter) Fuel ............
  • Seite 16 9.3 Installing the gear selector lever (14) (Fig. 5) • Check the device and accessory parts for transport damage. In the event of complaints the carrier must be informed im- 1. Remove the pre-assembled screws from the gear selector mediately. Later claims will not be recognised. lever (14).
  • Seite 17 Check before operation 3. Fill the fuel tank (15) with petrol using a funnel (not in- • Check all sides of the engine for oil or fuel leaks. cluded in scope of delivery). Note the max. filling capacity • Check the engine oil level. of 4.2 litres.
  • Seite 18 • Operate the right steering lever (3) to steer to the right. - Change gear only when stationary. - Never change gear on a slope. 11.7 Gear selector lever (14) (Fig. 1) • The gear selector lever (14) controls the forward or reverse It is possible to choose between 3 forward gears and one re- verse gear using the gear selector lever (14).
  • Seite 19 11.11 Working on slopes and under unfavourable Secure the machine on the transport vehicle against rolling, slip- conditions ping or tipping over and also lash down the dumper. m WARNING! 13. Cleaning and maintenance Danger due to errors when driving on slopes Take special care when driving on slopes! There is no “safe”...
  • Seite 20 13.2. Oil change (Fig. 17) 10. Put on the air filter cover (17b) and secure it with the wing The engine oil change should be carried out while the motor is nut (17a). at operating temperature and switched off. Use only engine oil (SAE 10W-30 or SAE 10W-40). m ATTENTION: Never run the engine without an air filter 1.
  • Seite 21 13.7 Adjusting the steering (Fig. 24) 2. Remove both belt covers (35) to gain access to the V-belt If you have difficulty steering the dumper, readjust the steering (34). To do this, use an open-end spanner AF13 mm (not levers (3) and (18) with the adjuster (30). included in the scope of delivery) to loosen the screws and 1.
  • Seite 22 Spare parts / accessories You can find out how to dispose of the disused de- Fuel suction pump - Article no.: 7907600001 vice from your local authority or city administra- tion. Service information Fuels and oils With this product, it is necessary to note that the following parts are subject to natural or usage-related wear, or that the follow- •...
  • Seite 23 16. Troubleshooting Fault Possible cause Remedy Spark plug connector unplugged. Re-connect the spark plug cable to the spark plug. Contaminated spark plug. Clean, set gap or replace. No fuel or old fuel. Fill with clean, fresh petrol. Engine does not start The choke lever must be positioned in the choke position Choke not in open position.
  • Seite 24 17. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device devel- ops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
  • Seite 25 Inhalt: Seite: Erklärung der Symbole auf dem Gerät................................19 Einleitung ...........................................22 Gerätebeschreibung ......................................22 Lieferumfang ........................................22 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................23 Sicherheitshinweise ......................................23 Technische Daten ......................................25 Auspacken .........................................26 Montage ..........................................26 Vor Inbetriebnahme ......................................27 In Betrieb nehmen ......................................28 Transport ..........................................30 Reinigung und Wartung ....................................30 Lagerung ..........................................33 Entsorgung und Wiederverwertung .................................33 Störungsabhilfe .........................................34 Garantieurkunde .......................................35...
  • Seite 26 1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät Achtung! Das Nichtbeachten der an der Maschine angebrachten Sicherheitszeichen und Warnhinweise sowie das Nichtbeachten der Sicherheits- und Bedienungshinwei- se kann zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod führen. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Tragen Sie Gehörschutz.
  • Seite 27 Stellen Sie sicher, dass andere Personen ausreichend Sicherheitsabstand einhalten. Halten Sie nicht beteiligte Personen vom Gerät fern. Achtung heiße Oberfläche! Verbrennungsgefahr. Benutzen Sie das Gerät nicht an Hängen mit Neigungen über 20°. Kippgefahr! Vergiftungsgefahr! Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbereich und niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
  • Seite 28 Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit m Achtung! diesem Zeichen versehen Signalwort zur Kennzeichnung einer unmittelbar bevorstehenden Gefährdungssitua- GEFAHR! tion, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
  • Seite 29 2. Einleitung 3. Gerätebeschreibung HERSTELLER: Gashebel Scheppach GmbH Ein-/Aus-Schalter Günzburger Straße 69 Rechter Lenkhebel D-89335 Ichenhausen Transportwanne Auspuff VEREHRTER KUNDE, Kipphebel Transportwanne wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Wannenfixierung Ihrem neuen Gerät. Getriebe HINWEIS: 10. Schaltbügel Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Pro- 11.
  • Seite 30 m VORSICHT 5. Bestimmungsgemäße Verwendung Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittle- Die Maschine ist ausschließlich für kleine Verlade- und Trans- re Verletzungsgefahr. portaufgaben im Garten- und Landschaftsbau und in der Land- HINWEIS! wirtschaft bestimmt. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Gefahr einer Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet wer- Beschädigung des Motors oder anderen Sachwerten.
  • Seite 31 m Umgang mit Benzin Explosionsgefahr! m Lebensgefahr! Benzin ist giftig und hochgradig Wird während des Betriebs ein Defekt am Tank, am Tankdeckel entflammbar. oder an kraftstoffführenden Teilen (Kraftstoffleitungen) festge- stellt, muss sofort der Verbrennungsmotor abgestellt werden. Anschließend ist ein Fachhändler aufzusuchen. •...
  • Seite 32 14. Stellen Sie sicher, dass Schalldämpfer und Luftfilter ord- • Bringen Sie während Montage, Installation, Betrieb, War- nungsgemäß funktionieren. Diese Teile dienen als Flamm- tung, Reparatur oder Transport niemals einen Teil Ihres Kör- schutz bei einer Fehlzündung. pers an eine Position, an der Sie in Gefahr wären, wenn eine 15.
  • Seite 33 Tankinhalt Motoröl maximal ..........0,6 l • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Trans- Getriebeöl ............SAE30 / 80W-90 portschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer Getriebeölmenge ..............1,6 l verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht an- max. Steigung ................ 12° erkannt.
  • Seite 34 9.3 Montage Gangwahlhebel (14) (Abb. 5) - Geben Sie nicht benötigten Treibstoff in einen luftdichten 1. Entfernen Sie die vormontierten Schrauben vom Gang- Behälter und bewahren Sie diesen in einem dunklen, küh- wahlhebel (14). len Raum auf. 2. Schieben Sie den Gangwahlhebel (14) durch den Schlitz des Schaltbleches (13).
  • Seite 35 - Achten Sie auf Undichtigkeiten. Wenn Benzin ausläuft, star- Hinweis: Die Geschlossen-Position des Choke-Hebels reichert ten Sie den Motor nicht. das Kraftstoffgemisch zum Starten eines kalten Motors an. Die Geöffnet-Position liefert das richtige Kraftstoffgemisch für m Achtung! den Normalbetrieb nach dem Start sowie für den Neustart ei- Der Dumper wird ohne Benzin ausgeliefert.
  • Seite 36 HINWEIS! 11.10.2 Lenken Der Neustart eines Motors, der bereits vom vorherigen Be- Der Dumper besitzt die Lenkhebel (3) und (18) am Lenker, wo- trieb warm ist, erfordert normalerweise keine Verwendung des durch das Lenken sehr einfach ist. Chokes. 1. Betätigen Sie den rechten Lenkhebel (3) oder den linken Lenkhebel (18), um nach rechts oder links zu lenken.
  • Seite 37 Wartungsplan 4. Schließen Sie den Benzinhahn (23). Kontrolle zur Instandhal- 5. Wenn Sie die Maschine ohne Aufsicht lassen, ziehen Sie Intervall tung den Zündkerzenstecker (29) von der Zündkerze ab, um ein Lockere Schrauben Vor Inbetriebnahme zufälliges Anlassen der Maschine zu verhindern. Prüfung auf Beschädigung Vor Inbetriebnahme VORSICHT!
  • Seite 38 13.3 Wartung des Luftfilters (Abb. 18 - 19) Ersetzen Sie danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden m GEFAHR! oder bei Bedarf. Brand- und Explosionsgefahr! 1. Ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab und beseitigen Sie Kraftstoff kann sich bei falscher Reinigung entzünden und ge- etwaigen Schmutz im Zündkerzenbereich.
  • Seite 39 2. Achten Sie darauf, die Einstellvorrichtung (30) nicht zu 2. Entfernen Sie die beiden Riemenabdeckungen (35), um weit herauszuschrauben, da dies das Problem der Unter- Zugriff zum Keilriemen (34) zu erhalten. Lösen Sie hierzu brechung des Vortriebes verursachen kann. mit einem Maulschlüssel SW13 mm (nicht im Lieferumfang 3.
  • Seite 40 13.11 Ersatzteilbestellung Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem werden: Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. • Typ des Gerätes Bewahren Sie das Gerät in der Originalverpackung auf.
  • Seite 41 16. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor springt nicht an Zündkerzenstecker abgesteckt. Schließen Sie das Zündkerzenkabel sicher an die Zündkerze Verschmutzte Zündkerze. Reinigen, Abstand einstellen oder ersetzen. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff. Mit sauberem, frischem Benzin befüllen. Choke nicht in geöffneter Stellung. Der Chokehebel muss beim Kaltstart auf Stellung Choke positi- oniert werden.
  • Seite 42 17. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedau- ern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
  • Seite 43 Table des matières: Page: Explication des symboles sur l’appareil ................................37 Introduction ........................................40 Description de l’appareil ....................................40 Fournitures .........................................40 Utilisation conforme ......................................41 Consignes de sécurité .......................................41 Caractéristiques techniques ....................................44 Déballage ..........................................44 Montage ..........................................44 Avant la mise en service ....................................45 Mise en service .........................................46 Transport ..........................................48 Nettoyage et maintenance ....................................48 Stockage ..........................................51...
  • Seite 44 1. Explication des symboles sur l’appareil Attention ! Le non-respect des symboles de sécurité et des avertissements apposés sur la machine et le non-respect des consignes de sécurité et d’utilisation peut causer de graves blessures, voire la mort. Lisez attentivement ces instructions d’utilisation. Portez une protection auditive.
  • Seite 45 Vérifiez que chacun respecte une distance de sécurité suffisante. Maintenez à dis- tance de l’appareil les personnes ne prenant pas part à la production. Attention aux surfaces brûlantes ! Risque de brûlures. Ne pas utiliser l’appareil en pente en cas d’inclinaison supérieure à 20°. Risque de basculement ! Risque d’intoxication ! Utiliser uniquement l’appareil à...
  • Seite 46 Le produit respecte les directives européennes en vigueur. Dans cette notice d’utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits m Attention ! en rapport avec votre sécurité Terme de signalisation servant à désigner une situation de danger immédiate qui DANGER ! entraîne des blessures graves voire mortelles si elle n’est pas évitée.
  • Seite 47 2. Introduction 3. Description de l’appareil FABRICANT : Gâchette d’accélérateur Scheppach GmbH Interrupteur marche / arrêt Günzburger Straße 69 Levier de direction droit D-89335 Ichenhausen Cuve de transport Pot d’échappement CHER CLIENT, Manette de la cuve de transport Nous espérons que votre nouvel appareil vous apportera satis- Fixation de la cuve faction et de bons résultats.
  • Seite 48 m PRUDENCE 5. Utilisation conforme Risque de blessures mineures à moyennes en cas d’inobserva- La machine est uniquement conçue pour les petits travaux de tion de cette notice. chargement et de transport dans les secteurs de l’horticulture, REMARQUE ! de l’aménagement paysager et de l’agriculture. Danger d’endommagement du moteur ou d’autres biens maté- La machine doit être utilisée selon les dispositions correspon- riels en cas d’inobservation de ces instructions.
  • Seite 49 Utilisez l’appareil en pleine possession de vos • N’utilisez jamais de bouteille ou de contenant similaire pour moyens éliminer ou stocker les combustibles comme le carburant. N’utilisez jamais l’appareil si vous avez consommé de Certaines personnes, en particulier les enfants, risqueraient l’alcool, des drogues, des médicaments ou d’autres subs- d’y boire.
  • Seite 50 11. Étant donné qu’il existe une corrélation entre les niveaux Risques résiduels d’émissions et de nuisances, celle-ci ne peut pas être utili- Cet appareil a été construit en l’état actuel des connaissances sée de manière fiable pour déterminer les éventuelles pré- techniques et des règles relevant des techniques de sécurité...
  • Seite 51 7. Caractéristiques techniques m AVERTISSEMENT La valeur d’émission des vibrations peut varier par rapport à Moteur ........Moteur OHV 1 cylindre/4 temps la valeur indiquée lors de l’utilisation réelle en fonction de la Puissance du moteur ....... 4,1 kW (pour 3 600 min manière dont l’appareil est utilisé.
  • Seite 52 REMARQUE ! - Ne respirez pas les vapeurs d’essence/vapeurs d’huile de En raison du poids important de l’appareil, nous lubrification ni les gaz d’échappement. recommandons d’effectuer le montage à deux per- - Utilisez ce produit uniquement à l’extérieur. sonnes au moins. REMARQUE ! Endommagement du produit Certaines pièces sont livrées non assemblées.
  • Seite 53 11. Mise en service 1. Placez le mini-transporteur tout terrain sur une surface plane et droite. 2. Dévissez la jauge d’huile (12). m ATTENTION ! 3. Remplir le réservoir d’huile moteur à l’aide d’un entonnoir Avant de commencer les travaux, vérifiez toujours que la cuve (non compris dans l’étendue de fournitures).
  • Seite 54 11.10.1 Fonctionnement (fig. 1, 12) • Le levier de vitesse (14) comprend 3 vitesses d’avance et une vitesse de recul. REMARQUE ! - Avant le démarrage, relâchez toujours l’embrayage. 11.8 Manette de la cuve de transport (6) - Utilisez toujours le mini-transporteur tout terrain des deux (fig. 13 - 14) mains.
  • Seite 55 12. Transport 2. Réduire le régime du moteur en marche à vide permet d’augmenter la durée de vie du moteur, d’économiser du carburant et de limiter le bruit émis par la machine. m AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ! 11.11 Travaux en pente et dans des conditions Le démarrage non volontaire et inattendu du produit peut cau- défavorables ser des blessures.
  • Seite 56 Nettoyer la bougie Toutes les 10 heures de - Ne nettoyez jamais le filtre à air à l’essence ou à l’aide d’un d’allumage fonctionnement solvant inflammable. Toutes les 10 heures de Nettoyer le filtre à air fonctionnement REMARQUE ! Toutes les 50 heures de Risque d’endommagement ! Contrôler le niveau d’huile fonctionnement...
  • Seite 57 2. Dévissez la bougie d’allumage (22) avec la clé à bougie 3. Après le réglage, resserrez le contre-écrou (31). d’allumage fournie et contrôlez-la. 3. Contrôler l’isolateur. En cas de dommages, par ex. fissures 13.8 Lubrification de la chaîne d’entraînement (28) ou éclats, remplacez la bougie d’allumage (22).
  • Seite 58 Informations de service 3. Desserrez le boulon de guidage (36) avec une clé plate de 16 mm (non fournie). Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont sou- 4. Sortez la courroie trapézoïdale usée (34) de la poulie et mis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que les com- installez correctement une nouvelle courroie trapézoïdale.
  • Seite 59 15. Élimination et recyclage Carburants et huiles • Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile moteur Consignes relatives à l’emballage avant d’éliminer l’appareil ! • Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ni dans les égouts, mais éliminés Les matériaux d’emballage sont recyclables.
  • Seite 60 17. Certificat de garantie Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie ou vous adresser au marché...
  • Seite 61 Obsah: Strana: Vysvětlení symbolů na přístroji ..................................55 Úvod ..........................................58 Popis zařízení ........................................58 Rozsah dodávky........................................58 Použití v souladu s určením....................................59 Bezpečnostní pokyny ......................................59 Technické údaje ........................................61 Rozbalení ...........................................62 Montáž ..........................................62 Před uvedením do provozu ....................................62 Uvedení do provozu ......................................63 Přeprava ..........................................65 Čištění...
  • Seite 62 1. Vysvětlení symbolů na přístroji Pozor! Nedodržování bezpečnostních značek a výstražných upozornění umístěných na stroji, jakož i nedodržování bezpečnostních a provozních pokynů může vést k váž- ným zraněním a dokonce k úmrtí. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Používejte ochranu sluchu. Používejte ochranné...
  • Seite 63 Zajistěte, aby jiné osoby dodržovaly dostatečnou bezpečnou vzdálenost. Nedovolte, aby se k přístroji přibližovaly nepovolané osoby. Pozor - horké povrchy! Nebezpečí popálení. Nepoužívejte přístroj na svazích se sklony většími než 20°. Nebezpečí převrácení! Nebezpečí otravy! Používejte přístroj pouze venku a nikdy v uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
  • Seite 64 Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím. Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto znač- m Pozor! Signální slovo označující bezprostředně nastávající nebezpečnou situaci, která NEBEZPEČÍ! může mít za následek smrt nebo vážné zranění, pokud se jí nezabrání. Signální...
  • Seite 65 2. Úvod 3. Popis zařízení VÝROBCE: Plynová páčka Scheppach GmbH Spínač ZAP/VYP Günzburger Straße 69 Pravá řídicí páka D-89335 Ichenhausen Přepravní vana Výfuk VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Sklopná páka přepravní vany přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým pří- Upevnění...
  • Seite 66 5. Použití v souladu s určením UPOZORNĚNÍ! V případě nedodržení tohoto pokynu hrozí nebezpečí poško- Stroj je určen výhradně pro drobné nakládací a přepravní úlo- zení motoru nebo jiných věcných hodnot. hy v zahradnictví, terénních úpravách a zemědělství. Všeobecné bezpečnostní pokyny Udržujte svoji pracovní...
  • Seite 67 • Benzín chraňte před jiskrami, otevřenými plameny, trvalým 1. Na zařízení nesmějí být prováděny žádné změny. ohněm, zdroji tepla a jinými zdroji vznícení. Nekuřte! 2. m Pozor! • Tankujte pouze venku a během čerpání pohonných hmot Nebezpečí otravy! Výfukové plyny, paliva a maziva nekuřte.
  • Seite 68 7. Technické údaje Ohrožení hlukem Poškození sluchu Delší nechráněná práce s přístrojem může vést k poškození Motor ...........1-válcový 4-taktní motor OHV sluchu. Výkon motoru........4,1 kW (při 3600 min - Zásadně noste ochranu sluchu. Zdvihový objem ..............196 cm³ Převodový stupeň ..........3 vpřed + 1 zpět Chování...
  • Seite 69 m VAROVÁNÍ • Plochý klíč SW 17 mm (montáž tyčí) Hodnota vibračních emisí se může během reálného používání • Plochý klíč SW 19 mm (montáž kol) lišit od uvedené hodnoty v závislosti na způsobu použití zaří- Montážní nástroj není součástí rozsahu dodávky. zení.
  • Seite 70 10.2 Plnění benzínu (obr. 8 + 11) - Olej plňte/vyprazdňujte pouze na rovném, zpevněném po- m NEBEZPEČÍ! vrchu. - Použijte plnicí hrdlo nebo trychtýř. Nebezpečí požáru a výbuchu! - Vypuštěný olej sbírejte do vhodné nádoby. Palivo se může při plnění vznítit a případně vybuchnout. To - Rozlitý...
  • Seite 71 Rychle =    5. Zatáhněte silně za lanko startéru (25) a nechejte jej opět pomalu navinout. Nenechte startovací tažné lanko (25) Pomalu =   zaskočit zpátky. V případě potřeby zatáhněte za startova- cí tažné lanko (25) opakovaně, dokud motor nenaskočí. 11.4 Páka sytiče (24) (obr. 15) 6.
  • Seite 72 OPATRNĚ! Když pustíte páku spojky (19), stroj se zastaví a automaticky zabrzdí. Nikdy neměňte polohu páky sytiče (24) pro zastavení motoru. Může dojít k vynechávání zapalování nebo poškození motoru. 11.10.2 Řízení 12. Přeprava Dampr disponuje řídicími páčkami (3) a (18) na řídítkách, díky čemuž...
  • Seite 73 Vyčistěte vzduchový filtr Každých 10 provozních hodin - Nikdy nenechte motor běžet bez vsazeného prvku vzducho- Zkontrolujte stav oleje Každých 50 provozních hodin vého filtru. Každých 500 provozních Mazání hnacích řetězů hodin Znečištěná vzduchová filtrační vložka snižuje výkon motoru omezením přívodu vzduchu do karburátoru. Pravidelná kont- Každých 1000 provozních Vyměňte převodový...
  • Seite 74 13.9 Napnutí klínového řemenu a výměna klínové- 6. Zašroubujte opět zapalovací svíčku (22) rukou a dotáhně- ho řemenu (obr. 26 - 27) te ji klíčem na zapalovací svíčky asi o 1/4 otáčky. 7. Nasaďte kabel zapalovací svíčky na zapalovací svíčku Odstraňte kryt řemenu (35), abyste se dostali ke klínovému ře- (22).
  • Seite 75 1. Postavte vhodnou záchytnou nádobu o objemu minimálně 1. Zcela vyprázdněte benzínovou nádrž (viz oddíl 13.5). 2 litry pod vypouštěcí šroub převodového oleje (32). Uskladněný benzín obsahující etanol nebo MTBE během 2. Nejprve vyšroubujte vypouštěcí šroub oleje (32) a poté 30 zvětrá.
  • Seite 76 16. Odstraňování poruch Porucha Možná příčina Řešení Motor nenaskočí Odpojený konektor zapalovací svíčky. Připojte bezpečně kabel zapalování k zapalovací svíčce. Znečištěná zapalovací svíčka. Vyčistěte, seřiďte vzdálenost nebo vyměňte. Chybí palivo nebo je palivo staré. Naplňte čistým, čerstvým benzínem. Sytič není v otevřené poloze. Páka sytiče musí...
  • Seite 77 17. Záruční list Važena zakaznice, važeny zakazniku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle.
  • Seite 78 Obsah: Strana: Vysvetlenie symbolov na prístroji ..................................72 Úvod ..........................................75 Popis prístroja ........................................75 Rozsah dodávky........................................75 Použitie v súlade s určením ....................................76 Bezpečnostné upozornenia ....................................76 Technické údaje ........................................78 Vybalenie ...........................................79 Montáž ..........................................79 Pred uvedením do prevádzky ..................................80 Uvedenie do prevádzky ....................................81 Preprava ..........................................82 Čistenie a údržba ......................................83 Skladovanie ........................................85 Likvidácia a opätovné...
  • Seite 79 1. Vysvetlenie symbolov na prístroji Pozor! Nerešpektovanie bezpečnostných značiek a výstražných upozornení na stroji a nedodržiavanie bezpečnostných a prevádzkových pokynov môže viesť k vážnym zraneniam alebo dokonca k smrti. Pozorne si prečítajte tento návod na použitie. Noste ochranu sluchu. Noste ochranné okuliare. Noste ochrannú...
  • Seite 80 Zabezpečte, aby iné osoby dodržiavali dostatočnú bezpečnostnú vzdialenosť. Zabráňte prístupu nezúčastnených osôb k prístroju. Pozor, horúci povrch! Nebezpečenstvo popálenia. Prístroj nepoužívajte na svahoch so sklonom nad 20°. Nebezpečenstvo prevrátenia! Nebezpečenstvo otravy! Prístroj používajte len vo vonkajších priestoroch a nikdy nie v uzavretých alebo zle vetraných miestnostiach. Varovanie pred horúcimi látkami.
  • Seite 81 Výrobok zodpovedá platným európskym smerniciam. V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, opatrili m Pozor! touto značkou Signálne slovo na označenie bezprostredne hroziacej nebezpečnej situácie, ktorá, NEBEZPEČENSTVO! ak sa jej nezabráni, bude mať za následok smrť alebo vážne poranenie. Signálne slovo na označenie možnej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabrá- VAROVANIE! ni, by mohla mať...
  • Seite 82 2. Úvod 3. Popis prístroja VÝROBCA: Plynová páka Scheppach GmbH Zapínač/vypínač Günzburger Straße 69 Pravá vodiaca páka D-89335 Ichenhausen Prepravná vaňa Výfuk VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Kyvná páka prepravnej vane želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým Upevnenie vane prístrojom. Koleso Prevodovka UPOZORNENIE: 10.
  • Seite 83 m OPATRNE 5. Použitie v súlade s určením Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečenstvo ľahkých Stroj je určený výlučne na drobné nakladacie a prepravné až stredne závažných poranení. úlohy v oblasti záhradníctva a krajinotvorby a v poľnohospo- UPOZORNENIE! dárstve. Pri nedodržaní tohto návodu existuje nebezpečenstvo poško- Stroj sa môže používať...
  • Seite 84 m Manipulácia s benzínom Špeciálne bezpečnostné ustanovenia pri používaní spaľovacích motorov: m Nebezpečenstvo ohrozenia života! Benzín je je- m NEBEZPEČENSTVO dovatý a veľmi zápalný. Spaľovacie motory predstavujú počas prevádzky a pri tanko- • Benzín uchovávajte iba v nádobách na to určených a otes- vaní...
  • Seite 85 Zanedbanie ergonomických princípov • Počas prevádzky držte zariadenie vždy oboma rukami. Nedbalé používanie osobného ochranného vyba- Vždy bezpečne držte ťahadlo riadenia. Majte na pamäti, venia (OOP) že stroj môže neočakávane poskočiť nahor alebo dopredu, Neopatrné používanie alebo nepoužívanie osobných ochran- keď...
  • Seite 86 9. Montáž Hladina akustického tlaku L ........84,7, dB Neistota K ................3 dB Hladina akustického výkonu L ........95,0 dB m VÝSTRAHA! Neistota K ..............2,51 dB Nebezpečenstvo poranenia a poškodenia! Použitie nesprávnych náhradných dielov a dielov príslušenstva Vibrácie vodiacej páky A ......... 3,92 m/s môže viesť...
  • Seite 87 9.5 Kábel zapínača/vypínača (26) (obr. 7) • Skontrolujte, či sú pripevnené všetky ochranné kryty a do- 1. Upevnite kábel zapínača/vypínača (26) pomocou prilože- tiahnuté všetky skrutky, matice a čapy. ných sťahovacích pások. 10.1 Plnenie motorového oleja (obr. 8 až 10) 10.
  • Seite 88 11. Uvedenie do prevádzky 11.8 Kyvná páka prepravnej vane (6) (obr. 13 - 14) Pri vyklápaní dávajte pozor na náhlu zmenu ťažis- m POZOR! Pred začatím prác vždy skontrolujte, či je prepravná vaňa (6) Pred začatím prác vždy skontrolujte, či je preprav- ná...
  • Seite 89 1. Naštartujte motor podľa popisu v bode 11.9.1, resp. • Vždy pracujte pomaly a so zvýšenou pozornosťou. Stroj 11.9.2. vždy riaďte smerom nahor alebo nadol. Na svahu nikdy ne- 2. Zvoľte požadovaný prevodový stupeň pomocou voliacej pracujte v šikmom smere. páčky prevodových stupňov (14).
  • Seite 90 13. Čistenie a údržba UPOZORNENIE! Poškodenia životného prostredia! m VÝSTRAHA! Vypustený olej môže trvalo znečistiť životné prostredie. Kvapa- Nebezpečenstvo poranenia a popálenia! lina je vysoko toxická a môže viesť k znečisteniu vody. - Naplňte/vyprázdnite olej len na rovných a pevných povr- Produkt sa môže nečakane spustiť...
  • Seite 91 4. Nečistoty z vnútornej strany telesa filtra odstráňte čistou, 3. Odskrutkujte a odoberte veko palivovej nádrže (16). vlhkou handrou. Dbajte na to, aby do otvoru neprenikli 4. Odstráňte vložku palivového filtra (16a). žiadne nečistoty. Veko vzduchového filtra (17b) počas čis- 5.
  • Seite 92 V  prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce 3. Stlačte odisťovaciu páku (20), aby ste mohli ovládať páku údaje: spojky (19). 4. Pomocou napínacej skrutky remeňa (37) napnite klinový • Údaje z typového štítka stroja remeň (34) na bowdene, ak sa zatlačí o viac ako 10-15 •...
  • Seite 93 3. Motorový olej vypúšťajte z motora, kým je ešte teplý. Na- plňte nový olej. (pozri odsek 10.2) 4. Stiahnite kábel zapaľovacej sviečky. 5. Použite čisté utierky na vyčistenie vyklápacieho vozíka. 6. Vyklápací vozík skladujte vo vzpriamenej polohe v čistej, suchej budove s dobrou ventiláciou. Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a ne- zamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti.
  • Seite 94 16. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Náprava Kábel zapaľovacej sviečky bezpečne pripojte na zapaľova- Odpojený konektor zapaľovacej sviečky. ciu sviečku. Znečistená zapaľovacia sviečka. Vyčistite, nastavte vzdialenosť alebo vymeňte. Žiadne palivo alebo staré palivo. Naplňte čistým, čerstvým benzínom. Motor nenaskakuje Páčka sýtiča musí byť pri studenom štarte umiestnená v polo- Sýtič...
  • Seite 95 17. Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle.
  • Seite 96 DUMPER - PDU 300 A1 Article name: DUMPER - PDU 300 A1 Nom d’article: MINI-TRANSPORTEUR TOUT TERRAIN - PDU 300 A1 Art.-Nr. / Art. no. / Numéro d’article: 39088039915 402467_2110 IAN-Nr. / IAN no. / N°IAN : Serien-Nr. / Serial no. / N° série:...
  • Seite 98 19. Räjäytyskuva 19. Explosionsmärkning 19. Rysunek eksplozji 19. Perspektyvinis brėžinys 19. Plahvatusjoonis 19. Klaidskats 19. Povećani crtež 19. Znak eksplozije 19. Vedere explodată 19. Изображение в разглобен вид 19. Explosionszeichnung 19. Exploded view 19. Vue éclatée 19. Explositietekening 19. Disegno esploso 19.
  • Seite 99 18. Räjäytyskuva 18. Explosionsmärkning 18. Rysunek eksplozji 18. Perspektyvinis brėžinys 18. Plahvatusjoonis 18. Klaidskats 18. Povećani crtež 18. Znak eksplozije 18. Vedere explodată 18. Изображение в разглобен вид 18. Explosionszeichnung 18. Exploded view 18. Vue éclatée 18. Explositietekening 18. Disegno esploso 18.
  • Seite 100 SCHEPPACH GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen C 117738 C 117738 C 117738 ® ® ® Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations · Stav informací · Stav informácií Update: 12 / 2022 · Ident.-No.: 402467_2110_ 39012329915 IAN 402467_2110...