Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

MODE D'EMPLOI
HANDLEIDING
BETRIEBSANLEITUNG
POLARIS 16 / 2.400 – 4.000
fr | nl | de
Réf. | Art.nr.| Art.-Nr.: 401 190 -04/ 17513522
BA 00/09.2019

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für LEMKEN POLARIS 16 / 2.400

  • Seite 1 MODE D’EMPLOI HANDLEIDING BETRIEBSANLEITUNG POLARIS 16 / 2.400 – 4.000 fr | nl | de Réf. | Art.nr.| Art.-Nr.: 401 190 -04/ 17513522 BA 00/09.2019...
  • Seite 2 LEMKEN GmbH & Co. KG Weseler Straße 5 46519 Alpen Telefon: +49 2802 81-0 E-Mail: info@lemken.com Internet: www.lemken.com...
  • Seite 4 NTERLAGEN EVOLLMÄCHTIGTEN DISTRIBUTEUR D‘ENGRAIS ESCRIPTION DE LA MACHINE KUNSTMESTSTROOIER BESCHRIJVING VAN DE MACHINE: DÜNGERSTREUER ESCHREIBUNG DER ASCHINE POLARIS 16 / 2.400 - 4.000 TYPE : UMÉRO DE SÉRIE SERIENUMMER: ERIENNUMMER CCESSOIRES ACCESSORIES: USATZAUSRÜSTUNGEN DE MACHINE IS CONFORM AAN DE A MACHINE EST CONFORME AUX DISPOSITIONS...
  • Seite 5 Prescriptions de sécurité Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine. Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine. Risque d’endommager la Risque d’accident Faciliter le travail machine...
  • Seite 6 ATTELAGE 14 - Les protecteurs de prise de force et d’arbres de 9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure transmission à cardans endommagés doivent être électrique sur le tracteur ou la machine attelée, 1 - Pendant les phases d’attelage et de dételage remplacés immédiatement.
  • Seite 7 Veiligheidsvoorschriften Elke keer dat u deze symbolen tegenkomt in deze handleiding, gaat het om voorschriften met betrekking tot uw veiligheid, de veiligheid van derden of het goed functioneren van de machine. Deze voorschriften moeten aan elke gebruiker van de machine worden doorgegeven. Risico de Risico Het werk...
  • Seite 8 8 - De geluidsemissiewaarde gemeten in de gesloten 12 - Bij het afkoppelen van de machine, zorgen dat 7 - Beschermende onderdelen die onderhevig bestuurderscabine (akoestisch drukniveau) is de cardanassen in de daarvoor bestemde steunen kunnen zijn aan slijtage, moeten regelmatig worden 75 dB(A).
  • Seite 9 Sicherheitsvorschriften In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine verwendet. Jeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen Gefahr der Hinweis zur Beschädigung Verletzungsgefahr Erleichterung der der Maschine Arbeit EALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN...
  • Seite 10 5 - Sich bei Betätigung des äußeren Kraftheber- 5 - Einmal im Jahr die Hydraulikschläuche SCHUTZ DES BENUTZERS Steuerhebels nicht zwischen Schlepper und kontrollieren auf: Maschine aufhalten. . Beschädigung der Außenschicht 1 - Die Abdeckungen oder andere Bereiche der 6 - Beim Transport muß die Maschine durch die .
  • Seite 11 MISE EN ROUTE Pages • A Utilisation 14-15 • B Manutention 14-15 • C Contrôle tracteur 16-17 • D Attelage 22-23 • E Transmission 24-27 • F Branchement des commandes 28-45 • G Chargement 46-47 • H Vidange 46-47 RÉGLAGES Pages •...
  • Seite 12 INBEDRIJFSTELLING Pagina • A Gebruik 14-15 • B Verplaatsing 14-15 • C Controle van de tractor 18-19 • D Aankoppeling 22-23 • E Overbrenging 24-27 • F Aansluiting bedieningsorganen 28-45 • G Laden 46-47 • H Lossen 46-47 AFSTELLINGEN Pagina •...
  • Seite 13 INBETRIEBSETZUNG Seite • A Benutzung 14-15 • B Handhabung 14-15 • C Schleppersteuerung 20-21 • D Anbau 22-23 • E Antrieb 24-27 • F Anschluß der Betätigungsgehäuse 28-45 • G Laden 46-47 • H Entleeren 46-47 EINSTELLUNGEN Seite • A Streumengeneinstellung 48-55 •...
  • Seite 14 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung Lever la machine avec précau- Richt de machine voorzichtig Maschine vorsichtig heben und tion, vérifi er qu’il n’y a per- op, ga na of er zich niemand in sich vergewissern, daß sich sonne autour. de nabijheid van de machine niemand im Maschinen bereich bevindt.
  • Seite 15 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung TILISATION L’utilisation de ce dispositif doit être réalisé : - Au moment de la livraison, vérifi er que l’appareil vous est livré complet. - Avec la machine attelée au tracteur - Assurez-vous qu’il n’y a pas des éléments étrangers dans la - La machine doit être posée sur un sol plat, par exemple une trémie (carton d’emballage...).
  • Seite 16 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung P P P M1mini = M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) =......Kg a + b = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) =......Kg = M1 + P + M2 =......Kg = Pc - P1c...
  • Seite 17 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung ONTRÔLE TRACTEUR A vérifi er : • Le poids total autorisé. • Les charges par essieu autorisées. • La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur. •...
  • Seite 18 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung P P P M1mini = M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) =......Kg a + b = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) =......Kg = M1 + P + M2 =......Kg = Pc - P1c...
  • Seite 19 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung ONTROLE VAN DE TRACTOR Te controleren: • Maximaal toegestane totaalgewicht. • Maximale toegestane belasting per as. • Maximaal toegestane drukbelasting op het aankoppelingspunt van de tractor. • De toegestane belastingscapaciteit van de tractorbanden. •...
  • Seite 20 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung P P P M1mini = M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) =......Kg a + b = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) =......Kg = M1 + P + M2 =......Kg = Pc - P1c...
  • Seite 21 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung CHLEPPERSTEUERUNG Bitte prüfen: • Zulässiges Gesamtgewicht. • Zulässige Achslast. • Zulässiger Aufl agedruck am Schlepperanbaupunkt. • Zulässiges Ladegewicht der Schlepperreifen. • Ist die zulässige Zuglast ausreichend? Sämtliche dieser Angaben sind auf dem Fahrzeugschein oder auf dem Typenschild und im Schlepperhandbuch vermerkt. ICHTIGE ERTE Schleppereigengewicht...
  • Seite 22 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung Charge maximum 4000 Kg Maximale belasting 4000 kg Maximalbelastung 4000 kg Décrocher la machine unique- De machine alleenontkoppelen Maschine nur bei leerem Tank ment si la trémie est vide als de hopperleeg is abbauen...
  • Seite 23 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung TTELAGE La machine est équipée d’un attelage 3 points catégories II et III avec chape inférieure. La rotule utilisée pour le 3 points côté machine doit être compatible catégories II et III. La position de la rotule sur les 2 points de fi xation < de l’attelage 3 points ne doit jamais être positionnée à...
  • Seite 24 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung L mini L mini L maxi / 1/2 X 3c 3cm 35° 35° 35° 35° Travailler avec une transmis- Zorg dat de aandrijforganen Mit einem geschützten Antrieb sion protégée en bon état, prima in orde zijn. Zij moeten in gutem Zustand arbeiten, der conforme aux normes en degelijk beschermd zijn en aan...
  • Seite 25 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung - Raccourcir les tubes protecteurs intérieurs et extérieurs RANSMISSION la même longueur. Le régime standard est de 540 Tr/mn, sauf pour les bordures et - Raccourcir les profi ls coulissants intérieurs et extérieurs certains engrais.
  • Seite 26 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung O O K 1 mm Le montage doit se faire trémie Het monteren moetgebeuren Die Montage muss bei leerem vide et il faut prévoir des met lege hopperen de machine Trichter erfolgen. Unter dem cales sous la machine lors du moetgestut worden tijdens Gerät müssen Unterlegkeile...
  • Seite 27 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung ONTAGE - Graisser l’arbre d’entrée du renvoi de l’appareil avant d’emboîter la transmission. - Respecter impérativement la cote de 1 mm . - Eff ectuer le blocage de la vis et de l’écrou - Diminuer la longueur de la chaîne qui maintient le protecteur du cardan ONTAGE...
  • Seite 28 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung Montage des commandes : voir Montage bedieningsorganen: Montage der Betätigungen: notice jointe. zie bijgaande handleiding. vgl. beiliegende Anweisung Attention huile sous pression. Let op: de olie staat onder druk. Vorsicht, Öl steht unter Druck. Stocker les commandes ou Bedieningsorganen of hydrau- Betätigungsvorrichtungen...
  • Seite 29 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung Cela permet aussi d’isoler le circuit pour éviter l’ouverture RANCHEMENT DES COMMANDES intempestive des trappes au transport. a) Commande hydraulique Les trois montages disposent d’un limiteur de débit fi xe évitant Montage avec 2 distributeurs simple eff et les manœuvres brutales.
  • Seite 30 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung Montage des commandes : voir Montage bedieningsorganen: Montage der Betätigungen: notice jointe. zie bijgaande handleiding. vgl. beiliegende Anweisung Attention huile sous pression. Let op: de olie staat onder druk. Vorsicht, Öl steht unter Druck. Stocker les commandes ou Bedieningsorganen of hydrau- Betätigungsvorrichtungen...
  • Seite 31 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung Montage avec 2 distributeurs double eff et Un clapet piloté évite l’ouverture intempestive des trappes au transport. L’ouverture des trappes se fait par deux distributeurs double eff et. Utilisation Des clapets pilotés évitent l’ouverture intempestive des trappes Pour épandre avec les deux côtés : au transport.
  • Seite 32 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung...
  • Seite 33 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung b) Commande électrique Le module de commande électrique est protégé par un fusible de 7,5 ampères. - Au moment de la livraison, vérifi er que le système vous est livré complet. Le système utilise des vérins électriques qui agissent directement sur les trappes de l’épandeur.
  • Seite 34 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung...
  • Seite 35 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung c) Utilisation de la commande électrique - pour la droite un appui ici - Appuyer sur le bouton rouge pour L’ouverture générale des deux trappes en simultané Le témoin correspondant à la trappe sera alors allumé. = 1 appui sur le bouton permet l’ouverture, les deux témoins Quand les deux trappes sont ouvertes, il est possible de fermer seront allumés.
  • Seite 36 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung...
  • Seite 37 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung Le boîtier indique à tout moment dans quel état se trouve les trappes de la machine (totalement fermées, totalement ouvertes) à l’aide des leds bicolores placées à côté des boutons de commande manuelle : Une led verte indique que l’épandeur épand de l’engrais du côté...
  • Seite 38 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung...
  • Seite 39 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung d) Commande électrique STOP&GO, VISION ODE AUTOMATIQUE ONTAGE - Appuyer sur le bouton jaune «auto» Cette commande peut être positionnée sur le côté de la console La led jaune allumée indique que le mode automatique est VISION WPB, un support est livré...
  • Seite 40 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung...
  • Seite 41 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung Exemple les deux trappes sont fermées Mode manuel Vous souhaitez ouvrir une seule trappe, - Appuyer sur le bouton rouge le témoin va s’allumer et vous - pour la gauche un appui ici confi rme que vous êtes en mode manuel.
  • Seite 42 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung...
  • Seite 43 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung Ce système GPS existe en option chez votre revendeur. e) Commande électrique ECONOV, VISION L’utilisation du système nécessite des réglages particuliers. Montage : Pour une utilisation correcte de votre machine il faut obligatoirement programmer les bons réglages. Cette commande peut être positionnée sur le côté...
  • Seite 44 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung...
  • Seite 45 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung f) Commande Electrique ISOBUS Exemple les deux trappes sont fermées - Consulter la notice ISOBUS Vous souhaitez ouvrir une seule trappe, - La norme ISOBUS permet à l’utilisateur de connecter sur la - pour la gauche un appui ici console QUARTZ des machines ISOBUS.
  • Seite 46 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung a) ) ) c) Mini 40 cm mini Ne pas stationner dans la tré- Blijf tijdens het werk niet in de Aufenthalt im Behälter mie au travail ! laadbak staan. während der Arbeit verboten.
  • Seite 47 Mise en route / Inbedrijfstelling / Inbetriebsetzung HARGEMENT IDANGE a) Tamis La machine doit être à l’arrêt. - Vérifi er qu’il n’y ait pas de corps étranger dans la trémie avant - Démonter les disques d’épandage le chargement. - Prendre la goulotte d’essai de débit sur la tête d’attelage et - Fermer les tamis en position basse.
  • Seite 48 Réglages / Afstellingen / Einstellungen Kg/ha La réalisation de l’essai de Het is beter eerst een strooi- Wir empfehlen eine Abdreh- débit est vivement conseillée proef uit te voeren. Zodoende probe zwecks genauer Einstel- pour avoir une bonne précision verkrijgt U de juiste instelling. lung.
  • Seite 49 Réglages / Afstellingen / Einstellungen E CHOIX DU REPÈRE SELON VOTRE DÉBIT HA PEUT SE FAIRE DE TROIS ÉGLAGE DÉBIT FAÇONS Pour une machine équipée avec l’électronique VISION ou Utilisation des tableaux de débit fournis avec le manuel : ISOBUS, il faut se référer à la notice VISION ou ISOBUS. choisir l’engrais correspondant au mieux à...
  • Seite 50 Réglages / Afstellingen / Einstellungen Attention à la précision de Zorg dat Uw weegschaal pre- Die Waage muß genau sein. votre balance. cies weegt. Nicht vergessen, Wannen- Ne pas oublier de retirer le Vergeet niet het gewicht van de gewicht von erhaltener Dün- poids du bac dans la dose récu- vergaarbak af te trekken van germenge abzuziehen.
  • Seite 51 Réglages / Afstellingen / Einstellungen Essais de débit Réglages avec tableaux L’essai est à réaliser avant chaque épandage afi n de mettre la - Mettre le repère au réglage correspondant à votre engrais lu bonne dose par hectare. dans les tableaux joints. La nature des engrais est tellement variée qu’il est - Contrôler ce repère par un essai de débit en parcourant la obligatoirement nécessaire de l’eff ectuer.
  • Seite 52 Réglages / Afstellingen / Einstellungen RÉGLAGE DU DÉBIT SUR VOTRE DISTRIBUTEUR D’ENGRAIS Par sécurité avant les opérations , arrêter la prise de force Distance d’essai Mise en place Lecture du poids d’engrais recueilli Si votre largeur votre distance d’essai de travail est : à...
  • Seite 53 Réglages / Afstellingen / Einstellungen Réglage avec la réglette - Au dos de la réglette placer la barre rouge sur la partie haute au poids que vous avez obtenu. Elle vous permet, quel que soit l’engrais, de déterminer le réglage de l’ouverture des trappes pour le débit désiré, avec un - Choisir la courbe correspondant à...
  • Seite 54 Réglages / Afstellingen / Einstellungen Poids obtenu lors de l'essai (en kg) MODE D'EMPLOI : Alignez la barre rouge sur le poids d'engrais obtenu (zone rouge). Ensuite, choisissez dans la zone bleue la courbe qui correspond au débit/ha recherché. Suivez cette courbe. 0 30 0 30 0 0 0 0 30 0 30...
  • Seite 55 Réglages / Afstellingen / Einstellungen Modulation de dose (exemple -10% à 200Kg/ha) Votre machine est réglée pour 200 Kg/ha au repère 25 . - Multiplier cette dose par 0,9 (200 x 0,9 = 180 Kg/ha). - Reporter cette valeur sur le débit recherché. Dans le cas présent : repère 22 150 kg...
  • Seite 56 Réglages / Afstellingen / Einstellungen Pour un bon épandage, il est Om goed te strooien dient U te Streuscheiben und Wurf- indispensable de maintenir les zorgen dat de strooischijven schaufeln müssen für ein plateaux et les pales d’éjection en de uiwerpschoepen steeds gutes Streuergebnis in gutem en bon état.
  • Seite 57 Réglages / Afstellingen / Einstellungen ÉGLAGE LARGEUR Pour une machine ECONOV le pilotage des goulottes se fait Pour une machine équipée avec l’électronique VISION ou avec des vérins électriques qui sont pilotés depuis la console ISOBUS, il faut se référer à la notice VISION ou ISOBUS. VISION CAN.
  • Seite 58 Réglages / Afstellingen / Einstellungen 10cm...
  • Seite 59 Réglages / Afstellingen / Einstellungen b) Caractéristiques de l’engrais Pour obtenir une grande largeur de travail, la structure et la forme de l’engrais sont importantes et il est préférable de choisir le produit le mieux adapté. Utilisation du granulomètre Positionner le couvercle ouvert. Remplir d’engrais le compartiment gauche du granulomètre puis refermer le couvercle.
  • Seite 60 Réglages / Afstellingen / Einstellungen...
  • Seite 61 Réglages / Afstellingen / Einstellungen Si le distributeur n’est pas utilisé au maximum de ces capacités Les compartiments sont les suivants : (24 m avec jeu de pale 24-36 m par exemple) le pourcentage A : + de 4 mm d’engrais supérieur à...
  • Seite 62 Réglages / Afstellingen / Einstellungen 70 cm 540 tr/mn + 15% Pour un bon épandage, il est Om goed te strooien dient U te Streuscheiben und Wurf- indispensable de maintenir les zorgen dat de strooischijven schaufeln müssen für ein plateaux et les pales d’éjection en de uiwerpschoepen steeds gutes Streuergebnis in gutem en bon état.
  • Seite 63 Réglages / Afstellingen / Einstellungen c) Réglage Pour obtenir une grande largeur de travail, la structure et la forme de l’engrais sont importantes et il est préférable de choisir ÉGLAGE AVEC TABLEAUX le produit le mieux adapté. En consultant les tableaux, rechercher l’engrais qui se rapproche Le signe + indique qu’il faut augmenter le régime PDF de le plus du produit que vous avez à...
  • Seite 64 Réglages / Afstellingen / Einstellungen...
  • Seite 65 Réglages / Afstellingen / Einstellungen ONTRÔLE LARGEUR Pour le contrôle largeur, un kit d’autocontrôle de recroisement est disponible en option. Réglage avec essais de recroisement La zone critique d’épandage correspond au recouvrement entre un aller-retour du distributeur. Le kit permet de contrôler cette zone vous permettant ainsi d’ajuster le réglage.
  • Seite 66 Réglages / Afstellingen / Einstellungen 1/2 L 1,50m 3,00m 4,50m 6,00m 1,50m 3,70m 5,60m 7,50m 1,50m 4,00m 6,00m 8,00m 1,60m 4,50m 6,70m 9,00m 1,70m 5,00m 7,50m 10,00m 1,80m 5,20m 7,80m 10,50m 2,00m 6,00m 9,00m 12,00m 2,20m 6,70m 10,10m 13,50m 2,50m 7,00m 10,50m 14,00m...
  • Seite 67 Réglages / Afstellingen / Einstellungen LACEMENT DES BACS Bien respecter leurs positions en fonction de votre largeur de travail (L) et de votre machine (suivant le tableau 2) - Les placer sur un sol plat. AKKEN PLAATSEN Hun plaatsing ten aanzien van uw werkbreedte (L) en uw machine moet goed worden gerespecteerd (volgens de tabel 2) - Zorg dat ze op een eff en grond staan.
  • Seite 68 Réglages / Afstellingen / Einstellungen...
  • Seite 69 Réglages / Afstellingen / Einstellungen ’ ÉALISATION DE L ESSAI La distance d’essai nécessaire est d’environ 120 m. Mettre en route l’épandeur 30 m avant les bacs. Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après avoir passé les bacs. Reprendre le passage retour correspondant à...
  • Seite 70 Réglages / Afstellingen / Einstellungen O O K + 10% + 25% -2,5 + 50% + 10% + 25% +2,5 + 50%...
  • Seite 71 Réglages / Afstellingen / Einstellungen ’ Pas assez d’engrais au recroisement : NALYSE DE L ESSAI Quantité identique dans les 4 éprouvettes : - Augmenter le réglage de la goulotte en fonction du sous- dosage mesuré au recroisement en suivant les exemples ou Bon recroisement correspondant à...
  • Seite 72 Réglages / Afstellingen / Einstellungen O O K - 30%...
  • Seite 73 Réglages / Afstellingen / Einstellungen Cas particuliers : les éprouvettes forment un dôme : - Il faut essayer d’obtenir la même quantité dans les 2 éprouvettes aux extrémités. - Pour cela procéder comme aux points précédents à savoir : ajuster votre goulotte en fonction de la diff érence de quantité...
  • Seite 74 Réglages / Afstellingen / Einstellungen Eff ectuer les réglages prise de Instellingen alleen bij Einstellungen bei abgeschalte- force à l’arrêt. uitgeschakelde aftakas uit- ter Zapfwelle vornehmen. voeren!
  • Seite 75 Réglages / Afstellingen / Einstellungen a) Épandage pleine largeur Par principe, un distributeur double disques épand suivant une forme en croissant. L’engrais est projeté à l’arrière de la machine. Il convient de décaler la mise en route et l’arrêt de l’épandage entre chaque aller et retour suivant le schéma : Exemple : L = 24 m Mise en route = correspond à...
  • Seite 76 Réglages / Afstellingen / Einstellungen Eff ectuer les réglages prise de Instellingen alleen bij Einstellungen bei abgeschalte- force à l’arrêt. uitgeschakelde aftakas uit- ter Zapfwelle vornehmen. voeren!
  • Seite 77 Réglages / Afstellingen / Einstellungen b) Epandage tardif c) Epandage en forte pente - Mettre la chape d’attelage inférieure à la position la plus - Si vous voulez utiliser votre distributeur d’engrais dans des favorable. parcelles à forte pente, placer le défl ecteur dans le centre de la goulotte.
  • Seite 78 Réglages / Afstellingen / Einstellungen ALE TRIBORD ARGEUR DE CHOEP RIBORD ERKBREEDTE RIBORD BLATT URCHGEFÜHRTE EU DE PALE CHOEPENSET LATTSET /L=G / L = L ROIT AUCHE TRAVAIL RÉALISÉE ECHTS INKS UITGEVOERD RECHT LINKS RBEITSBREITE EV 18 – 28 EVTR / EVTL 18 18 m EV 18 –...
  • Seite 79 Réglages / Afstellingen / Einstellungen - bordure optimisée pour le rendement ÉGLAGE BORDURE AVEC LE RIBORD La Commande du Tribord peut s’eff ectuer avec la télécommande De base la machine est équipée avec le TRIBORD côté droit. Avec (photo page de gauche), elle peut aussi être réalisée depuis la le KIT de pilotage ISOBUS on peut ajouter en option le TRIBORD console VISION ou depuis l’interface ISOBUS.
  • Seite 80 Réglages / Afstellingen / Einstellungen (A) A) A A )
  • Seite 81 Réglages / Afstellingen / Einstellungen En cas de problème, les trois clignotent ensemble et rapidement. Remarque : Le dispositif permet un retour à un réglage «bordure» manuel. La télécommande électrique qui est utilisée avec un Tribord 3D ( 3positions) utilise les 3 diodes ( verte, jaune, rouge).
  • Seite 82 Réglages / Afstellingen / Einstellungen < 32 m ≥ 32 m -20 % -10 % -10 % 540 rpm -15 % -15 % -15 % -15 % < 32 m > 32 m 10 % 40 rpm 40 rpm 40 rpm...
  • Seite 83 Réglages / Afstellingen / Einstellungen ’ Si la largeur de travail est supérieure ou égale à 32 m : ÉGLAGE DE L ÉPANDAGE DE BORDURE Votre distributeur d’engrais permet d’épandre en bordure - Il faut actionner le système Tribord et diminuer le régime suivant diff érents modes et d’optimiser ces épandages.
  • Seite 84 Réglages / Afstellingen / Einstellungen < 32 m ≥ 32 m -20 % -10 % -10 % 540 rpm -15 % -15 % -15 % -15 % < 32 m > 32 m 10 % 40 rpm 40 rpm 40 rpm...
  • Seite 85 Réglages / Afstellingen / Einstellungen Si la largeur de travail est supérieure ou égale à 32 m : - Il faut actionner le système Tribord, la PDF reste à 540 tr/mn. Et si le tableau de réglage de l’engrais utilisé indique dans ce cas conserver aussi la PDF à...
  • Seite 86 Réglages / Afstellingen / Einstellungen...
  • Seite 87 Réglages / Afstellingen / Einstellungen PTIMISATION BORDURE ENVIRONNEMENT AVEC LE RIBORD ’ ÉALISATION DE L ESSAI - Disposer les bacs selon la fi gure et reportez-vous au tableau pour la distance entre les bacs. Mettre en route l’épandeur 30 mètres avant les bacs. Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après avoir passé...
  • Seite 88 Réglages / Afstellingen / Einstellungen 100% < 15% x < 15% x et / and / und 100% > 50% x -10 % 100% > 15% x -10 % 100% < 15% x < 15% x et / and / und 100% <...
  • Seite 89 Réglages / Afstellingen / Einstellungen ’ Pas assez d’engrais en bordure NALYSE DE L ESSAI Remarque : La somme des bacs 2, 3 et 4 représente moins de 50% de la dose normale (bac 1) L’épandage de bordure ne peut être réglé que si l’épandage normal a été...
  • Seite 90 Réglages / Afstellingen / Einstellungen -20 % -10 % 10 %...
  • Seite 91 Réglages / Afstellingen / Einstellungen ÉGLAGE BORDURE AVEC LA PALE COBORD OUR LES MACHINES NON ÉQUIPÉES DU RIBORD Epandage de bordure avec Ecobord optimisation de l’environnement. Système d’épandage de bordure en suivant le passage du tramline côté droit. - Monter l’Ecobord sur la pale longue d’épandage.
  • Seite 92 Réglages / Afstellingen / Einstellungen b) ) Avant l’utilisation il faut s’as- Vergewis u ervan vóór het Vor Verwendung der Maschine surer qu’aucune personne ou gebruik, dat er zich geen enkele stellen Sie sicher, dass sich animal ne se trouve à proximité persoon of dier in de buurt van keine Person und kein Tier de la machine. ...
  • Seite 93 Réglages / Afstellingen / Einstellungen ½ L ÉGLAGE BORDURE AVEC LE ÉFLECTEUR ARGEUR a) Description Le défl ecteur de bordure ½ largeur est un système positionné à l’arrière de la machine, entre les 2 disques d’épandage. b) Ajustement des volets Pour optimiser l’épandage en bordure il faut suivre les indications dans le tableau.
  • Seite 94 Réglages / Afstellingen / Einstellungen b) ) Avant l’utilisation il faut s’as- Vergewis u ervan vóór het Vor Verwendung der Maschine surer qu’aucune personne ou gebruik, dat er zich geen enkele stellen Sie sicher, dass sich animal ne se trouve à proximité persoon of dier in de buurt van keine Person und kein Tier de la machine. ...
  • Seite 95 Réglages / Afstellingen / Einstellungen c) Utilisation Le passage suivant doit être positionné à une distance = à la largeur de travail. Ce défl ecteur permet la réalisation d’une bordure côté droit ou côté gauche en réalisant le déplacement du tracteur le long A la fi n de l’épandage en bordure ½...
  • Seite 96 Entretien / Onderhoud / Wartung La durée de vie et le bon fonc- De levensduur en de behoor- Die Lebensdauer und die gute tionnement de votre machine lijke werking van Uw strooier Funktion Ihres Gerätes hängen dépendent essentiellement des zijn primair afhankelijk van de im wesentlichen von seiner soins que vous lui apporterez.
  • Seite 97 Entretien / Onderhoud / Wartung AVAGE Nous vous conseillons de protéger les parties métalliques, en Sécurité pulvérisant sur votre distributeur neuf de l’huile biodégradable Toute intervention sur le distributeur doit être eff ectuée par une spécifi que de protection. personne ayant eu connaissance du manuel d’utilisation et b) Après chaque épandage avec la machine à...
  • Seite 98 Entretien / Onderhoud / Wartung La durée de vie et le bon fonc- De levensduur en de behoor- Die Lebensdauer und die gute tionnement de votre machine lijke werking van Uw strooier Funktion Ihres Gerätes hängen dépendent essentiellement des zijn primair afhankelijk van de im wesentlichen von seiner soins que vous lui apporterez.
  • Seite 99 Entretien / Onderhoud / Wartung c) Avant le remisage La position de la lance porte buse doit former un angle proche de 45°, la distance entre la buse et la paroi à laver doit être > - Laver à l’eau sans pression votre distributeur. à...
  • Seite 100 Entretien / Onderhoud / Wartung 16 h 8 h h 8 h h h La durée de vie et le bon fonc- De levensduur en de behoor- Die Lebensdauer und die gute tionnement de votre machine lijke werking van Uw strooier Funktion Ihres Gerätes hängen dépendent essentiellement des zijn primair afhankelijk van de...
  • Seite 101 Entretien / Onderhoud / Wartung RAISSAGE a) Prise de force Suivre les consignes d’entretien jointes avec la prise de force. Voir schéma pour les points de graissage. b) Mécanisme - Graisser les parties mobiles au pinceau avant le remisage. - Graisser les points toutes les 8 heures.
  • Seite 102 Entretien / Onderhoud / Wartung Une usure excessive de pale in- Versleten strooibladen ver- Ein zu starker Verschleiß der fl ue sur la qualité d’épandage. minderen de kwaliteit van het Schaufeln beein trächtigt die strooien. Streuqualität. Lorsque des vagues appa- raissent dans le fond des pales, Zodra er ribbels onder aan de Wenn sich Wellen an der Un-...
  • Seite 103 Entretien / Onderhoud / Wartung ÉRIFICATION ORS DU REMPLACEMENT DES PALES a) Vérifi cation - Vérifi er que vous avez le bon jeu, voir marquage sur le dessus - Dans les 1ères heures d’utilisation, vérifi er le serrage des de la pale. principaux écrous : - Vérifi er le sens de montage des pales par rapport au sens de Pales d’épandage...
  • Seite 104 Entretien / Onderhoud / Wartung 10/2012 16 mm 10/2012 6 mm Les machines sont étalonnées De machines worden in de Die Maschinen werden im Werk et contrôlées en usine. fabriek gekalibreerd en ge- geprüft und geeicht. controleerd. N’intervenir que dans un cas Nur eingreifen, wenn die Streu- d’irrégularité...
  • Seite 105 Entretien / Onderhoud / Wartung ONTRÔLE ÉTALONNAGE 10/2012 a) Contrôle étalonnage débit L’espace entre le doigt du régulateur et la trappe doit être de - Si vous observez une diff érence de débit entre les côtés 6 mm, pour le régler agir sur la vis (cette distance peut ne pas gauche et droit au cours de l’épandage, veuillez contrôler les être exactement de 6 mm, le plus important, c’est que les deux...
  • Seite 106 Entretien / Onderhoud / Wartung N’intervenir sur le distribu- Verricht alleen werkzaamhe- Eingriff e am Streuer nur bei teur que moteur du tracteur à den wanneer de motor van de ab gestelltem Motor des Sch- l’arrêt. tractor af staat. leppers...
  • Seite 107 Entretien / Onderhoud / Wartung b) Contrôle étalonnage largeur TALONNAGE TRAPPE - Si après avoir étalonné les agitateurs, vous observez toujours OULOTTES DE LARGEUR une diff érence de débit d’un côté par rapport à l’autre, - Si vous observez une dissymétrie importante de l’épandage procéder de la manière suivante : par rapport au centre de la machine, veuillez contrôler Mettre le repère de débit à...
  • Seite 108 Montage équipements / Monteren accessoires / Montage der Ausrüstungen Suivre les instructions de Lees aandachtig de montage- Montageanweisungen be- montage. voorschriften. folgen. N’intervenir sur le distribu- Verricht alleen werkzaamhe- Eingriff e am Streuer nur bei teur que moteur du tracteur à den wanneer de motor van de ab gestelltem Motor des Sch- l’arrêt.
  • Seite 109 Montage équipements / Monteren accessoires / Montage der Ausrüstungen ÔME ANTI TASSEMENT PTION POUR Sulfate d’ammoniaque, Engrais poussiéreux humides Ray Grass etc… ONTAGE - Moteur du tracteur à l’arrêt. - Ouvrir les tamis. - Placer le dôme contre la partie inférieure du tamis et le centrer par rapport au fond de trémie.
  • Seite 110 Montage équipements / Monteren accessoires / Montage der Ausrüstungen Suivre les instructions de Lees aandachtig de montage- Montageanweisungen be- montage. voorschriften. folgen. N’intervenir sur le distribu- Verricht alleen werkzaamhe- Eingriff e am Streuer nur bei teur que moteur du tracteur à den wanneer de motor van de ab gestelltem Motor des Sch- l’arrêt.
  • Seite 111 Montage équipements / Monteren accessoires / Montage der Ausrüstungen ÂCHE DE TRÉMIE Version Hydraulique a) Description : - Brancher les fl exibles sur un distributeur hydraulique DE La bâche de trémie à enroulement est une option, elle permet (Double eff et) sur le tracteur. une protection contre les intempéries.
  • Seite 112 Montage équipements / Monteren accessoires / Montage der Ausrüstungen Suivre les instructions de Lees aandachtig de montage- Montageanweisungen be- montage. voorschriften. folgen. N’intervenir sur le distribu- Verricht alleen werkzaamhe- Eingriff e am Streuer nur bei teur que moteur du tracteur à den wanneer de motor van de ab gestelltem Motor des Sch- l’arrêt.
  • Seite 113 Montage équipements / Monteren accessoires / Montage der Ausrüstungen W VISION IT DE PILOTAGE Dispositif électronique pour débit proportionnel à l’avancement et modulation de débit. Voir notice d’utilisation jointe. W ISOBUS IT DE PILOTAGE Dispositif électronique permettant une utilisation en accord avec la norme ISOBUS.
  • Seite 114 Montage équipements / Monteren accessoires / Montage der Ausrüstungen...
  • Seite 115 Montage équipements / Monteren accessoires / Montage der Ausrüstungen OULETTE DE REMISAGE - Eff ectuer le montage comme indiqué sur le schéma. ES ROULETTES ONT DEUX POSITIONS Position remisage (comme sur la photo) Positions épandage - Utiliser les roulettes uniquement avec la trémie vide. ARE BOUE - Eff ectuer le montage comme indiqué...
  • Seite 116 Montage équipements / Monteren accessoires / Montage der Ausrüstungen...
  • Seite 117 Montage équipements / Monteren accessoires / Montage der Ausrüstungen ÉHAUSSE ONTAGE DES BÉQUILLES OPTION - Voir la notice jointe avec le kit. - Le KIT « béquilles d’inclinaison et de dépose « est disponible en option sur les machines ECONOV. PDF 1000 T Pour la fi xation du kit il faut monter les béquilles dans la...
  • Seite 118 Caractéristiques / Specifi caties / Technische Daten Des étiquettes adhésives Uw machine is voorzien van Sicherheitsaufkleber sind auf relatives à la sécurité ont été zelfklevende stickers met veili- Ihrer Maschine angebracht. placées sur votre machine. gheidsinformatie. Sie sollen zu Ihrer Sicherheit Leur but est de contribuer à...
  • Seite 119 Caractéristiques / Specifi caties / Technische Daten TIQUETTES ADHÉSIVES Etiquettes adhésives DENTIFICATION Lors de la prise en charge de votre machine, notez les informations suivantes : Numéro de la machine : Type de machine : Accessoires : ARACTÉRISTIQUES ECHNIQUES ’ ’...

Diese Anleitung auch für:

Polaris 16 / 4000401 190 -0417513522