Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

REFRIGERATORI D'ACQUA E
POMPE DI CALORE ARIA/ACQUA CON
VENTILATORI ASSIALI E COMPRESSORI A
VITE DA 170 kW A 1500 kW
FLÜSSIGKEITSKÜHLER UND
WÄRMEPUMPE LUFTGEKÜHLT, MIT
AXIALLÜFTERN UND SCHRAUBEN
VERDICHTERN VON 170 kW BIS 1500 kW
R407C
AIRCOOLED LIQUID CHILLERS AND HEAT
GROUPES DE PRODUCTION D'EAU GLACÉE
ET POMPES À CHALEUR À CONDENSATION
À AIR AVEC VENTILATEURS AXIAUX ET
COMPRESSEURS À VIS DE 170 kW À 1500 kW
SCREW
Serie / Series / Serie / Série
CHA 702-V ÷ 5602-V
Emissione / Issue
Ausgabe / Edition
02.08
Catalogo / Catalogue / Katalog / Brochure
CLB 56.5
PUMPS WITH AXIAL FANS
AND SCREW COMPRESSORS
FROM 170 kW TO 1500 kW
Sostituisce / Supersedes
Ersetzt / Remplace
03.07

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Clint CHA 2402-V Serie

  • Seite 1 Serie / Series / Serie / Série CHA 702-V ÷ 5602-V Emissione / Issue Sostituisce / Supersedes Ausgabe / Edition Ersetzt / Remplace 02.08 03.07 Catalogo / Catalogue / Katalog / Brochure CLB 56.5 R407C REFRIGERATORI D’ACQUA E AIRCOOLED LIQUID CHILLERS AND HEAT POMPE DI CALORE ARIA/ACQUA CON PUMPS WITH AXIAL FANS VENTILATORI ASSIALI E COMPRESSORI A...
  • Seite 3 INDICE Pag. INDEX Pag. • • Descrizione generale General description • • Versioni Versions • • Caratteristiche costruttive Technical features • • Accessori montati in fabbrica Factory fitted accessories • • Accessori forniti separatamente Loose accessories • • Condizioni di riferimento Reference conditions •...
  • Seite 4 DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION Refrigeratori d’acqua condensati ad aria con ventilatori assiali per installa- Air cooled water chiller units, with axial fans for outdoor installation. The zione esterna. La gamma comprende 20 modelli che coprono potenzialità range consists of 20 models covering a cooling capacity from 170 to 1500 frigorifere da 170 a 1500 kW.
  • Seite 5 ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN DESCRIPTION GÉNÉRALE Luftgekühlte Flüssikeitskühler mit Axialventilatoren für Aussenaufstellung. Groupe d’eau glacée à condensation à air avec ventilateurs axiaux pour Die Produktpalette besteht aus 20 Modellen, die Kälteleistungsbereich von installation à l’extérieur. La gamme est composée de 20 modèles d’une 170 bis 1500 kW abdecken.
  • Seite 6 RF - Rubinetto circuito frigorifero sulla linea del liquido (di serie su WP). RF - Cooling circuit shut off valve on liquid (standard on WP). FE - Resistenza antigelo evaporatore ad inserimento termostatato. FE - Evaporator heater with thermostatic control. FU - Resist.
  • Seite 7 RF - Absperrventil auf dem Kältekreislauf auf der Flüssigkeitslinie RF - Robinet circuit frigo sur liquide (inclus dans WP). FE - Resistances antigel evaporateur contrôle thermostatique. (standard auf WP). FE - Begleitheizung am Verdampfer Thermostat geregelt. FU - Resistances antigel evaporateur pour SPU contrôle thermostatique. FU - Begleitheizung am Verdampfer für SPU Thermostat geregelt.
  • Seite 8 R407C DATI TECNICI GENERALI MODELLO 702-V 802-V 902-V 1102-V 1202-V 1502-V 1602-V 1802-V 2002-V 2202-V Raffreddamento: Potenza frigorifera (1) Potenza assorbita (1) Riscaldamento: Potenza termica (1) Potenza assorbita (1) Compressori n° Circuiti frigoriferi n° Gradini di parzializzazione < - - - - - - - - - - - - - - - - - - 0 / 25 / 37 / 50 / 75 / 87 / 100 - - - - - - - - - - - - - - - - - - -> Evaporatore: Portata acqua (1) 8,12...
  • Seite 9 R407C TECHNICAL DATA 2402-V 3202-V 3302-V 3402-V 3602-V 4002-V 4202-V 4602-V 5002-V 5602-V MODEL Cooling: 1077 1235 1397 1500 Cooling Capacity (1) Absorbed power (1) Heating: 1046 1113 1342 Heating capacity (1) Absorbed power (1) n° Compressors n° Refrigerant Circuits <...
  • Seite 10 R407C ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN MODELLE 702-V 802-V 902-V 1102-V 1202-V 1502-V 1602-V 1802-V 2002-V 2202-V Kühlung: Kälteleistung (1) Leistungsaufnahme (1) Heizleistung: Wärmeleistung (1) Leistungsaufnahme (1) Verdichter n° Kältekreisläufe n° Leistungsstufen < - - - - - - - - - - - - - - - - - - 0 / 25 / 37 / 50 / 75 / 87 / 100 - - - - - - - - - - - - - - - - - - -> Verdampfer: Kaltwassermenge (1) 8,12...
  • Seite 11 R407C DONNÉS TECHNIQUES 2402-V 3202-V 3302-V 3402-V 3602-V 4002-V 4202-V 4602-V 5002-V 5602-V MODÈLES Froid: 1077 1235 1397 1500 Puissance froid (1) Puissance absorbée (1) Chaud: 1046 1113 1342 Puissance chaud (1) Puissance absorbée (1) n° Compresseurs Circuits de réfrigération n°...
  • Seite 12 R407C RESE IN RAFFREDDAMENTO COOLING CAPACITY KÄLTELEISTUNGEN PUISSANCE FRIGORIFIQUE TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / AMBIENT AIR TEMPERATURE °C UMGEBUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C MOD. To (°C) 56,2 58,4 62,4 65,3 70,6 76,3 57,0 59,6 63,3 66,3 71,6 77,2 67,3 57,7 60,3...
  • Seite 13 R407C RESE IN RAFFREDDAMENTO COOLING CAPACITY KÄLTELEISTUNGEN PUISSANCE FRIGORIFIQUE TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / AMBIENT AIR TEMPERATURE °C UMGEBUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C MOD. To (°C) 3202-V 3302-V 3402-V 1005 1029 1015 1047 1006 3602-V 1079 1040 1113 1072 1015 1148...
  • Seite 14 R407C RESE IN RISCALDAMENTO HEATING CAPACITY HEIZLEISTUNGEN PUISSANCE CALORIFIQUE TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °C MOD. TEMPERATURE DE L'EAU ENTRÉE/SORTIE AU CONDENSEUR °C 30/35 35/40 40/45 Ta (°C) RH(%) 59,8 63,0 66,9 63,0 66,9 70,7...
  • Seite 15 R407C RESE IN RISCALDAMENTO HEATING CAPACITY HEIZLEISTUNGEN PUISSANCE CALORIFIQUE TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °C MOD. TEMPERATURE DE L'EAU ENTRÉE/SORTIE AU CONDENSEUR °C 30/35 35/40 40/45 Ta (°C) RH(%) 3202-V 3302-V 3402-V 1036 1018 1020...
  • Seite 16 PERDITE DI CARICO CIRCUITO IDRAULICO WATER CIRCUIT PRESSURE DROPS Perdite di carico Pressure drops (kPa) Portata acqua - Water flow (l/s) LIMITI PORTATA ACQUA EVAPORATORI EVAPORATORS WATER FLOW LIMITS Modello 702-V 802-V 902-V 1102-V 1202-V 1502-V 1602-V 1802-V 2002-V 2202-V Model Portata minima 11,7...
  • Seite 17 WÄRMETAUSCHER - DRUCKVERLUST E DES PERTES DE CHARGE CIRCUIT HYDRAULISCHEN KREISLAUFS HYDRAULIQUE Druckverluste Pertes de charge (kPa) Wasserdurchfluß - Débit d'eau (l/s) VERDAMPFER WASSERMENGERENZEN LIMITES DE DÉBIT D'EAU EVAPORATEUR Modelle 702-V 802-V 902-V 1102-V 1202-V 1502-V 1602-V 1802-V 2002-V 2202-V Modèles Min.
  • Seite 18 SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM Unità per solo raffreddamento Only cooling units KÄLTEKREISLAUFSCHEMA SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE Groupe de production d'eau glacée Einheit nur Kühlung P> P> P> P> P< P< DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESCRIPTION Condensatore Condenser Luftgek. Verflüssiger Condenseur Elettrovalvola linea liquido Electro valve on liquid line...
  • Seite 19 REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO Unità a pompa di calore Heat pump units KÄLTEKREISLAUFSCHEMA SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE Einheit für Wärmepumpe Unité à pompe à chaleur P> P> P> P> P< P< DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESCRIPTION Batteria alettata Finned coil Gerippter Wärmetauscher Batterie ailetée Valvola di ritegno...
  • Seite 20 CIRCUITO IDRAULICO WATER CIRCUIT Caratteristiche generali General characteristics Circuito idraulico versioni CHA, CHA/SSL, CHA/WP, CHA/WP/SSL. Water circuit CHA�� CHA/SSL�� CHA/WP�� CHA/WP/SSL version. CHA�� CHA/SSL�� CHA/WP�� CHA/WP/SSL version. version. Include: evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, sfiato aria Includes: evaporator, temperature sensor, antifreeze sensor, manual manuale e scarico acqua.
  • Seite 21 WASSERKREISLAUF CIRCUIT HYDRAULIQUE Allgemeine Merkmale Caractéristiques générales Wasserkreis Versionen CHA, CHA/SSL, CHA/WP, CHA/WP/SSL. Circuit hydraulique versions CHA��CHA/SSL��CHA/WP��CHA/WP/SSL. CHA�� CHA/SSL�� CHA/WP�� CHA/WP/SSL. . Enthält: Verdampfer, Betriebsfühler, Frostschutzfühler, manuellem Le circuit inclut: évaporateur, sonde de travail, sonde anti-gel, purge purge Entlüftungseventil und Wasser Entladen. d’air manuel et vidange d'eau.
  • Seite 22 UNITA' CON SERBATOIO E POMPE UNITS WITH STORAGE TANK AND PUMP Dati tecnici Technical data MODELLI MODELS 702-V 802-V 902-V 1102-V 1202-V 1502-V 1602-V 1802-V 2002-V 2202-V Contenuto acqua serbatoio 1100 1100 1100 1100 2000 2000 2000 2000 2000 2000 Storage tank volume Potenza nominale pompa Nominal power - pump...
  • Seite 23 EINHEIT MIT BEHÄLTER UND PUMPEN UNITES AVEC BALLON ET POMPES Anordnung der Wasseranschlüsse Donnés techniques MODELLE MODÈLES 702-V 802-V 902-V 1102-V 1202-V 1502-V 1602-V 1802-V 2002-V 2202-V Speichervolumen 1100 1100 1100 1100 2000 2000 2000 2000 2000 2000 Volume d'eau ballon Pumpennennleistung Puissance nominale pompe Max.
  • Seite 24 UNITA' CON SERBATOIO E POMPE UNITS WITH STORAGE TANK AND PUMPS Curve caratteristiche delle pompe Characteristic pump curves EINHEIT MIT BEHÄLTER UND PUMPEN UNITES AVEC BALLON ET POMPES Pumpenkennlinien Courbes caractéristiques 702-V 802-V 902-V Mod.: CHA 702-V CHA 802-V CHA 902-V Q l/s 1102-V Mod.: CHA 1102-V...
  • Seite 25 UNITA' CON SERBATOIO E POMPE UNITS WITH STORAGE TANK AND PUMPS Curve caratteristiche delle pompe Characteristic pump curves EINHEIT MIT BEHÄLTER UND PUMPEN UNITES AVEC BALLON ET POMPES Pumpenkennlinien Courbes caractéristiques 2002-V 2202-V Mod.: CHA 1802-V 1802-V 3202-V CHA 2002-V 2402-V CHA 2202-V CHA 2402-V...
  • Seite 26 POSIZIONE ATTACCHI IDRAULICI POSITION OF WATER CONNECTIONS ANORDNUNG DER WASSERANSCHLÜSSE POSITION DES RACCORDS HYDRAULIQUES MOD. 702-V 802-V 902-V 1102-V 1202-V 1502-V 1602-V 1802-V 2002-V 2202-V 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 1005 1005 1005 1005 1000 1200 1355 1355...
  • Seite 27 DIMENSIONI D'INGOMBRO E SPAZI DI RISPETTO DIMENSIONS AND CLEARANCES ABMESSUNGEN UND SERVICE FREIRÄUME DIMENSIONS ET ESPACES TECHNIQUES Vista "X-X" View "X-X" Ansicht "X-X" 1800 mm Vue "X-X" Y - Connessioni idrauliche unità standard / con serbatoio inerziale. Y - Water connections for standard units / with inertial tank. Y - Wasseranschlüsse für standard Geräte / mit Pufferspeicher.
  • Seite 28 DISTRIBUZIONE PESI WEIGHTS GEWICHTSVERTEILUNG DISTRIBUTION DES POIDS 1200 1100 1000 1100 1200 1200 7750 6700 1150 1200 1150 1150 5550 1100 1000 1100 1100 4400 1100 3350 8xØ18 1100 10xØ18 6xØ18 1200 1100 12xØ18 1100 14xØ18 1100 PESO IN FUNZIONAMENTO / OPERATING WEIGHT / BETRIEBSGEWICHT / POIDS EN FONCTIONNEMENT 702-V 802-V 902-V...
  • Seite 29 1100 1200 1100 1150 1150 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1100 1250 1150 1150 1150 13400 12250 1000 1100 1100 1100 10050 1200 1100 1100 1100 8900 1000 1150 1150 1150 1250 1100 1100 1100 22xØ18 16xØ18 1100 24xØ18 1100 1100 18xØ18...
  • Seite 30 PRESSIONE SONORA SOUND PRESSURE LEVEL I valori di rumorosità, espressi in dB(A), sono stati rilevati The sound level values indicated in dB(A) have been mea- in campo libero. Punto di rilievo lato batteria condensante sured in free field conditions. The measurement is taken ad 1 m di distanza e ad 1,5 m di altezza rispetto alla base at 1m distance from the side of condensing coil and at a d'appoggio.
  • Seite 31 SCHALLDRUCK PRESSION SONORE Die angegebenen Schalldruckwerte, in dB(A) geäußert, Les valeurs de la pression sonore exprimeés en dB(A) ont wurden im Freien wie folgt gemessen: 1 m Abstand der été mesurées en champ libre. Point de relevé côté batterie Luftansaug und in Höhe von 1,5 m. Die Werte beziehen de condensation à...
  • Seite 32 SISTEMA DI REGOLAZIONE CON MICROPROCESSOR CONTROL SYSTEM MICROPROCESSORE La regolazione ed il controllo delle unità avvengono tra- A microprocessor controls all the functions of the unit and mite un microprocessore. Il microprocessore permette di allows any adjustments to be made. The set-points and introdurre direttamente i valori di set-point e i parametri di operating parameters are set directly into the microproces- funzionamento.
  • Seite 33 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS EXPLANATION SCHALTPLÄNE ERKLÄRUNG EXPLICATION DE LE DIAGRAMMES DENOMINAZIONE DESIGNATION BEZEICHNUNG DESCRIPTION DISPLAY (INTERFACCIA UTENTE) DISPLAY (USER INTERFACE) DISPLAY (BENUTZER SCHNITTSTELLE) DISPLAY (INTERFACE UTILISATEUR) DISPLAY REMOTO * REMOTE DISPLAY * FERNBEDIENUNG * ECRANNE REMOTE * FUSIBILI CIRCUITO AUSILIARIO AUXILIARY CIRCUIT FUSES HILFSICHERUNG FUSIBLE AUX.
  • Seite 34 SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA: CHA 702-V÷5602-V - Legenda schema elettrico a pag. 33. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. POWER ELECTRICAL DIAGRAM: CHA 702-V÷5602-V - Wiring diagram explanation at page 33; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation.
  • Seite 35 SCHEMA ELETTRICO DI CONTROLLO: CHA 702-V÷5602-V - Legenda schema elettrico a pag. 33. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM: CHA 702-V÷5602-V REMOTE DISPLAY - Wiring diagram explanation at page 33; EMERGENCY OFF - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation.
  • Seite 36 SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA: CHA/WP 702-V÷5602-V - Legenda schema elettrico a pag. 33. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. POWER ELECTRICAL DIAGRAM: CHA/WP 702-V÷5602-V - Wiring diagram explanation at page 33; - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation.
  • Seite 37 SCHEMA ELETTRICO DI CONTROLLO: CHA/WP 702-V÷5602-V - Legenda schema elettrico a pag. 33. - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o da effettuare all'atto dell'installazione. CONTROL ELECTRICAL DIAGRAM: CHA/WP 702-V÷5602-V REMOTE DISPLAY - Wiring diagram explanation at page 33; EMERGENCY OFF SUMMER/WINTER - Dotted lines indicate optional electrical connections or to carry out during the installation.
  • Seite 38 CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONE INSTALLATION RECOMMENDATIONS Posizionamento: Location: - Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a - Strictly allow clearances as indicated in the catalogue. catalogo. - Verificare che non vi siano ostruzioni sull’aspirazione della - Ensure there are no obstructions on the air suction and batteria alettata e sulla mandata dei ventilatori.
  • Seite 39 HINWEISE ZUR INSTALLATION CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATION Aufstellung: Mise en place: - Für ausreichende Be-und Entlüftung des Gerätes sorgen. - Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels qu’indiqués précédemment. - Die Aufstellung des Gerätes ist so vorzunehmen das es allseitig - Vérifier qu’il n’existe aucune obstruction sur l’aspiration de erreichbar ist.
  • Seite 40 The data indicated in this manual is purely indicative. The ma- I dati riportati nella presente documentazione sono solamente nufacturer reserves the right to modify the data whenever it is indicativi. Il costruttore si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi considered necessary.