DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION Refrigeratori d’acqua condensati ad aria con ventilatori assiali per Air cooled water chiller units, with axial fans for outdoor installation. installazione esterna. La gamma comprende 10 modelli che coprono The range consists of 10 models covering a cooling capacity from potenzialità...
ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN DESCRIPTION GÉNÉRALE Luftgekühlte Flüssikeitskühler mit Axialventilatoren für Aussenaufstel- Groupe d’eau glacée à condensation à air avec ventilateurs axiaux lung. Die Produktpalette besteht aus 10 Modellen, die Kälteleistungs- pour installation à l’extérieur. La gamme est composée de 10 modèles bereich von 47 bis 168 kW (13 TON bis 48 TON) abdecken.
ACCESSORI MONTATI IN FABBRICA: FACTORY FITTED ACCESSORIES: IM - Interruttori magnetotermici in alternativa a fusibili e relè IM - Magnetothermic switches instead of fuses and thermal termici. relais. SL - Silenziamento unità. I compressori vengono dotati di co- SL - Unit silencement. The compressors are equipped with sound- pertura fonoisolante.
IM WERK MONTIERTES ZUBEHÖR ACCESSOIRES MONTÉS EN USINE IM - Motorschutzschalter. ersetzen Sicherungen und thermische IM - Interrupteurs magnétothermiques. ou en alternative des Relais. fusibles et relais thermique. SL - Schalldämmung Einheit. Die Kompressoren werden mit einer SL - Unité munie de silencieux. Les compresseurs sont munis schalldämmenden Abdeckung ausgestattet.
R410A RESE IN RAFFREDDAMENTO COOLING CAPACITY KÄLTELEISTUNGEN PUISSANCE FRIGORIFIQUE TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / AMBIENT AIR TEMPERATURE °C UMGEBUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C MOD. (°C) TONf TONf TONf TONf TONf TONf 47,6 13,5 15,4 44,4 12,6 16,8 41,0 11,7 18,4 36,7...
Seite 13
R410A RESE IN RAFFREDDAMENTO COOLING CAPACITY KÄLTELEISTUNGEN PUISSANCE FRIGORIFIQUE TEMPERATURA ARIA ESTERNA °C / AMBIENT AIR TEMPERATURE °C UMGEBUNGSTEMPERATUR °C / TEMPERATURE AIR EXTERIEUR °C MOD. (°C) TONf kWe TONf kWe TONf kWe TONf kWe TONf kWe TONf kWe 93,0 26,4 31,6 87,8...
RESE IN RISCALDAMENTO HEATING CAPACITY HEIZLEISTUNGEN PUISSANCE CALORIFIQUE TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °C MOD. TEMPERATURE DE L'EAU ENTRÉE/SORTIE AU CONDENSEUR °C 40/45 30/35 35/40 Ta (°C) RH(% TONt TONt TONt 45,3 12,9 15,5 44,0...
Seite 15
RESE IN RISCALDAMENTO HEATING CAPACITY HEIZLEISTUNGEN PUISSANCE CALORIFIQUE TEMPERATURA ACQUA INGRESSO/USCITA CONDENSATORE °C CONDENSER INLET/OUTLET WATER TEMPERATURE °C WASSERTEMPERATUR AM VERFLÜSSIGEREIN-AUSTRITT °C MOD. TEMPERATURE DE L'EAU ENTRÉE/SORTIE AU CONDENSEUR °C 30/35 35/40 40/45 Ta (°C) RH(% TONt TONt TONt 87,6 24,9 30,1 85,2...
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM Unità per solo raffreddamento Only cooling units KÄLTEKREISLAUFSCHEMA SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE Einheit nur Kühlung Groupe de production d'eau glacée P> P> P> P> P< P< - La parte delimitata da tratteggio si riferisce a modelli a 2 circuiti - The components enclosed within the doted are referred to two (304-P÷604-P) circuits models (304-P÷604-P)
Seite 19
SCHEMA CIRCUITO FRIGORIFERO REFRIGERATION CIRCUIT DIAGRAM Unità per solo raffreddamento Only cooling units KÄLTEKREISLAUFSCHEMA SCHEMA DU CIRCUIT FRIGORIFIQUE Einheit nur Kühlung Groupe de production d'eau glacée P> P> P> P> P< P< - La parte delimitata da tratteggio si riferisce a modelli a 2 circuiti - The components enclosed within the doted are referred to two (304-P÷604-P) circuits models (304-P÷604-P)
CIRCUITO IDRAULICO WATER CIRCUIT Caratteristiche generali General characteristics Circuito idraulico versioni CHAXT/K e CHAXT/K/WP. Include: Water circuit CHAXT/K and CHAXT/K/WP. Includes: evaporator, evaporatore, sonda di lavoro, sonda antigelo, pressostato differenziale temperature sensor, antifreeze sensor, differential pressure switch and acqua e valvole di sfiato aria manuale. manual air release valves.
UNITÁ CON SERBATOIO E POMPE UNIT WITH TANK AND PUMPS UNITÁ CON TECNOLOGIA AQUALOGIK UNITS WITH AQUALOGIK TECHNOLOGY Dati tecnici Technical data EINHEITEN MIT SPEICHER UND PUMPEN UNITÉ AVEC RÉSERVOIR ET POMPES EINHEIT MIT TECHNOLOGIE AQUALOGIK UNITES AVEC TECHNOLOGIE AQUALOGIK Anordnung der Wasseranschlüsse Donnés techniques MODELLI / MODELLE...
UNITÁ CON SERBATOIO E POMPE UNITS WITH STORAGE TANK AND PUMPS Curve caratteristiche delle pompe Characteristic pump curves EINHEIT MIT BEHÄLTER UND PUMPEN UNITES AVEC BALLON ET POMPES Pumpenkennlinien Courbes caractéristiques Mod.: 182-P; 202-P; 242-P; 262-P Mod.: 364-P; 404-P; 484-P; 524-P ft WG ft WG 393-P...
UNITÁ CON TECNOLOGIA AQUALOGIK UNITS WITH AQUALOGIK TECHNOLOGY Curve caratteristiche delle pompe Characteristic pump curves EINHEIT MIT TECHNOLOGIE AQUALOGIK UNITES AVEC TECHNOLOGIE AQUALOGIK Pumpenkennlinien Courbes caractéristiques ft WG 66,7 Mod.: 182-P; 202-P; 242-P; 262-P 50,0 33,3 16,7 15,8 23,8 31,7 39,6 47,5 55,5...
DIMENSIONI D'INGOMBRO, DISTRIBUZIONE DIMENSIONS, WEIGHTS AND PESI E SPAZI DI RISPETTO CLEARANCES ABMESSUNGEN, GEWICHTSVERTEILUNG, DIMENSIONS, DISTRIBUTION DES POIDS, SERVICE FREIRÄUME ESPACES TECHNIQUES Spazi di rispetto / Clearance area Service Freiräume / Espces Techniques 182-P 202-P 242-P 262-P 304-P 364-P 404-P 484-P 524-P 604-P...
PRESSIONE SONORA SOUND PRESSURE LEVEL I valori di rumorosità, secondo DIN 45635, espressi in dB(A), sono The sound level values indicated in accordance with DIN 45635 in stati rilevati in campo libero. Punto di rilievo lato batteria conden- dB(A) have been measured in free field conditions. The measurement sante ad 1 m di distanza e ad 1,5 m di altezza rispetto alla base is taken at 1m distance from the side of condensing coil and at a height d'appoggio.
SISTEMA DI REGOLAZIONE CON MICROPROCESSOR CONTROL SYSTEM MICROPROCESSORE La regolazione ed il controllo delle unità avvengono tramite un micro- A microprocessor controls all the functions of the unit and allows any processore. Il microprocessore permette di introdurre direttamente adjustments to be made. The set-points and operating parameters i valori di set-point e i parametri di funzionamento.
SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA: POWER ELECTRICAL DIAGRAM: CIRCUITO CON 2 COMPRESSORI CHAXT/K 182-P ÷ 262-P CHAXT/K 182-P ÷ 262-P - Legenda schema elettrico a pag. 29. - Wiring diagram explanation at page 29; - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o - Dotted lines indicate optional electrical connections da effettuare all'atto dell'installazione.
Seite 31
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE: LEISTUNG SCHALTPLAN: CHAXT/K 182-P ÷ 262-P CHAXT/K 182-P ÷ 262-P - Schaltplan Erklärung auf seite 29; - Explanation de le diagramme électrique à la page 29; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder - Les parties en pointillés indiquent les liaisons bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
Seite 32
SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA: POWER ELECTRICAL DIAGRAM: CHAXT/K 304-P ÷ 604-P CHAXT/K 304-P ÷ 604-P - Legenda schema elettrico a pag. 29. - Wiring diagram explanation at page 29; - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o - Dotted lines indicate optional electrical connections CIRCUITO CON 4 COMPRESSORI da effettuare all'atto dell'installazione.
Seite 33
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE: LEISTUNG SCHALTPLAN: CHAXT/K 304-P ÷ 604-P CHAXT/K 304-P ÷ 604-P - Schaltplan Erklärung auf seite 29; - Explanation de le diagramme électrique à la page 29; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder - Les parties en pointillés indiquent les liaisons bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
Seite 34
SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA: POWER ELECTRICAL DIAGRAM: CHAXT/K/WP 182-P ÷ 262-P CHAXT/K/WP 182-P ÷ 262-P - Legenda schema elettrico a pag. 29. - Wiring diagram explanation at page 29; CIRCUITO WP CON 2 COMPRESSORI - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o - Dotted lines indicate optional electrical connections da effettuare all'atto dell'installazione.
Seite 35
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE: LEISTUNG SCHALTPLAN: CHAXT/K/WP 182-P ÷ 262-P CHAXT/K/WP 182-P ÷ 262-P - Schaltplan Erklärung auf seite 29; - Explanation de le diagramme électrique à la page 29; - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder - Les parties en pointillés indiquent les liaisons bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
Seite 36
SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA: POWER ELECTRICAL DIAGRAM: CHAXT/K/WP 304-P ÷ 604-P CHAXT/K/WP 304-P ÷ 604-P - Legenda schema elettrico a pag. 29. - Wiring diagram explanation at page 29; CIRCUITO WP CON 4 COMPRESSO - Le parti tratteggiate indicano collegamenti opzionali o - Dotted lines indicate optional electrical connections da effettuare all'atto dell'installazione.
Seite 37
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE: LEISTUNG SCHALTPLAN: CHAXT/K/WP 304-P ÷ 604-P CHAXT/K/WP 304-P ÷ 604-P - Schaltplan Erklärung auf seite 29; - Explanation de le diagramme électrique à la page 29; MPRESSORI - Die ausgezeichneten Sektionen sind die optionalen oder - Les parties en pointillés indiquent les liaisons bei der Installation durchzuführenden Verbindungen.
CONSIGLI PRATICI DI INSTALLAZIONE INSTALLATION RECOMMENDATIONS Posizionamento: Location: - Osservare scrupolosamente gli spazi di rispetto indicati a catalogo. - Strictly allow clearances as indicated in the catalogue. - Verificare che non vi siano ostruzioni sull’aspirazione della bat-teria - Ensure there are no obstructions on the air suction and discharge alettata e sulla mandata dei ventilatori.
HINWEISE ZUR INSTALLATION CONSEILS PRATIQUES POUR L’INSTALLATION Aufstellung: Mise en place: - Observer scrupuleusement les espaces pour l’entretien tels qu’indi- - Für ausreichende Be-und Entlüftung des Gerätes sorgen. qués précédemment. - Die Aufstellung des Gerätes ist so vorzunehmen das es allseitig - Vérifier qu’il n’existe aucune obstruction sur l’aspiration de l’air au erreichbar ist.
Seite 40
The data indicated in this manual is purely indicative. The ma- I dati riportati nella presente documentazione sono solamente nufacturer reserves the right to modify the data whenever it is indicativi. Il costruttore si riserva la facoltà di apportare in qual- considered necessary.