Herunterladen Diese Seite drucken

Cattini Oleopneumatica YAK 415/N Bedienungsanleitung

Olpneumatische hebevorochtung

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
YAK 415/N
Ultima revisione: 09/2010

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Cattini Oleopneumatica YAK 415/N

  • Seite 1 YAK 415/N Ultima revisione: 09/2010...
  • Seite 2 Italiano PREMESSA ................................4 NORME DI SICUREZZA ............................4 IMBALLAGGIO ................................. 5 MESSA IN SERVIZIO .............................. 5 UTILIZZO ................................. 6 GARANZIA ................................7 MANUTENZIONE RISERVATA ALL'UTENTE FINALE ................... 7 SPURGO DELL'ARIA .............................. 7 MANUTENZIONE RISERVATA AD UN TECNICO PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO ....... 8 SCHEDA TECNICA ...............................
  • Seite 3 YAK 415/N...
  • Seite 4 PREMESSA Gentile Cliente, prima di utilizzare il sollevatore leggere attentamente le presenti istruzioni e familiarizzare con i simboli di sicurezza. - Il presente libretto è parte integrante della macchina, deve essere conservato con cura ed essere a disposizione dell’operatore per ogni ulteriore consultazione. - I contenuti di questo libretto sono conformi alla Direttiva Macchine 98/37/CEE e omologato secondo la normativa europea EN 1494 e successive modifiche.
  • Seite 5 - E’ vietato utilizzare più sollevatori contemporaneamente sullo stesso carico. - Non manomettere in alcun caso la valvola di sovrapressione dotata di sigillo di garanzia. DIS. 9 IMBALLAGGIO - Il corpo, il manico e le varie parti del sollevatore vengono imballate in un cartone tripla onda con pallet; inoltre si troveranno all’interno dell’imballaggio anche il manuale uso e manutenzione ed il certificato di garanzia in una carpetta apposita.
  • Seite 6 quello del cricco. Controllare che il tubo di alimentazione dell’aria abbia un passaggio utile di almeno 6mm, e che non vi siano strozzature. DIS. 12 PRESSIONE DI ALIMENTAZIONE: 8 - 12 BAR - Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri liquidi.
  • Seite 7 - Il datore di lavoro dell’operatore dovrà provvedere all’addestramento necessario ed a fornire l’informazione necessaria per ciò che concerne le forze di pompaggio e di traslazione. - In caso di rottura del distributore durante l’utilizzo, intervenire direttamente sul flusso d’aria chiudendo il rubinetto di sicurezza n°...
  • Seite 8 MANUTENZIONE RISERVATA AD UN TECNICO PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO Dovendo eseguire operazioni di manutenzione o revisione impiegare esclusivamente ricambi originali, per garantire al sollevatore sempre la massima affidabilità. PROBLEMA Soluzione IL MOTORE NON PARTE, OPPURE FUNZIONA MALE - Controllare che la linea d’aria di alimentazione non abbia strozzature. - Sono consumate le guarnizioni n°1101, sostituirle! - Le guarnizioni n°1101 montate sul pistone n°1102 scorrono a fatica: occorre smontare e lubrificare sia il cilindro che il pistone.
  • Seite 9 I PISTONI NON RIENTRANO COMPLETAMENTE ANCHE CON LA LEVA IN POSIZIONE DI DISCESA - Controllare il depressore (935) e verificare che il pistoncino n°130, all’interno della testata, scorra bene: é buona cosa ingrassarlo o lubrificarlo, svitare e pulire eventualmente il silenziatore n° 267 e riavvitarlo. PERDITE D’OLIO - Nel caso in cui il cricco espella olio dal silenziatore n°1109, significa che: o il pompante n°1104 é...
  • Seite 11 English FOREWORD ................................13 SAFETY REGULATIONS ............................13 PACKING ................................14 PUTTING INTO OPERATION ..........................14 USE ..................................15 WARRANTY ................................16 MAINTENANCE JOBS FOR THE END USER ...................... 16 AIR BLEEDING ..............................16 MAINTENANCE RESERVED TO A PROFESSIONALLY QUALIFIED ENGINEER ..........16 TECHNICAL DATA SHEET ...........................
  • Seite 12 YAK 415/N...
  • Seite 13 FOREWORD Dear Customer, before using the jack, carefully read these instructions and become acquainted with the safety symbols. - This handbook is an integral part of the machine which must be kept safely and be handy for the worker to consult whenever needed.
  • Seite 14 PACKING - The body, handle and other parts of the jack are packed in a three-layer corrugated cardboard box with pallet; the operating and maintenance manual plus the warranty certificate in a folder are also inside the box. - The instruction “Keep upright” is clearly visible on the cardboard box containing the jack. - Depending on the number of jacks shipped, pallets of different sizes are used.
  • Seite 15 kerosene or other liquids. -Install a filter dehumidifier-lubricator unit in the compressed air system. - If you want to lubricate the compressed air circuit use exclusively: 
 AGIP OSO 100; MOBIL DTE 27; ESSO TERESSO 100; SHELL TELLUS 100; BP ENERGOL HP 100 ACCESSORIES The jack is supplied with two extensions or height adapters (120 mm the long extension, 70 mm the short extension), a circular tooth plate (10 mm plate) and an extension holder.
  • Seite 16 Improper use The air-hydraulic jack has been designed and made to lift transport vehicles. Any other use of the jack, such as for instance lifting and/or moving persons, is considered to be definitely improper. All use of the jack not in conformity with the safety rules listed in this manual is considered to be improper use.
  • Seite 17 THE MOTOR WILL NOT START, OR IT RUNS BADLY. - Check that the air supply line is not choked. - The seals (1101) are worn, replace them! - The seals (1101) fitted on the piston (1102) have difficulty in sliding: both the cylinder and the ram have to be dismantled and lubricated.
  • Seite 18 OTHER CASES. - If the pistons lift up very slowly check that the tap 843 between the tank and motor pump is open. - If the jack is malfunctioning when lifting or lowering, check the spring (1046), the rubber ball seal (429) and the smooth sliding of the piston (130).
  • Seite 20 Deutsche ALLGEMEINE INFORMATIONEN ......................... 22 SICHERHEITSBESTIMMUNGEN .......................... 22 VERPACKUNG ..............................23 INBETRIEBNAHME ............................... 23 BENUTZUNG ................................. 24 GARANTIE ................................25 DEM BENUTZER VORBEHALTENE WARTUNG ....................25 ENTLÜFTUNG ............................... 26 WARTUNG DURCH EINEN GESCHULTEN WARTUNGSTECHNIKER .............. 26 TECHNISCHES DATENBLATT ..........................28 ZEICHNUNGEN ..............................
  • Seite 21 YAK 415/N...
  • Seite 22 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Sehr geehrter Kunde, vor der Benutzung vom hydraulischen Heber die vorliegende Anleitung aufmerksam lesen und sich mit den Sicherheitssymbolen vertraut machen. - Das vorliegende Handbuch stellt einen integralen Bestandteil der Maschine dar, muss sorgfältig aufbewahrt werden und dem Bediener für jede weitere Konsultation zur Verfügung stehen. - Die Inhalte des vorliegenden Handbuches entsprechen der EU Maschinenrichtlinie 98/37/EWG.
  • Seite 23 verwenden. ABB. 7 - Bei begrenzten Raumverhältnissen keine Lasten heben, um die Gefahr des Eingeschlossenwerdens zu vermeiden. ABB. 8 - Es ist verboten, mehrere Heber gleichzeitig bei derselben Last zu verwenden. - Das Überdruckventil, das mit einem Garantiesiegel versehen ist, auf keinen Fall verstellen. ABB. 9 VERPACKUNG - Das Gehäuse, die Stange und die verschiedenen Teile des Hebers werden in einer dreiwelligen Wellpappe mit Palette verpackt;...
  • Seite 24 ANSCHLUSS AN DIE DRUCKLUFTANLAGE Die Druckluft gelangt in den Kreislauf des Hebers durch die Schnellkupplung an der manuelle Betätigung für das Anheben und Absenken des Hebers. Deshalb muss ein Anschlussschlauch mit einer Schnellkupplung versehen werden, die mit der des Hebers kompatibel ist. Sicherstellen, dass der Druckluftschlauch einen nutzbaren Durchlass von mindestens 6 mm hat und dass er keine Verengungen aufweist.
  • Seite 25 4. Dreht man die Steuerung B, die sich in der Nähe der Stange befindet, im Verhältnis zum Bediener nach rechts, hebt der Heber die Last an. 5. Dreht man die Steuerung B, die sich in der Nähe der Stange befindet, im Verhältnis zum Bediener nach links, senkt der Heber die Last ab.
  • Seite 26 ENTLÜFTUNG Jedes Mal, wenn am Heber eine Wartung vorgenommen wird und mit dem Tank und der Motorpumpe verbundene Teile abmontiert und wieder montiert werden, wird empfohlen, eine Entlüftung vorzunehmen. 1. Den Kolben komplett ausfahren. 2. Den Heber auf den Kolben umkippen und dabei die Hebelwirkung der Stange ausnutzen wie in der Abbildung.
  • Seite 27 DER HEBER HEBT SICH, SENKT SICH ABER UNTER LAST AB - Die Baugruppe (1152) ausbauen und kontrollieren, ob sich Verunreinigungen unter den Ventilen (40) und (83)befinden; nach einer sorgfä l tigen Reinigung den Stift (83) mit leichten Hammerschlä g en wieder an seinen Sitz anpassen.
  • Seite 29 Français INTRODUCTION ..............................31 NORMES DE SÉ C URITE ............................31 EMBALLAGE ................................. 32 MISE EN SERVICE ..............................32 UTILISATION ................................. 33 GARANTIE ................................34 MAINTENANCE RÉ S ERVÉ E A L’UTILISATEUR FINAL ..................34 PURGE D’AIR ................................ 34 ENTRETIEN RESERVE A UN TECHNICIEN PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIE ........35 FICHE TECHNIQUE ..............................
  • Seite 30 YAK 415/N...
  • Seite 31 INTRODUCTION Cher Client, avant d’utiliser le cric, lisez attentivement ces instructions et familiarisez-vous avec les symboles de sé c urité . - Ce manuel fait partie de la machine, doit ê t re gardé avec soin et ê t re à la disposition de l’opé r ateur pour pouvoir ê...
  • Seite 32 - Il est interdit d’utiliser plusieurs crics en mê m e temps sur la mê m e charge. - N’alté r ez jamais la soupape de contrô l e de la surpression sur laquelle est apposé un sceau de garantie. FIG. EMBALLAGE - Le corps, le manche et les diffé...
  • Seite 33 BRANCHEMENT À L’INSTALLATION D’AIR COMPRIME L’air comprimé entre dans le circuit du cric à travers l’enclenchement rapide placé sur la commande manuelle de monté e et de descente du cric; il faut donc disposer d’un tube de liaison avec enclenchement rapide compatible avec celui du cric.
  • Seite 34 6. Aprè s avoir soulevé la charge, il est absolument indispensable de l’appuyer sur les bé q uilles de soutien pré v ues à cet effet, avant d’effectuer toute opé r ation sous le vé h icule. IMPORTANT : LE CRIC EST UN DISPOSITIF DE LEVAGE ET NON DE SOUTIEN ! - L’employeur de l’opé...
  • Seite 35 ENTRETIEN RESERVE A UN TECHNICIEN PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIE Si vous devez effectuer des opé r ations d’entretien ou de ré v ision, n’utilisez que des piè c es de rechange originales, afin que le cric soit toujours au maximum de la fiabilité . PROBLÈ...
  • Seite 36 LES PISTONS NE RENTRENT PAS COMPLETEMENT, MEME AVEC LE LEVIER EN POSITION DE DESCENTE. - Contrô l ez le dispositif de dé p ression (935) et vé r ifiez que le petit piston (130) coulisse bien : le graisser et le lubrifier est une bonne chose; dé v isser et é v entuellement nettoyer le silencieux (267), et le revisser. FUITES D’HUILE - Si le cric é...
  • Seite 38 Español PREMISA ................................40 NORMAS DE SEGURIDAD ........................... 40 EMBALAJE ................................41 PUESTA EN SERVICIO ............................41 EMPLEO ................................42 GARANTÍ A ................................43 MANTENIMIENTO RESERVADO AL USUARIO FINAL ..................43 PURGADO DE AIRE .............................. 43 MANTENIMIENTO RESERVADO A UN TÉ C NICO PROFESIONALMENTE CUALIFICADO ......43 SCHEDA TECNICA ...............................
  • Seite 39 YAK 415/N...
  • Seite 40 PREMISA Muy amable Cliente, antes de emplear el elevador, leer detenidamente estas instrucciones y familiarizarse con los sí m bolos de seguridad. - El presente folleto forma parte integrante de la má q uina, debe conservarse con cuidado y debe estar a disposició...
  • Seite 41 EMBALAJE - El cuerpo, el manubrio y las diferentes partes del gato se embalan en un cartó n corrugado triple con pallet; ademá s , dentro del embalaje se incluye el manual de uso y mantenimiento y el certificado de garantí a en una carpeta especial.
  • Seite 42 - No introducir nunca en el circuito del aire comprimido: aceite hidrá u lico o de vaselina, lí q uido para frenos, petró l eo ni otros lí q uidos. - Introducir en el equipo de aire comprimido un grupo filtro deshumidificador - lubricador - Si se desea lubricar el circuito del aire comprimido emplear exclusivamente: AGIP OSO 100;...
  • Seite 43 - Antes de emplear el gato se aconseja realizar algunas operaciones en vací o para adquirir la sensibilidad adecuada para operar el gato en condiciones de seguridad. USOS IMPROPIOS El elevador oleoneumá t ico ha sido diseñ a do y fabricado para levantar medios de transporte. Cualquier otro empleo del gato, como por ejemplo la elevació...
  • Seite 44 PROBLEMAS Soluciones EL MOTOR NO ARRANCA O FUNCIONA MAL - Comprobar que en la lí n ea de aire de alimentació n no hayan estrangulaciones. - Está n gastadas las juntas (1101), ¡reemplazarlas! - Las juntas (1101), montadas en el pistó n (1102) se deslizan con dificultad: es menester desmontar y lubricar tanto el cilindro como el pistó...
  • Seite 45 PÉ R DIDAS DE ACEITE - En el caso de que el gato expulse aceite por el silenciador (1109), esto significa que: o el bombeador (1104) está rayado o estropeado por lo que es necesario reemplazarlo, o que la junta (1106) está estropeada por lo que es necesario reemplazarla.
  • Seite 49 RICHIESTA PARTI DI RICAMBIO LA RICHIESTA DI PARTI DEVE ESSERE OBBLIGATORIAMNETE CORREDATA DAI SEGUENTI DATI: 1) MODELLO DEL SOLLEVATORE 2) NUMERO DI MATRICOLA 3) NUMERO DEL PARTICOLARE 4) DENOMINAZIONE DEL PARTICOLARE 5) QUANTITA’ ERSATZTEILBESTELLUNG BEI DER BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN MÜSSEN DIE FOLGENDEN DATEN ANGEGEBEN WERDEN: 1) MODELL UND SERIENNUMMER DES HEBERS 2) SERIENNUMMER DES HEBERS 3) TEILENUMMER...