Herunterladen Diese Seite drucken

Cattini Oleopneumatica YAK 1610 Bedienungsanleitung

Olpneumatische hebevorrichtung

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
YAK 1610
Ultima revisione: 09/2010

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Cattini Oleopneumatica YAK 1610

  • Seite 1 YAK 1610 Ultima revisione: 09/2010...
  • Seite 3 Italiano PREMESSA ..........................................5 NORME DI SICUREZZA ....................................5 IMBALLAGGIO ........................................5 MESSA IN SERVIZIO ......................................6 UTILIZZO ..........................................7 GARANZIA .......................................... 8 MANUTENZIONE RISERVATA ALL'UTENTE FINALE ........................... 8 SPURGO DELL'ARIA ......................................8 MANUTENZIONE RISERVATA AD UN TECNICO PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO ........... 8 SCHEDA TECNICA ......................................
  • Seite 4 YAK 1610...
  • Seite 5 PREMESSA Gentile Cliente, prima di utilizzare il sollevatore leggere attentamente le presenti istruzioni e familiarizzare con i simboli di sicurezza. - Il presente libretto è parte integrante della macchina, deve essere conservato con cura ed essere a disposizione dell’operatore per ogni ulteriore consultazione. - I contenuti di questo libretto sono conformi alla Direttiva Macchine 98/37/CEE e omologato secondo la normativa europea EN 1494 e successive modifiche.
  • Seite 6 apposita. - Sul cartone del sollevatore è presente e ben visibile l’indicazione di non capovolgere l’imballo. - A seconda della quantità dei sollevatori spediti vengono utilizzati pallet con diverse dimensioni. - La movimentazione avviene tramite transpallet o muletti a forche. MESSA IN SERVIZIO disimballo - Estrarre il sollevatore dall’imballo esclusivamente per mezzo dei golfari con un’attrezzatura adeguata all’operazione.
  • Seite 7 PRESSIONE DI ALIMENTAZIONE: 8 - 12 BAR - Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri liquidi. - Inserire nell’impianto di aria compressa un gruppo filtro deumidificatore-lubrificatore. - Se si vuole lubrificare il circuito di aria compressa usare esclusivamente: AGIP OSO 100;...
  • Seite 8 - Prima di operare con il sollevatore è consigliato compiere alcune operazioni a vuoto al fine di acquistare la sensibilità necessaria per operare in sicurezza con il cricco. USI IMPROPRI Il sollevatore oleopneumatico è stato progettato e costruito per sollevare mezzi di trasporto. Ogni altro uso del cricco, come ad esempio il sollevamento e/o lo spostamento di persone, si configura come assolutamente improprio.
  • Seite 9 due rubinetti 2307. Al termine di questa operazione potrebbe risultare necessario eseguire l’operazione di spurgo. PROBLEMA Soluzione IL MOTORE NON PARTE A) Accertarsi che la linea d’aria di alimentazione non abbia strozzature e che sul manometro 2270 posto sulla plancia comandi principale arrivino almeno 8.5bar.
  • Seite 11 English FOREWORD ........................................13 SAFETY REGULATIONS ....................................13 PACKING ........................................... 13 PUTTING INTO OPERATION ..................................14 USE ............................................15 WARRANTY ........................................16 MAINTENANCE JOBS FOR THE END USER ............................16 AIR BLEEDING ........................................16 MAINTENANCE RESERVED TO A PROFESSIONALLY QUALIFIED ENGINEER ................. 16 TECHNICAL DATA SHEET ...................................
  • Seite 12 YAK 1610...
  • Seite 13 FOREWORD Dear Customer, before using the jack, carefully read these instructions and become acquainted with the safety symbols. - This handbook is an integral part of the machine which must be kept safely and be handy for the worker to consult whenever needed.
  • Seite 14 - The instruction “Keep upright” is clearly visible on the cardboard box containing the jack. - Depending on the number of jacks shipped, pallets of different sizes are used. - Either transpallets or forklift-trucks are used for handling. PUTTING INTO OPERATION UNPACKING Use the eyebolts and suitable equipment only to remove the jack from its packaging.
  • Seite 15 - Absolutely never put the following into the compressed air circuit: hydraulic or Vaseline oil, brake liquid, kerosene or other liquids. -Install a filter dehumidifier-lubricator unit in the compressed air system. - If you want to lubricate the compressed air circuit use exclusively: 
 AGIP OSO 100;...
  • Seite 16 WARRANTY This jack is covered by a 12-month warranty starting from the date the warranty comes into effect or from the date the jack leaves our factory if it has not already been rendered effective on-line; it covers all manufacturing defects but not transport expenses, defects caused by improper use or damages suffered during transport.
  • Seite 17 THE JACK DOES NOT LIFT THE LOAD. A) Check the oil level B) There is dirt underneath the valves; , loosen the cap 518, remove the bearings and spring and blow inside, to thoroughly clean it, next, reassemble and if necessary knock the bearings again (40) and (521), repeat the bleeding operation illustrated on the previous page.
  • Seite 19 Deutsche ALLGEMEINE INFORMATIONEN ................................21 SICHERHEITSBESTIMMUNGEN ................................... 21 VERPACKUNG ......................................... 22 INBETRIEBNAHME ......................................22 BENUTZUNG ........................................23 GARANTIE ......................................... 24 DEM BENUTZER VORBEHALTENE WARTUNG ..........................24 ENTLÜFTUNG ........................................24 WARTUNG DURCH EINEN GESCHULTEN WARTUNGSTECHNIKER ..................25 TECHNISCHES DATENBLATT ..................................27 ZEICHNUNGEN ......................................
  • Seite 20 YAK 1610...
  • Seite 21 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Sehr geehrter Kunde, vor der Benutzung vom hydraulischen Heber die vorliegende Anleitung aufmerksam lesen und sich mit den Sicherheitssymbolen vertraut machen. - Das vorliegende Handbuch stellt einen integralen Bestandteil der Maschine dar, muss sorgfältig aufbewahrt werden und dem Bediener für jede weitere Konsultation zur Verfügung stehen. - Die Inhalte des vorliegenden Handbuches entsprechen der EU Maschinenrichtlinie 98/37/EWG.
  • Seite 22 VERPACKUNG - Das Gehäuse, die Stange und die verschiedenen Teile des Hebers werden in einer dreiwelligen Wellpappe mit Palette verpackt; außerdem befinden sich in der Verpackung auch das Bedienungs- und Wartungshandbuch und die Garantiebescheinigung in einer entsprechenden Mappe. - Auf dem Karton des Hebers ist gut sichtbar vermerkt, dass die Verpackung nicht gestürzt werden darf. - Abhängig von der Menge der zugeschickten Heber werden Paletten verschiedener Größe verwendet.
  • Seite 23 ANSCHLUSS AN DIE DRUCKLUFTANLAGE Die Druckluft gelangt in den Kreislauf des Hebers durch die Schnellkupplung (G) auf dem Steueraggregat. Deshalb muss ein Anschlussschlauch mit einer Schnellkupplung versehen werden, die mit der des Hebers kompatibel ist. Sicherstellen, dass der Druckluftschlauch einen nutzbaren Durchlass von mindestens 6 mm hat und dass er keine Verengungen aufweist.
  • Seite 24 - Nach dem Heben der Last muss diese unbedingt auf geeignete Stützböcke abgesetzt werden, bevor irgendein Vorgang unter dem Fahrzeug durchgeführt wird. WICHTIG: DER HEBER IST EINE HEBEVORRICHTUNG, KEINE STÜTZE! - Der Arbeitgeber des Bedieners muss für die erforderliche Schulung sorgen und er muss die erforderlichen Informationen zu den Pump- und Verfahrungskräften bereitstellen.
  • Seite 25 WARTUNG DURCH EINEN GESCHULTEN WARTUNGSTECHNIKER Bei der Durchführung von Wartungs- oder Kontrollarbeiten ausschließlich Originalersatzteile verwenden, damit stets die bestmögliche Zuverlässigkeit des Hebers gewährleistet ist. Vor Durchführung von Wartungseingriffen gleich welcher Art am Heber muss die Verkleidung (2369) abgenommen werden. Dazu die Schrauben (2420) abschrauben. Mit abgenommenem Verkleidung sind alle Teile vom Heber problemlos zugänglich.
  • Seite 26 austreten, muss der Hydraulikblock(1152) auf seine Funktionstü c htigkeit geprü f t werden. Die Dichtungen (0090) und (0026) auswechseln oder der gesamte Hydraulikblock (1152) auswechseln. ZUM SCHMIEREN AUSSCHLIESSLICH MOLYBDÄ N BISULFURFETT VERWENDEN. AGIP = CRSM MOBIL = MOBILGREASE SPECIAL ESSO = BEACON Q 2 SHELL = RETINAX AM BP = LTX2 M...
  • Seite 28 Français INTRODUCTION ......................................30 NORMES DE SÉ C URITE ....................................30 EMBALLAGE ........................................31 MISE EN SERVICE ......................................31 UTILISATION ........................................32 GARANTIE ......................................... 33 MAINTENANCE RÉ S ERVÉ E A L’UTILISATEUR FINAL ......................... 33 PURGE D’AIR ........................................33 ENTRETIEN RESERVE A UN TECHNICIEN PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIE ..............33 FICHE TECHNIQUE ......................................
  • Seite 29 YAK 1610...
  • Seite 30 INTRODUCTION Cher Client, avant d’utiliser le cric, lisez attentivement ces instructions et familiarisez-vous avec les symboles de sé c urité . - Ce manuel fait partie de la machine, doit ê t re gardé avec soin et ê t re à la disposition de l’opé r ateur pour pouvoir ê t re consulté...
  • Seite 31 EMBALLAGE - Le corps, le manche et les diffé r entes parties du cric sont emballé e s dans un carton ondulé à triple cannelure avec palette ; à l’inté r ieur de l’emballage se trouvent aussi le manuel d’exploitation et de maintenance et le certificat de garantie, dans une chemise pré...
  • Seite 32 BRANCHEMENT À L’INSTALLATION D’AIR COMPRIME L’air comprimé entre dans le circuit du cric à travers l’enclenchement rapide (G) placé sur le groupe de commande, il faut donc disposer d’un tube de liaison avec enclenchement rapide compatible avec celui du cric. Veillez à ce que le tuyau d’alimentation pneumatique ait un passage utile d’au moins 6 mm, et qu’il ne pré...
  • Seite 33 il est absolument indispensable de l’appuyer sur les béquilles de soutien prévues à cet effet, avant d’effectuer toute opération sous le véhicule. IMPORTANT : LE CRIC EST UN DISPOSITIF DE LEVAGE ET NON DE SOUTIEN ! - L’employeur de l’opé r ateur devra pourvoir à la formation né c essaire et à l’instruction utile en ce qui concerne les forces de pompage et de translation.
  • Seite 34 détacher du cric sans devoir enlever l’huile ni des pistons (même si ces derniers sont levés) ni du réservoir. Pour exécuter cette opération, procéder de la manière suivante : mettre en position horizontale les robinets 2307 qui servent à exclure le cylindre ; débrancher les différents tuyaux de l’air et enfin enlever les vis de fixation 1160. Il est maintenant possible d’effectuer l’entretien de tous les groupes 2261, 1152 et 2260.
  • Seite 36 Español PREMISA ..........................................38 NORMAS DE SEGURIDAD ................................... 38 EMBALAJE ........................................... 38 PUESTA EN SERVICIO ....................................39 EMPLEO ..........................................40 GARANTÍ A ........................................41 MANTENIMIENTO RESERVADO AL USUARIO FINAL ........................41 PURGADO DE AIRE ......................................41 MANTENIMIENTO RESERVADO A UN TÉ C NICO PROFESIONALMENTE CUALIFICADO ..........41 SCHEDA TECNICA ......................................
  • Seite 37 YAK 1610...
  • Seite 38 PREMISA Muy amable Cliente, antes de emplear el elevador, leer detenidamente estas instrucciones y familiarizarse con los sí m bolos de seguridad. - El presente folleto forma parte integrante de la má q uina, debe conservarse con cuidado y debe estar a disposició n del operador para cualquier consulta.
  • Seite 39 - En la caja de cartó n del gato hay una advertencia que especifica no dar vuelta el embalaje. - El tamañ o del pallet a utilizar dependerá de la cantidad de gatos que se enví e n. - Para mover las cajas se requiere transpallet o carretilla elevadora de horquillas. PUESTA EN SERVICIO DESEMBALAJE Extraer el gato del embalaje utilizando exclusivamente los cá...
  • Seite 40 PRESIÓ N DE ALIMENTACIÓ N 8 - 12 BARES - No introducir nunca en el circuito del aire comprimido: aceite hidrá u lico o de vaselina, lí q uido para frenos, petró l eo ni otros lí q uidos. - Introducir en el equipo de aire comprimido un grupo filtro deshumidificador - lubricador - Si se desea lubricar el circuito del aire comprimido emplear exclusivamente: AGIP OSO 100;...
  • Seite 41 USOS IMPROPIOS El elevador oleoneumá t ico ha sido diseñ a do y fabricado para levantar medios de transporte. Cualquier otro empleo del gato, como por ejemplo la elevació n y/o el desplazamiento de personas, se configura como terminantemente impropio. Todo empleo del gato que no sea conforme con las normas de seguridad indicadas en el presente manual, se configura como uso impropio.
  • Seite 42 PROBLEMAS Soluciones EL MOTOR NO ARRANCA A) Comprobar que en la lí n ea de aire de alimentació n no hayan estrangulaciones y que en al manó m etro 2270 colocado en el panel de mando principal lleguen por lo menos 8.5bar. B) Si es posible, hacer llegar al elevador la mayor presió n posible (má...
  • Seite 46 RICHIESTA PARTI DI RICAMBIO LA RICHIESTA DI PARTI DEVE ESSERE OBBLIGATORIAMNETE CORREDATA DAI SEGUENTI DATI: 1) MODELLO DEL SOLLEVATORE 2) NUMERO DI MATRICOLA 3) NUMERO DEL PARTICOLARE 4) DENOMINAZIONE DEL PARTICOLARE 5) QUANTITA’ ERSATZTEILBESTELLUNG BEI DER BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN MÜSSEN DIE FOLGENDEN DATEN ANGEGEBEN WERDEN: 1) MODELL UND SERIENNUMMER DES HEBERS 2) SERIENNUMMER DES HEBERS 3) TEILENUMMER...