Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 32
ZESTAW SZLIFIEREK AKUMULATOROWYCH
PL
CORDLESS GRINDERS KIT
EN
AKKU-SCHLEIFGERÄTE-SET
DE
RU
НАБОР АККУМУЛЯТОРНЫХ ШЛИФОВАЛЬНЫХ МАШИН
UA
НАБІР АКУМУЛЯТОРНИХ ШЛІФУВАЛЬНИХ МАШИН
AKUMULIATORINIS ŠLIFUOKLIS RINKINYS
LT
AKUMULATORA SLĪPMAŠĪNA KOMPLEKTS
LV
SADA AKUMULÁTOROVÝCH BRUSEK
CZ
SK
SÚPRAVA AKUMULÁTOROVÝCH BRÚSOK
HU
AKKUMULÁTOROS CSISZOLÓGÉP KÉSZLET
RO
SET POLIZOARE CU ACUMULATOR
JUEGO DE AMOLADORAS A BATERÍA
ES
JEU DE MEULEUSES SANS-FIL
FR
KIT DI SMERIGLIATRICI A BATTERIA
IT
NL
EEN SET DRAADLOZE SCHUURMACHINES
GR
ΣΕΤ ΛΕΙΑΝΤΉΡΩΝ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
КОМПЛЕКТ АКУМУЛАТОРНИ ШЛАЙФМАШИНИ
BG
CONJUNTO DE AFIADORAS SEM FIO
PT
SET AKUMULATORSKIH BRUSILICA
HR
AR
‫ﻣﺟﻣوﻋﺔ ﻣن أﺟﮭزة اﻟﺻﻧﻔرة اﻟﻼﺳﻠﻛﯾﺔ‬
I N S T R U K C J A
YT-82848
YT-82824
O R Y G I N A L N A
YT-828296
YT-82844
YT-828293
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für YATO YT-828296

  • Seite 1 YT-828296 ZESTAW SZLIFIEREK AKUMULATOROWYCH CORDLESS GRINDERS KIT AKKU-SCHLEIFGERÄTE-SET НАБОР АККУМУЛЯТОРНЫХ ШЛИФОВАЛЬНЫХ МАШИН НАБІР АКУМУЛЯТОРНИХ ШЛІФУВАЛЬНИХ МАШИН AKUMULIATORINIS ŠLIFUOKLIS RINKINYS AKUMULATORA SLĪPMAŠĪNA KOMPLEKTS SADA AKUMULÁTOROVÝCH BRUSEK SÚPRAVA AKUMULÁTOROVÝCH BRÚSOK AKKUMULÁTOROS CSISZOLÓGÉP KÉSZLET SET POLIZOARE CU ACUMULATOR JUEGO DE AMOLADORAS A BATERÍA...
  • Seite 2 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR VIII TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
  • Seite 3 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR 1. korpus 1. body 1. Gehäuse 1. корпус 2. rękojeść dodatkowa 2. additional handle 2. zusätzlicher Handgriff 2. дополнительная рукоятка 3.
  • Seite 4 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
  • Seite 5 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR 1. korpus 1. body 1. Gehäuse 1. корпус 2. włącznik elektryczny 2. electric power switch 2. Elektroschalter 2. электрический выключатель 3.
  • Seite 6 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR Przeczytać instrukcję Używaj gogle ochronne Używać ochrony słuchu Read the operating instruction Wear protective goggles Wear hearing protectors Bedienungsanleitung durchgelesen Schutzbrille verwenden Tragen Sie Gehörschutz Прочитать...
  • Seite 7 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt powinien być...
  • Seite 8 PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets. Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à...
  • Seite 9 CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA Szlifi erka kątowa jest elektronarzędziem przeznaczonym do szlifowania i cięcia metali oraz mineralnych materiałów budowlanych takich jak cegła, kamień naturalny i sztuczny, beton, glazura itp. za pomocą tarcz ściernych i ściernic dobranych odpowiednio dla danego materiału. W żadnym wypadku narzędzia nie wolno używać do obróbki materiałów innych niż wymienione wyżej, np. do szlifowania i cięcia drewna czy polerowania.
  • Seite 10 Parametr Jednostka miary Wartość Poziom drgań [m/s 2,47 ± 1,5 Stopień ochrony IPX0 Masa [kg] 1,37 Rodzaj akumulatora Li-Ion * tylko w modelach wyposażonych w akumulator i ładowarkę ** podany czas ładowania dotyczy tylko akumulatora o pojemności wymienionej w tabeli Deklarowana wartość...
  • Seite 11 Klucz pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiednią postawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę- dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy. Stosuj odzież ochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzież i rękawice robocze z dala od ru- chomych części narzędzia elektrycznego.
  • Seite 12 mogą wylecieć poza najbliższe otoczenie miejsca pracy. Podczas wykonywania pracy, w której tarcza może zetknąć się z ukrytym przewodem elektrycznym pod napięciem lub przewodem zasilającym trzymać szlifi erkę tylko za pomocą izolowanych uchwytów. Tarcza podczas kontaktu z przewodem pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogą się znaleźć pod napięciem, co może spowodować porażenie elektryczne operatora narzędzia.
  • Seite 13 Jeżeli stosujesz tarcze podwójnego przeznaczenia zawsze stosuj osłonę właściwą dla danego rodzaju pracy. Zastoso- wanie niewłaściwej osłony może prowadzić do tego, że nie zostanie zapewniony pożądany stopień zabezpieczenia, co może prowadzić do poważnego urazu. Ostrzeżenia związane z cięciem Nie należy „zacinać” tarczy lub przykładać zbyt dużego nacisku. Nie należy podejmować prób zbyt głębokiego cięcia. Nadmierne naprężenie tarczy ściernej zwiększa obciążenie i podatność...
  • Seite 14 obecność, pęknięć i przetarć, tarcz polerujących na obecność pęknięć, przetarć i nadmiernego zużycia, szczotek drucia- nych na obecność poluzowanych lub pękniętych drutów. W przypadku upuszczenia akcesoriów należy sprawdzić je pod kątem uszkodzeń albo zamontować nowe, nieuszkodzone akcesoria. Po oględzinach i zainstalowaniu akcesoriów należy umieścić...
  • Seite 15 krawędź tnąca narzędzia wstawianego, wydostanie się z materiału i pociągnie narzędzie w kierunku prowadzenia. Podczas stosowania pilników obrotowych, tarczy tnących, przecinarek szybkotnących lub przecinarek z węglika spie- kanego, zawsze należy bezpiecznie zamontować obrabiany materiał. Te akcesoria mogą zostać złapane jeżeli zostaną nieco przechylone w rzazie i spowodować...
  • Seite 16 Akumulator zasilający Do zasilania można użyć tylko jednego z wymienionych akumulatorów Li-Ion YATO 18 V: YT-82842, YT-82843, YT-82844, YT- 82845, które można ładować tylko za pomocą ładowarek YATO YT-82848 lub YT-82849. Zabronione jest użytkowanie innych akumulatorów o innym napięciu znamionowym i nie pasujących do gniazda akumulatora urządzenia. Zabronione jest przerabianie gniazda i/lub akumulatora, aby je dopasować...
  • Seite 17 spowoduje, że szczotka będzie wystawała poza kołnierz osłony może spowodować, że druty mogą pochwycić osłonę co dopro- wadzi do pękania drutów. Montaż rękojeści dodatkowej Zamontować rękojeść przez jej pewne przykręcenie do głowicy narzędzia. OBSŁUGA TARCZ ŚCIERNYCH SZLIFIERKI KĄTOWEJ UWAGA! Montaż tarcz ściernych może być dokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Zdemontować akumulator z gniazda narzędzia! Usytuowanie kołnierzy mocujących Należy zwrócić...
  • Seite 18 akumulator musi zostać odłączony od narzędzia! UŻYTKOWANIE SZLIFIERKI KĄTOWEJ Zdemontować akumulator z gniazda narzędzia! Przed przystąpieniem do pracy narzędziem należy sprawdzić czy korpus obudowy i akumulatora nie są uszkodzone. Jeżeli widoczne są jakiekolwiek uszkodzenia zabrania się podłączania akumulatora do narzędzia! Zamocować...
  • Seite 19 Pamiętaj! Przy pracy szlifi erką kątową: Zawsze stosować osłonę oczu. Nie stosować tarcz ściernych o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obwodowej mniejszej niż 80 m/s. Nie stosować tarcz ściernych o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej mniejszej niż prędkość obrotowa szlifi erki. MONTAŻ WYPOSAŻENIA SZLIFIERKI PROSTEJ UWAGA! Wszystkie czynności wymienione w niniejszym rozdziale należy wykonywać...
  • Seite 20 mu ruchowi w trakcie obróbki. Można do tego wykorzystać, podpórki, uchwyty, zaciski, imadła itp. Mocowania należy dokonać w taki sposób, aby zapewnić swobodny dostęp do obrabianej powierzchni. Narzędzie zawsze trzymać oburącz za izolowane chwyty (V). Uczyni to prace bezpieczniejszą i pozwoli łatwiej kontrolować na- rzędzie, także w trakcie niespodziewanych sytuacji.
  • Seite 21 TOOL DESCRIPTION The angle grinder is a power tool designed for grinding and cutting metals and mineral building materials such as brick, natural and artifi cial stone, concrete, glazing, etc. using abrasive discs and grinding wheels selected for a given material. Under no circumstances must the tool be used for processing materials other than those mentioned above, e.g.
  • Seite 22 * only for models equipped with a battery and charger ** the specifi ed charging time applies only to the battery with the capacity listed in the table The declared noise emission value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to another.
  • Seite 23 The electric tool must be operated exclusively with the battery indicated by the manufacturer. Using another battery may be a cause of fi re or injuries. When the battery is not used, it must be stored away from such metal objects as paper clips, coins, nails, screws or other small metal elements, which might short-circuit the terminals.
  • Seite 24 Warnings related to tool kickback towards the operator The kickback of the tool towards the operator is a sudden reaction to a blocked or clamped: rotating disc, polishing belt, brush or other accessory. Blocking or jamming causes a rotating accessory to stop suddenly, which results in the power tool rotating in the opposite direction to the accessory rotation.
  • Seite 25 gas pipes, electric cables, or other objects that may cause a kickback towards the operator. Do not attempt to cut following the shape of an arc. Overloading the disc increases its load and susceptibility to twisting or jamming in the cut groove and the likelihood of kickback towards the operator or disc damage, which can lead to serious injury. Warnings related to grinding with sandpaper Use the correct size sandpaper.
  • Seite 26 or any adjustment tool has been fi rmly tightened. Loosened adjustment tool may unexpectedly displace and cause the loss of control, loosened and rotating elements will be ejected at high speed. Do not start the tool while carrying it. Accidental contact with rotating elements may cause the clothes being seized and drawn in and contact of tool with operator’s body.
  • Seite 27 Only one of the following YATO Li-Ion 18 V batteries can be used to power the tool: YT-82842, YT-82843, YT-82844, YT-82845, which can only be charged with YATO YT-82848 or YT-82849 chargers. It is forbidden to use other batteries with a diff erent rated voltage and not matching the device battery socket.
  • Seite 28 Pull the power unit plug out of the mains socket. Pull the battery out of the charging station by pressing the battery latch button. Caution! If the green LED lights up when the charger is connected to the mains, the battery is fully charged. In this case, the charger will not start the charging process.
  • Seite 29 and grinding. Perform the assembly in the same manner as in the case of grinding wheels. When using diamond segmented discs, the gap between the segments must not exceed 10 mm, measured at the perimeter of the disc, and the segments must have a negative angle of attack.
  • Seite 30 angle of the cutting disc to the workpiece while cutting. Cut only in a straight line. Failure to follow the above recommendations increases the risk of jamming the cutting disc in the workpiece, which can cause the tool to bounce towards the operator, break the disc or fall apart.
  • Seite 31 working speed. Apply only full-speed rotating accessories to the workpiece. Do not apply excessive force, but only as much force as is needed for proper operation. Apply sanding discs at a slight angle to the workpiece. Place the cutting discs perpendicular to the intended cut.
  • Seite 32 GERÄTEBESCHREIBUNG Der Winkelschleifer ist ein Elektrowerkzeug zum Schleifen und Trennen von metallischen und mineralischen Baumaterialien wie Ziegel, Natur- und Kunststein, Beton, Fliesen usw. unter Verwendung von Schleifscheiben und Schleifkörpern, die auf das jewei- lige Material abgestimmt sind. Das Werkzeug darf auf keinen Fall zur Bearbeitung anderer als der oben genannten Materialien verwendet werden, z.
  • Seite 33 Parameter Maßeinheit Wert Schutzart IPX0 Gewicht [kg] 1,37 Akkutyp Li-Ion * nur bei Modellen mit Akku und Ladegerät ** Die angegebene Ladezeit gilt nur für den Akku mit der in der Tabelle angegebenen Kapazität Der angegebene Geräuschemissionswert wurde nach einem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines Geräts mit einem anderen verwendet werden.
  • Seite 34 schluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen. Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver- wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver- letzungen herbeiführen.
  • Seite 35 Wenn erforderlich, Staubschutzmasken, Gehörschutz, Schutzhandschuhe sowie Schutzkittel gegen kleine, betriebs- bedingte Zubehörteil- oder Materialsplitter tragen. Der Augenschutz muss in der Lage sein, die während des Betriebs an- fallenden Splitter abzuhalten. Die Staubschutzmaske muss den bei der Arbeit entstehenden Staub zurückhalten können. Eine anhaltende Lärmexposition kann zum Gehörverlust führen.
  • Seite 36 heit bietet, so dass der kleinste Bereich der Scheibe in Richtung des Bedieners freigelegt wird. Die Abdeckung schützt den Bediener vor Bruchstücken der Scheibe und verhindert den versehentlichen Kontakt mit der Scheibe. Die Scheibe muss bestimmungsgemäß verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nicht mit einer Trennscheibe. Trennschleifscheiben sind für die Randbelastung ausgelegt, die Querkräfte, die auf die Trennscheibe wirken, können sie zum Zerfall bringen.
  • Seite 37 Keine Zubehörelemente verwenden, die nicht vom Hersteller entwickelt wurden und nicht empfohlen werden. Die Mög- lichkeit, ein solches Element zu montieren, bedeutet bei weitem keine sichere Arbeit. Die Nenndrehzahl der Zubehörelemente muss mindestens der maximalen Drehzahl des Werkzeuges entsprechen. Die Zubehörelemente mit einer zu kleineren Drehzahl können bei der Arbeit auseinanderfallen.
  • Seite 38 Werkzeug sicher fassen sowie Körper und Hände entsprechend positionieren, um den Rückschlagkräften entgegen- zuwirken. Bei Beachten entsprechender Vorsichtsmaßnahmen kann der Bediener die Werkzeugdrehung oder den -rückschlag unter Kontrolle halten. In der Nähe von Eckbereichen, scharfen Kanten usw. besonders vorsichtig arbeiten. Rückschlagen und Verklemmen der Schleifscheibe verhindern.
  • Seite 39 Zur Stromversorgung kann nur einer der aufgeführten YATO 18-Volt-Li-Ion-Akkus verwendet werden: YT-82842, YT-82843, YT- 82844 und YT-82845, die nur mit Ladegeräten YATO YT-82848 oder YT-82849 geladen werden können. Es ist verboten, andere Akkus mit einer anderen Nennspannung zu verwenden, die nicht mit dem Akkufach des Gerätes übereinstimmen. Es ist verboten, das Akkufach und/oder den Akku umzubauen, um sie anzupassen.
  • Seite 40 Zusammen mit dem Schleifer wird eine Schleifscheibenabdeckung geliefert, die nur beim Schleifen mit Schleifscheiben und Schleifpapier und einigen Drahtbürsten den richtigen Schutz bietet. Die auf der Spindel montierte Scheibe darf nicht über die Sei- tenkante der Abdeckung herausragen. Für andere zulässige Arbeiten wenden Sie sich bitte an den Hersteller, um eine für diese Art von Arbeiten geeignete Abdeckung zu erhalten.
  • Seite 41 Es wird empfohlen, zur Metallbearbeitung Schleifscheiben aus Materialien zu verwenden, die zur Bearbeitung der jeweiligen Metallart bestimmt sind. Lesen Sie die mit der Schleifscheibe gelieferte Dokumentation. Zur Bearbeitung von keramischen Werkstoff en können Schleifscheiben für die Steinbearbeitung oder Diamantscheiben für den Trockenbetrieb verwendet werden.
  • Seite 42 Halten Sie die Schleifmaschine beim Schleifen mit der Seitenfl äche unter einem Winkel von nicht mehr als 30 Grad zur bearbei- teten Oberfl äche (VII). Bewegen Sie das Werkzeug sanft hin und her. Beim Schneiden sollte die Trennscheibe senkrecht zur geschnittenen Fläche stehen. Nicht unter anderem Winkel schneiden. Es ist verboten, den Winkel der Trennscheibe gegenüber dem Werkstück während des Schneidens selbst zu ändern.
  • Seite 43 sollten die Schleifscheiben einer Sichtprüfung auf Beschädigungen und Verformungen unterzogen werden. Es ist verboten, Schleifscheiben zu verwenden, bei denen Beschädigungen festgestellt wurden. Schleifscheiben dürfen nicht geworfen, geschla- gen oder gewaltsam auf das Werkstück aufgesetzt werden. Dies kann dazu führen, dass sich die Schleifscheibe löst, was zu schweren Verletzungen führen kann.
  • Seite 44 ХАРАКТЕРИСТИКИ МАШИНЫ Угловая шлифовальная машина - это электроинструмент, предназначенный для шлифования и резки металлических и минеральных строительных материалов, таких как кирпич, природный и искусственный камень, бетон, плитка и т.д., с помощью абразивных дисков и шлифовальных кругов, подобранных в соответствии с материалом. Ни в коем случае не используйте...
  • Seite 45 Параметр Единица измерения Значение Уровень шума - звуковое давление [дБ(А)] 78,0 ± 3,0 - мощность [дБ(А)] 89,0 ± 3,0 Уровень вибрации [м/с 2,47 ± 1,5 Степень защиты IPX0 Вес [кг] 1,37 Тип аккумулятора Li-Ion * только для моделей, оснащенных аккумулятором и зарядным устройством ** указанное...
  • Seite 46 Пользоваться средствами личной безопасности. Обязательно одеть защитные очки. Пользование средствами личной защиты, такими, как противопыльные маски, каски и ушные вкладыши, уменьшает риск серьезных телесных повреждений. Избегать случайного пуска устройства. Перед подключением устройства к электросети питания убедиться в том, что выключатель находится в позиции «выкл.». Не держать палец на выключателе и не подключать электроустройство к сети питания, если...
  • Seite 47 Размер монтажного отверстия для крепления дисков, кругов, фланцев и других аксессуаров, должен соответ- ствовать размеру шпинделя, закрепленного на инструмент. Аксессуары, размер монтажного отверстия которых не соответствует размеру шпинделя, закрепленного на инструмент, при включении подвергнутся воздействию вибрации, что может привести к потере контроля над инструментом. Не...
  • Seite 48 Никогда не помещайте руки рядом с вращающимися элементами инструмента. Во время обратного удара вращаю- щиеся элементы могут быть причиной травмирования рук. Не стойте в зоне, в которую инструмент переместится во время обратного удара. При обратном ударе инструмент будет приведен в движение, противоположное направлению вращения шлифовального круга в зоне его защемления или заклинивания.
  • Seite 49 травмированию, а также увеличению риска заклинивания, излома или отброса инструмента в сторону оператора. Предупреждения, связанные с работой проволочной щетки Соблюдайте осторожность, потому что фрагменты проволоки выбрасываются из щетки также при нормальной работе. Не перегружайте проволоку, прикладывая слишком большое усилие к щетке. Проволока может легко про- колоть...
  • Seite 50 затянуть во вращающиеся элементы машины. Никогда не кладите инструмент, пока вращающиеся элементы не остановятся полностью. Вращающиеся элементы могут «подхватить» основу и вывести инструмент из-под контроля. После замены вставляемого аксессуара или любой другой регулировки убедитесь, что гайка шпинделя, рукоятка инструмента или любой другой инструмент регулировки надежно затянуты. Послабленное устройство регулировки может...
  • Seite 51 пытайтесь снять режущий диск, если он еще вращается, иначе это может привести к отскоку. Изучите причины и предпримите правильные шаги, чтобы устранить причину блокировки диска. Не возобновляйте процесс резки на заготовке. Сначала позвольте диску достичь полной скорости, затем осто- рожно возобновите резку. Диск может заблокироваться, выходить из материала или отскакивать, если электроинстру- мент...
  • Seite 52 соблюдать национальные правила перевозки опасных грузов. Аккумулятор питания Для питания устройства можно использовать только один из указанных аккумуляторов Li-Ion YATO 18 V: YT-82842, YT- 82843, YT-82844 и YT-82845, которые можно заряжать только с помощью зарядных устройств YATO YT-82848 или YT- 82849.
  • Seite 53 Обратите внимание, что диски в месте крепления к шпинделю могут иметь разную толщину. В зависимости от того, используются ли тонкие (толщина до 3,2 мм) или толстые (толщина более 3,2 мм) абразивные диски, расположение крепежных фланцев (III) отличается. Максимальная толщина абразивного диска, который можно установить...
  • Seite 54 Если видны какие-либо повреждения, запрещается подключать аккумулятор к инструменту! Установите защитный кожух абразивного диска и рукоятку. Никогда не используйте шлифовальную машину без установленной крышки шлифовального диска! Выберите тип шлифовального диска, подходящий для данного типа работы, и установите диск на шпиндель шлифоваль- ной...
  • Seite 55 Помните! При работе с угловой шлифовальной машиной: Всегда используйте средства защиты глаз. Не используйте абразивные диски с максимальной допустимой окружной скоростью меньше чем 80 м/с. Запрещается использовать наждачные диски с максимальной допустимой скоростью вращения меньшей, чем номиналь- ная скорость вращения шлифовальной машины. РАБОТА...
  • Seite 56 при повышении температуры делать перерывы в работе. Для предотвращения перегрева двигателя рекомендуется де- лать частые перерывы в работе шлифовальной машины и держать вентиляционные отверстия свободными. Во время работы со шлифовальной машиной не оказывайте чрезмерного давления на обрабатываемый материал и не делайте...
  • Seite 57 ХАРАКТЕРИСТИКА ІНСТРУМЕНТА Кутова шліфувальна машина - це електроінструмент, призначений для шліфування та різання металевих і мінеральних будівельних матеріалів, таких як цегла, природний і штучний камінь, бетон, плитка тощо, за допомогою абразивних дисків і шліфувальних кругів, підібраних відповідно до матеріалу. За жодних обставин не використовуйте інструмент для обробки інших...
  • Seite 58 Параметр Одиниця вимірювання Значення Рівень шуму - звуковий тиск [дБ(A)] 78,0 ± 3,0 - потужність [дБ(A)] 89,0 ± 3,0 Рівень вібрацій [м/с 2,47 ± 1,5 Ступінь захисту IPX0 Маса [кг] 1,37 Вид акумулятора Літій-іонний * тільки на моделях, оснащених акумулятором і зарядним пристроєм ** зазначений...
  • Seite 59 Слід користуватися засобами особистої безпеки. Обовязково одягти захисні окуляри. Користування засобами осо- бистої безпеки, такими, як протипилові маски, захисне взуття, каски та вушні вклади зменшує ризик поважних тілесних пошкоджень. Слід уникати випадкового пуску пристрою. Необхідно переконатися у тому, що вимикач знаходиться у позиції “викл.”, перед...
  • Seite 60 Не допускати використання пошкоджених елементів оснащення. Перед кожним використанням елементів осна- щення необхідно перевірити їх технічний стан на предмет відсутності сколів, тріщин, потертостей і надмірного зносу. При падінні елементів оснащення слід переконатися у відсутності їх пошкоджень, а при необхідності вста- новити...
  • Seite 61 ним зазором між сегментами більше 10 мм або зубчасті пилки. Такі диски часто призводять до зворотного удару і втрати контролю над інструментом. Застереження щодо шліфування і різання Використовуйте тільки диски, пристосовані для роботи з інструментом і кожухи, призначені для даного типу диска.
  • Seite 62 Попередження, пов’язані з поліруванням Не допускайте, щоб будь-яка вільна частина полірувального диска або шнура кріплення вільно оберталася. Вільні шнури та шнури, що обертаються, можуть заплутатися в пальцях або зачепитися за заготовку. ДОДАТКОВІ ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ ДЛЯ ПРЯМИХ ШЛІФУВАЛЬНИХ МАШИН Інструмент призначений тільки для шліфування, полірування, роботи з дротяною щіткою, різьблення та різання. Ознайомтеся...
  • Seite 63 вести до удару електричним струмом. Застереження щодо відскоку інструменту у бік оператора Відскік інструменту у бік оператора – це раптова реакція на заблокований або затиснутий: обертовий диск, полірувальну стрічку, щітку або інший аксесуар. Блокування або затискання призводить до того, що обертовий аксесуар різко зупиняєть- ся, а...
  • Seite 64 дотримуватися національних правил перевезення небезпечних матеріалів. Акумулятор живлення Для живлення пристрою можна використовувати лише один з вказаних акумуляторів Li-Ion YATO 18 В: YT-82842, YT- 82843, YT-82844, YT-82845, які можна заряджати лише за допомогою зарядних пристроїв YATO YT-82848 або YT-82849. Забороняється використовувати інші акумулятори з іншою номінальною напругою, що не підходять до гнізда акумулятора...
  • Seite 65 Вставте акумулятор у гніздо зарядного пристрою (V). Підключіть зарядний пристрій до електричної розетки. Загориться червоний світлодіод, який вказує на процес зарядки. Коли зарядка буде завершена, червоний світлодіод згасне, а зелений світлодіод загориться, вказуючи на те, що акумуля- тор повністю заряджений. Необхідно...
  • Seite 66 шліфувальний круг зі шпинделя. Очистіть шпиндель і кріпильні фланці від пилу та іншого сміття, що утворюється під час роботи. Види абразивних дисків Для шліфування може використовуватися будь-який шліфувальний диск, посилений обплетенням, призначений для ви- користання з кутовими шліфувальними машинами з допустимою обертовою швидкістю не менше 80 м/с та діаметрами кріплення...
  • Seite 67 Якщо відпустити вимикач, шліфувальна машина вимкнеться. Такий вимикач не має можливості блокування на час роботи. Приступайте до роботи, прикладаючи відповідну поверхню диска до заготовки: - у випадку шліфувальних дисків, слід шліфувати боковою та/або лицевою поверхнею, - у випадку пелюсткових кругів, шліфуйте боковою поверхнею так, щоб пелюстки абразивного паперу рухалися паралель- но...
  • Seite 68 можна зафіксувати в передньому положенні, що може бути корисно під час тривалої праці. Після запуску інструменту притримайте його в цьому положенні приблизно 30 секунд, спостерігаючи за будь-якими підоз- рілими звуками, надмірним шумом або надмірною вібрацією. Якщо ознак несправності не спостерігається, інструмент слід вимкнути, послабивши тиск на вимикач або, якщо він був заблокований, натиснувши...
  • Seite 69 ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ОГЛЯДИ УВАГА! Перед виконанням налаштування, обслуговуванням або технічним обслуговуванням витягніть вилку інструмента з розетки або від’єднайте акумулятор від інструмента. Після закінчення роботи перевірте технічний стан електроінстру- менту шляхом візуального огляду та оцінки: корпусу та рукоятки, електричного кабелю з вилкою та запобіжником натягу або...
  • Seite 70 ĮRANKIO CHARAKTERISTIKA Kampinis šlifuoklis - elektrinis įrankis, skirtas metalinėms ir mineralinėms statybinėms medžiagoms, pvz., plytoms, natūraliam ir dirbtiniam akmeniui, betonui, plytelėms ir t. t., šlifuoti ir pjauti, naudojant pagal medžiagą parinktus plonus ir storesnius šlifavimo diskus. Jokiu būdu nenaudokite šio įrankio kitoms medžiagoms apdoroti, pvz., šlifuoti ir pjauti arba poliruoti medieną. Teisingas, patikimas ir saugus šlifuoklio veikimas priklauso nuo teisingo veikimo, todėl prieš...
  • Seite 71 * tik modeliuose, kuriuose yra akumuliatorius ir įkroviklis ** nurodytas įkrovimo laikas taikomas tik akumuliatoriui, kurio talpa nurodyta lentelėje Deklaruota bendra triukšmo skleidimo vertė buvo matuojama naudojant standartinį bandymo metodą ir gali būti naudojama tam, kad palyginti vieną įrankį su kitu. Deklaruota bendra triukšmo skleidimo vertė gali būti naudojama pradiniame ekspozicijos įvertinime. Deklaruota bendra vibracijos vertė...
  • Seite 72 Elektrinio įrankio vartojimas Neperkrauk elektrinio įrankio. Ketinamą darbą atlik jam tinkamu įrankiu. Taisyklingas įrankio parinkimas atliekamam darbui užtikrins produktyvesnį ir saugesnį jo atlikimą. Nevartok elektrinio įrankio, jeigu jo tinklo jungiklis neveikia. Įrankis, kurio negalima valdyti tinklo jungikliu yra pavojingas vartoti ir reikia jį atiduoti į taisyklą. Prieš...
  • Seite 73 jo vidų. Per didelis metalinių dalelių kaupimasis dulkėse padidina elektros smūgio pavojų. Nenaudokite prietaiso netoli degių medžiagų. Darbo metu atsirandančios kibirkštys gali sukelti gaisrą. Nenaudokite priedų, kuriems reikia aušinimo skysčiu. Vanduo ar aušinimo skystis gali sukelti elektros šoką. Priedų sriegių dydis turi atitikti šlifuoklio suklio sriegiui. Kai priedai montuojami su fl anšų pagalba, priedų montavimo anga turi atitikti tvirtinimo movos dydžiui.
  • Seite 74 Būkite ypač atsargūs, kai pjaunate sienas ir kitus paviršius nežinomus. Išsikišęs skydas gali nupjauti dujų vamzdžius, elek- tros laidus ar kitus daiktus, kurie gali sukelti atšokimą operatoriaus link. Nebandykite pjauti lanku. Perkrovus geležtę padidėja jos apkrova ir imlumas susisukimui ar užstrigimui pjūvio angoje bei tikimy- bė, kad geležtė...
  • Seite 75 reguliacijos įrankis būtų saugiai prisuktas. Atlaisvintas reguliacijos įrankis gali netikėtai pakeisti vietą, kas gali sukelti kontrolės netekimą, atsilaisvinę, besisukantys elementai bus staigiai išmesti. Nejunkti įrankio pernešimo metu. Atsitiktinis kontaktas su besisukančiais elementais gali sukelti drabužių sugavimą ir įtraukimą ar įrankio kontaktą su operatoriaus kūnu. Reguliariai valykite įrankio ventiliacijos angas.
  • Seite 76 Taip pat turi būti laikomasi valstybinių pavojingų medžiagų gabenimo taisyklių. Maitinimo akumuliatorius Įrenginiui maitinti galima naudoti tik vieną iš šių Li-Ion YATO 18 V akumuliatorių: YT-82842, YT-82843, YT-82844, YT-82845, kuriuos galima įkrauti tik YATO YT-82848 arba YT-82849 įkrovikliais. Draudžiama naudoti kitus akumuliatorius su kitokia vardine įtampa ir neatitinkančius įrenginio akumuliatoriaus lizdo.
  • Seite 77 KAMPINIŲ ŠLIFULĖLIŲ PRIEDŲ SURINKIMAS Šlifavimo disko dangčio montavimas Norėdami tai padaryti, uždėkite disko dangtį ant cilindrinės korpuso dalies aplink suklį ir, naudodami apsauginio spaustuko varžtą arba spaustuką, užfi ksuokite taip, kad dangtis būtų pritvirtinta tiesiai, tvirtai ir patikimai. Sureguliuokite šlifavimo disko dangtį taip, kad neapsaugota disko dalis būtų...
  • Seite 78 sausiems darbams. Senas dažų dangas nuo metalinių komponentų rekomenduojama pašalinti vieliniais šepečiais ir šlifavimo popieriaus diskais. Draudžiama keisti tvirtinimo angą, suklį arba naudoti redukcinius žiedus, kad sureguliuotumėte tvirtinimo angos skersmenį pagal suklio skersmenį. Draudžiama naudoti šlifavimo diskus, kurių tvirtinimo skersmenys nenurodyti techninių duomenų lentelėje. Draudžiama naudoti diskus su pjovimo grandine ar diskiniais pjūklais, nes jie padidina įrankio atspindėjimo operatoriaus link pavojų.
  • Seite 79 ruošinys gali įkaisti iki aukštos temperatūros. Atsiminkite! Dirbdami su kampiniu šlifuokliu: Visada naudokite akių apsaugą. Nenaudokite šlifavimo diskų, kurių maksimalus leistinas perimetro greitis yra mažesnis nei 80 m/s. Draudžiama naudoti šlifavimo diskus, kurių maksimalus greitis yra mažesnis už šlifuoklio greitį. TIESIOSIOS ŠLIUKLĖS PRIEDŲ...
  • Seite 80 jie bus įsukami. Taip išvengsite priedų sutrūkimų. Turėtų būti naudojami kotai su atraminiu plokščiu fl anšu, be įpjovų ar įdubų. Taip padidinsite kontakto plotą tarp koto ir priedo ir išvengsite sutrūkimų. Negalima naudoti priedų, kurių skersmuo yra didesnis, nei nurodyta šioje instrukcijoje. Pradėkite darbą.
  • Seite 81 INSTRUMENTA APRAKSTS Leņķa slīpmašīna ir elektroinstruments, kas paredzēts metāla un minerālu būvmateriālu tādu kā ķieģeļi, dabīgs un mākslīgais akmens, betons, fl īzes u. tml. slīpēšanai un griešanai ar atbilstošiem slīpdiskiem atkarībā no noteikta materiāla. Nekādā gadījumā nedrīkst izmantot instrumentu citu materiālu, izņemot iepriekš minētos, apstrādei, piemēram, koka slīpēšanai un griešanai vai pū- lēšanai.
  • Seite 82 * tikai modeļos, kas aprīkoti ar akumulatoru un lādētāju ** norādītais lādēšanas laiks attiecas tikai uz akumulatoru ar tabulā norādīto tilpumu Deklarētā trokšņa emisijas vērtība ir izmērīta ar standarta pētījumu metodi un var tikt izmantota, lai salīdzinātu vienu instrumentu ar otru. Deklarētā kopējā trokšņa emisijas vērtība var tikt izmantota sākotnējai iedarbības novērtēšanai. Deklarētā...
  • Seite 83 ierīces gadījuma ieslēgšanas. Glabāt ierīci bērniem nepieejamā vietā. Neatļaut strādāt ar ierīci neapmācītiem cilvēkiem. Elektriska ierīce var būt bīstama neapmācīta personāla rokās. Nodrošināt pareizu ierīces konservāciju. Kontrolēt ierīces neatbilstību un atstarpes. Kontrolēt, vai ierīces elementi nav bojāti. Bojājumu konstatēšanas gadījumā to jāsaremontē pirms elektriskas ierīces lietošanas. Daudz nejaušību var notikt pēc nepareizas ierīces konservācijas.
  • Seite 84 Brīdinājumi, kas saistīti ar instrumenta atsitienu lietotāja virzienā Instrumenta atsitiens lietotāja virzienā ir pēkšņa reakcija uz rotējoša diska, pulēšanas lentes, sukas vai cita piederuma iesprūšanu vai saspiešanu. Iesprūšana vai saspiešana izraisa strauju rotējošā piederuma apstāšanos, kā rezultātā elektroinstruments sāk griezties pretējā virzienā nekā piederums. Piemēram, ja apstrādājamais priekšmets ir bloķējis vai saspiedis slīpdisku, diska mala, kas ieiet saspiešanas punktā...
  • Seite 85 Brīdinājumi, kas saistīti ar slīpēšanu ar smilšpapīru Lietojiet pareiza izmēra smilšpapīru. Izvēloties slīpdisku, rīkojieties pēc ražotāja norādījumiem. Smilšpapīrs, kas ievēro- jami izvirzās ārpus pamatnes var izraisīt ievainojumu, paaugstina iesprūšanas, saplēšanas vai atsitiena lietotāja virzienā risku. Brīdinājumi par slīpēšanu ar stiepļu birsti Ievērojiet piesardzību, jo stiepļu atlūzas tiek izsviestas no birstes arī...
  • Seite 86 satveršanas un ievilkšanas un instrumenta kontakta ar lietotāja ķermeni. Regulāri tīriet instrumenta ventilācijas atveres. Dzinēja ventilators iesūc putekļus, kas rodas darba laikā, instrumenta iekšienē. Pārmērīga metāla daļiņu, ko satur putekļi, uzkrāšanās palielina elektrošoka risku. Nestrādājiet ar instrumentu viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā. Dzirksteles, kas rodas darba laikā, var izraisīt ugunsgrēku. Neizmantojiet aksesuārus, kas prasa dzesēšanu ar ūdens.
  • Seite 87 Ierīces barošanai var izmantot tikai vienu no minētajiem akumulatoriem Li-Ion YATO 18 V: YT-82842, YT-82843, YT-82844, YT- 82845, ko var lādēt tikai ar lādētājiem YATO YT-82848 vai YT-82849. Nedrīkst izmantot citus akumulatorus ar citu nominālo sprie- gumu, kas nav piemēroti ierīces akumulatora ligzdai. Nedrīkst modifi cēt ligzdu un/vai akumulatoru, lai tos pielāgotu vienu otram.
  • Seite 88 Uzmanību! Ja pēc lādētāja pievienošanas elektriskajam tīklam iedegas zaļa gaismas diode, tas nozīmē, ka akumulators ir pilnībā uzlādēts. Šādā gadījumā lādētājs neuzsāk lādēšanas procesu. LEŅĶA DZIRNAVIŅAS PIEDERUMU MONTĀŽA Slīpdiska pārsega uzstādīšana Šim mērķim uzlieciet slīpdiska pārsegu uz korpusa cilindriskās daļas ap vārpstu un bloķējiet to ar skrūvēm tā, lai pārsegs būtu nostiprināts taisni, stingri un droši.
  • Seite 89 Iepazīstieties ar dokumentāciju, kas pievienota slīpdiskam. Keramisko materiālu apstrādei var izmantot slīpdiskus, kas paredzēti akmens apstrādei, vai dimanta diskus, kas paredzēti sausai darbībai. Stiepļu birstes un smilšpapīra slīpdiskus ieteicams izmantot vecu krāsu pārklājumu noņemšanai no metāla elementiem. Aizliegts modifi cēt stiprināšanas caurumu, vārpstu vai izmantot redukcijas gredzenus, lai pielāgotu stiprināšanas cauruma diamet- ru vārpstas diametram.
  • Seite 90 Nepieļaujiet slīpmašīnas pārslodzi — ārējās virsmas temperatūra nekad nedrīkst pārsniegt 60 °C. Pēc darba pabeigšanas izslēdziet slīpmašīnu, demontējiet akumulatoru un veiciet apskati. Uzmanību! Disks var rotēt vēl kādu laiku pēc slīpmašīnas izslēgšanas. Pirms apskates veikšanas pagaidiet, līdz disks atdziest. Darba laikā gan disks, gan apstrādājams materiāls var uzkarst līdz augstai temperatūrai. Atcerieties! Strādājot ar leņķa slīpmašīnu: vienmēr lietojiet acu aizsardzības līdzekļus;...
  • Seite 91 laikā. Šim mērķim var izmantot balstus, turētājus, spīles, skrūvspīles u. tml. Nostipriniet materiālu tā, lai nodrošinātu brīvu piekļuvi apstrādājamajai virsmai. Vienmēr turiet instrumentu ar abām rokām aiz izolētajiem rokturiem (V). Tas padara darbu drošāku un ļauj vieglāk kontrolēt ins- trumentu, arī neparedzētās situācijās. Turiet instrumentu ar spēku, kas pietiekams drošam darbam.
  • Seite 92 POPIS NÁŘADÍ Úhlová bruska je elektrické nářadí určené k broušení a řezání kovových a minerálních stavebních materiálů, jako jsou cihly, přírodní a umělý kámen, beton, dlaždice atd., brusnými kotouči a brusnými hlavicemi vybranými podle daného materiálu V žádném případě nepoužívejte nářadí k jinému než výše uvedenému zpracování materiálů, např. k broušení a řezání nebo leštění dřeva.
  • Seite 93 * pouze u modelů vybavených baterií a nabíječkou ** uvedená doba nabíjení se vztahuje pouze na baterii s kapacitou uvedenou v tabulce Deklarovaná hodnota emise hluku byla měřena pomocí standardní zkušební metody a může být použita k porovnání jednoho nářadí s druhým. Deklarovaná hodnota emise hluku může být použita při předběžném posouzení expozice. Deklarovaná...
  • Seite 94 zabezpečí, že práce bude efektivnější a bezpečnější. Nepoužívej elektrické nářadí, když nefunguje jeho síťový spínač. Nářadí, které nelze ovládat pomocí síťového spínače, je nebezpečné a je třeba ho odevzdat do opravy. Vytáhni zástrčku z napájecí zásuvky před seřizováním, výměnou příslušenství nebo uložením nářadí. Tím se zabrání náhodnému zapnutí...
  • Seite 95 Nepracujte s nářadím v blízkosti hořlavých materiálů. Jiskry generované během práce mohou způsobit požár. Nepoužívejte příslušenství vyžadující chlazení kapalinou. Voda nebo chladivo mohou způsobit úraz elektrickým proudem. Velikost závitu příslušenství musí odpovídat závitu vřetene brusky. V případě příslušenství, které se upevňuje přírubou, musí...
  • Seite 96 operátorovi. Panely a jiné nadměrné materiály je třeba podepřít, aby se minimalizovalo riziko zaseknutí a zpětného rázu ve směru k operátorovi. Nadměrně materiály mají sklon se ohýbat pod vlastní hmotností. Podpěry musí být umístěny pod materiálem v blízkosti linie řezu a poblíž okraje materiálu na obou stranách linie řezu. Při provádění...
  • Seite 97 nástroj v druhé. Použití svorek pro upevnění malých obrobků vám umožní používat ruce pro obladání nástroje. Kulaté materiály, jako například kolíky nebo trubky mají tendenci se během prořezávání otáčet a mohou způsobit zablokování nebo výrazný pohyb směrem k operátorovi. Umístěte napájecí kabel daleko od rotujících prvků nástroje. V případě ztráty kontroly nad nářadím, lze kabel přeseknout nebo zachytit, a dlaň...
  • Seite 98 Je nutné rovněž dodržovat národní předpisy týkající se přepravy nebezpečných materiálů. Dobíjecí baterie K napájení zařízení je možné použít pouze následující baterie: Li-Ion YATO 18 V: YT-82842, YT-82843, YT-82844 a YT-82845, které je možné nabíjet pouze nabíječkami YATO YT-82848 nebo YT-82849. Používat jiné baterie s jiným jmenovitým napětím, které...
  • Seite 99 Nabíjení baterie Upozornění! Před nabíjením odpojte síťový adaptér nabíjecí stanice ze sítě vytažením zástrčky z elektrické zásuvky. Dále očistěte baterii a její kontakty od nečistot a prachu měkkým, suchým hadříkem. Baterie má vestavěný indikátor nabití. Po stisknutí tlačítka se rozsvítí diody (II), čím více jich svítí, tím více je baterie nabitá. Pokud po stisknutí...
  • Seite 100 Typy brusných kotoučů K práci bruskou lze použít jakýkoli brusný kotouč zesílený opletením určený pro použití s úhlovými bruskami s přípustnou obvodovou rychlostí nejméně 80 m/s a s montážními a vnějšími průměry defi novanými v tabulce s technickými údaji. Pokud je brusný kotouč vybaven otvorem bez závitu, použijte k jeho montáži montážní příruby. Je možné...
  • Seite 101 Stiskněte tlačítko, kontrolní LED vedle čísla převodového stupně se postupně rozsvítí. Čím vyšší je převodové číslo, tím vyšší je rychlost. Po dosažení nejvyšší rychlosti se dalším stisknutím tlačítka přepnete na rychlostní stupeň s nejnižší rychlostí. U nižších rychlostních stupňů svítí kontrolní LED zeleně, u vyšších červeně. U kartáčů...
  • Seite 102 zjištěno jakékoli poškození. S brusnými nástavci se nesmí házet, tlouci s nimi nebo je násilně přikládat k obrobku. To by mohlo způsobit rozpad brusného nástavce a vážné zranění. Trn nástavce nesmí vyčnívat ze sklíčidla více než 8 mm. Nástavce používejte v souladu s jejich určením. Například nebruste nástavci určenými k řezání, pro boční frézování nepoužívejte vrtáky. Před montáží...
  • Seite 103 CHARAKTERISTIKA NÁRADIA Uhlová brúska je elektrické náradie, ktoré je určené na brúsenie a rezanie kovových a minerálnych stavebných materiálov, ako sú tehly, prírodný a umelý kameň, betón, obklady a dlažby ap., s použitím brúsnych kotúčov a brúsnych valcov vybraných príslušne podľa typu obrábaného materiálu.
  • Seite 104 Parameter Merná jednotka Hodnota Hmotnosť [kg] 1,37 Typ akumulátora Li-Ion * iba v modeloch, ktoré majú akumulátor a nabíjačku ** uvedené trvanie nabíjania sa týka iba akumulátora s kapacitou uvedenou v tabuľke Deklarovaná hodnota emisie hluku bola meraná štandardnou testovacou metódou a môže sa používať na porovnávanie jedného náradia s inými.
  • Seite 105 vých častí náradia. Používaj odsávače prachu alebo zásobníky na prach, pokiaľ je nimi náradie vybavené. Postaraj sa, aby boli správne pripojené. Použitie odsávania prachu znižuje riziko vážneho ohrozenia zdravia. Prevádzkovanie elektrického náradia Elektrické náradie nepreťažuj. Pre danú prácu používaj správne náradie. Správny výber náradia pre danú prácu zabezpečí, že práca bude produktívnejšia a bezpečnejšia.
  • Seite 106 Napájací kábel umiestňujte tak, aby bol vždy v bezpečnej vzdialenosti od rotujúcich prvkov. V prípade, ak stratíte kontrolu nad elektronáradím, môže dôjsť k prerezaniu alebo k navinutiu napájacieho kábla, a tiež môže byť dlaň alebo celá ruka operátora zachytená rotujúcim prvkom náradia. Náradie neodkladajte, kým sa rotujúce prvky úplne nezastavia.
  • Seite 107 Varovania súvisiace s rezaním/pílením V žiadnom prípade „nezasekávajte“ kotúč ani náradie príliš silno netlačte. Nepokúšajte sa vykonávať príliš hlboký rez. Príliš silné napnutie kotúča zväčšuje zaťaženie a náchylnosť na skrútenie alebo na zachytenie kotúča vo vytváranej škáre, čo zvyšuje riziko odhodenia smerom k operátorovi alebo zničenia kotúča. Neumiestňujte svoje telo na línii rezu ani za rotujúcim kotúčom.
  • Seite 108 okuliare. Ak je potrebné, tak používajte masky proti prachu, ochranu sluchu, rukavice a zástery na ochranu pred neveľ- kými kúskami príslušenstva alebo materiálov uvoľnenými počas práce. Ochrana očí musí zadržiavať odlietavajúce úlomky vznikajúce počas práce. Maska proti prachu musí fi ltrovať prach vznikajúci počas práce. Príliš dlhé vystavovanie hluku môže mať za následok stratu sluchu.
  • Seite 109 môžu spôsobiť jej rozpadnutie. V prípade závitových brúsnych kotúčov – kužeľov a kolíkov, používajte len nepoškodené hriadele kotúčov s plochou prírubou so správnym rozmerom a dĺžkou. Použitie správneho hriadeľa znižuje možnosť prasknutia. „Nezadrhávajte“ rezné kotúče ani na ne príliš netlačte. Neskúšajte zväčšiť hĺbku rezu. Preťaženie kotúča zvyšuje zaťaženie, možnosť...
  • Seite 110 Napájací akumulátor Zariadenie sa dá napájať jedným z nasledujúcich akumulátorov Li-Ion YATO 18 V: YT-82842, YT-82843, YT-82844, YT-82845, nabíjajte iba s použitím nabíjačiek YATO YT-82848 alebo YT-82849. Nepoužívajte iné akumulátory s inými menovitými paramet- rami (predovšetkým napätím), ktoré nie sú kompatibilné so zásuvkou akumulátora zariadenia. V žiadnom prípade neprerábajte zásuvku akumulátora a/alebo akumulátor, aby k sebe pasovali.
  • Seite 111 Podľa toho, či používate tenké (do 3,2 mm) alebo hrubé (nad 3,2 mm) brúsne kotúče, závisí umiestnenie upevňovacích prírub (III), ktoré je odlišné. Maximálna hrúbka brúsneho kotúča, ktorý môže byť upevnený v brúske, je 6 mm. Montáž brúsnych kotúčov Náradie odpojte od el. napätia. Vytiahnite akumulátor zo zásuvky zariadenia! Pri montáži dávajte pozor, aby sa hrany A (IV) v spodnej časti vretena a upevňovacie príruby, presne prekrývali.
  • Seite 112 sekol rezný kotúč. Podpery umiestnite v blízkosti okrajov rezaného materiálu a v blízkosti línie rezu. Založte si ochranu očí, ochranu sluchu a pracovné rukavice. Skontrolujte, či je zapínač vo vypnutej polohe – O. Potom do náradia vložte akumulátor. Zaujmite správnu polohu, ktorá zaručí zachovanie rovnováhy, a brúsku spustite zapínačom. Ak je zapínač...
  • Seite 113 PREVÁDZKA ROVNEJ BRÚSKY Spúšťanie a zastavovanie brúsky Predtým, než brúsku spustíte, uchopte ju oboma rukami za rúčky alebo za izolované časti plášťa, a následne sa uistite, či sa pracovný nástroj nedotýka žiadneho predmetu. Smer otáčania vretena označuje šípka, ktorá je na plášti náradia v blízkosti skľučovadla.
  • Seite 114 ÚDRŽBA A KONTROLY POZOR! Predtým, než začnete náradie nastavovať, vykonávať technickú obsluhu alebo údržbu, vytiahnite zástrčku napájacieho kábla náradia z el. zásuvky alebo z náradia vytiahnite akumulátor. Po skončení práce skontrolujte technický stav elektronáradia, tzn. vykonajte vizuálnu kontrolu vonkajších prvkov a ohodnoťte: korpus a rukoväte, napájací kábel so zástrčkou a s priechodkou, alebo plášťa akumulátora, fungovanie elektrického zapínača, priechodnosť...
  • Seite 115 SZERSZÁMLEÍRÁS A sarokcsiszoló olyan elektromos szerszám, amelyet fém és ásványi építőanyagok, például tégla, természetes és mesterséges kő, beton, csempe stb. csiszolására és vágására terveztek, az anyagnak megfelelően kiválasztott csiszolókorongok használa- tával. A szerszám semmilyen körülmények között nem használható a fent említettektől eltérő anyagok megmunkálására, pl. fa csiszolására és vágására vagy polírozásra.
  • Seite 116 Paraméter Mértékegység Érték Védettségi szint IPX0 Tömeg [kg] 1,37 Akkumulátor típusa Li-Ion * csak akkumulátorral és töltővel felszerelt modellek esetében ** a feltüntetett töltési idő csak a táblázatban feltüntetett kapacitású akkumulátorra vonatkozik A zajszint nyilatkozott értéke hagyományos vizsgálati módszerekkel lett meghatározva és szerszámok összehasonlítására alkal- mas.
  • Seite 117 Ügyeljen az egyensúlyra. Egész idő alatt tartsa fenn a megfelelő testhelyzetet. Munka közben kialakuló váratlan helyzetek- ben ez megkönnyíti a elektromos berendezés irányítását. Használjon védőruhát. Ne hordjon laza ruházatot, illetve ékszert. Haját, ruházatát illetve munkakesztyűjét tartsa távol az elektromos berendezésétől. Laza ruházat, ékszer illetve hosszú haj beleakadhat a berendezés mozgó alkatrészeibe. Amennyiben lehetséges használjon porelszívókat, illetve portárolókat.
  • Seite 118 Olyan munkálat során, amikor a korong rejtett elektromos, feszültség alatt lévő vezetékkel vagy tápkábellel találkozhat, a csiszológép kizárólag szigetelt védőkesztyűvel használható. Ha a korong feszültség alatt lévő vezetékkel találkozik, a szerszám fém alkatrészei is feszültség alá kerülhetnek, ami elektromos áramütéshez vezethet. A tápkábelt tartsa a szerszám forgó...
  • Seite 119 Vágással kapcsolatos fi gyelmeztetések Ne mozgassa „szaggatottan” a tárcsát és ne fejtsen ki túl nagy nyomást. Ne próbáljon túl mélyre vágni. A vágókorong túlzott megfeszítése növeli a terhelést és a tárcsa elcsavarodásának és a vágott nyílásba való becsípődésének kockázatát, ami növeli a kezelő...
  • Seite 120 írva, porvédő álarcot, hallásvédőt, védőkesztyűt és védőkötényt kell viselni a munka közben leváló kis tartozék darabok vagy munkadarab szilánkok ellen. A szemvédőnek képesnek kell lennie, hogy megállítsa a munka közben keletkezett, kirepülő szilánkokat. A porvédő álarcnak ki kell tudnia szűrni a munka közben keletkezett port. Ha túl hosszú ideig van kitéve zajnak, az a hallásának romlásához vezethet.
  • Seite 121 ne csiszoljon a vágótárcsa élével. A vágótárcsa a kerületen fellépő terhelésre van kialakítva, az ilyen tárcsára ható oldalirányú erők a tárcsa szétesését okozhatják. Menetes csiszoló kúpok és csapok használata esetén csakis sérülésmentes, lapos karimájú, megfelelő méretű és hosz- szúságú csapot alkalmazzon a szerszámhoz. Megfelelő csap használata csökkenti a törés lehetőségét. Ne „ékelje”...
  • Seite 122 A készülék működtetéséhez csak a következő 18 V-os Li-Ion YATO akkumulátorok egyike használhatók: YT-82842, YT-82843, YT-82844 és YT-82845, amelyek csak YATO YT-82848 vagy YT-82849 töltővel tölthetők. Tilos más, eltérő névleges feszültségű és a szerszám akkumulátorfoglalatához nem illő akkumulátort használni. Tilos az aljzatot és/vagy az akkumulátort úgy átalakítani, hogy illeszkedjenek egymáshoz.
  • Seite 123 A rögzítő gallérok helye Vegye fi gyelembe, hogy a tárcsák vastagsága az orsóhoz való rögzítés helyén eltérő lehet. Attól függően, hogy vékony (vastagság legfeljebb 3,2 mm) vagy vastag (vastagság 3,2 mm felett) csiszolókorongot használ-e, a szorítókarimák (III) elhelyezkedése eltérő. A csiszolóhoz csatlakoztatható csiszolókorong maximális vastagsága 6 mm. Csiszolókorong felhelyezése Szüntesse meg a szerszám áramellátását.
  • Seite 124 Viseljen védőszemüveget, fülvédőt és védőkesztyűt. Ellenőrizze, hogy a kapcsológomb „kikapcsolt - 0” helyzetben van-e. Ezután csatlakoztassa az akkumulátort a szerszámhoz. Vegyen fel megfelelő testtartást az egyensúly biztosításához, és indítsa el a sarokcsiszolót a kapcsolóval. Ha a kapcsoló a csiszoló házának tetején vagy oldalán található, a bekapcsoláshoz nyomja meg a kapcsolót a csiszoló hátulján, majd a gomb felengedése nélkül nyomja előre az „I”...
  • Seite 125 A szerszám eltávolítása a rögzítőanya meglazításával lehetséges. Figyelem! Közvetlenül a munka befejezése után a behelyezett szerszám forró lehet. A kivétele előtt várja meg, hogy az magától lehűljön. EGYENES CSISZOLÓ MŰKÖDÉSE A csiszoló elindítása és leállítása A csiszoló beindítása előtt fogja meg a fogantyút vagy a ház szigetelt részeit mindkét kézzel, majd győződjön meg, hogy a be- helyezett szerszám nem érintkezik semmilyen tárggyal.
  • Seite 126 Acél vagy alumínium fúrásakor vagy marásakor a szerszámokat emulgeáló olajjal vagy az adott anyaghoz ajánlott hűtőfolyadék- kal lehet hűteni, míg sárgaréz megmunkálásakor nem ajánlott hűtőfolyadék használata. A lyukak átfúrásának végső fázisában a fúrószárra gyakorolt nyomást csökkenteni kell a törés vagy elakadás elkerülése érdekében. Ha a fúrószár elakadt, azonnal kap- csolja ki a szerszámot.
  • Seite 127 DESCRIEREA SCULEI Polizorul unghiular este o sculă electrică destinată polizării și tăierii metalelor și materialelor de construcție minerale de exemplu cărămidă, piatră naturală și artifi cială, beton, glazuri etc. folosind discuri abrazive și roți abrazive selectate pentru un anumit material. În niciun caz, scula nu trebuie folosită pentru prelucrarea altor materiale în afara celor sus-menționate, de exemplu pentru polizarea și tăierea lemnului sau pentru polizare.
  • Seite 128 Parametru Unitate Valoare Masa [kg] 1,37 Tip de acumulator Li-ION * doar pentru modelele echipate cu acumulator și încărcător ** timpii de încărcare specifi cați se referă doar la acumulatorul de capacitatea menționată în tabel Valoarea totală declarată a emisiilor sonore a fost măsurată în conformitate cu metoda de testare standard și poate fi folosită pen- tru a compara un dispozitiv cu altul.
  • Seite 129 mişcare ale sculei. Intrebuinţează extractor de praf sau recipient pentru praf, dacă scula este înzestrată cu recipient. Imbină le corect. Utili- zarea extractorului de praf micşorează riscul leziunilor serioase ale corpului tău. Utlizarea sculei electrice Nu supra încărca scula electrică. Utilizează scula corespunzătoare lucrului care trebuie să-l faci. Alegerea sculei corespu- nzătoare lucrului respectiv, asigură...
  • Seite 130 sau tăiat iar mâna sau brațul dumneavoastră pot fi trase de componentele rotative ale mașinii. Nu lăsați niciodată mașina jos înainte de oprirea completă a componentelor rotative. Componentele rotative pot să se „agațe” de sol și, astfel, scula să vă scape de sub control. Nu porniți mașina în timpul deplasării.
  • Seite 131 Nu stați cu corpul în planul de tăiere sau în spatele discului de polizare afl at în mișcare de rotație. Dacă, în timpul lucrului, discul abraziv se rotește în sensul dinspre operator, reculul spre operator poate împinge discul și scula spre operator. Dacă...
  • Seite 132 protecție pentru a împiedica contactul cu fragmentele mai mici de material sau accesorii care vă pot vătăma în timpul lucrului. Protecția ochilor trebuie să împiedice contactul cu orice fel de particule care pot apărea în timpul lucrului. Masca de protecție împotriva prafului trebuie să aibă posibilitatea de fi ltrare a prafului apărut în timpul utilizării. Expunerea prea îndelungată la zgomot poate avea ca efect pierderea auzului.
  • Seite 133 decvată va avea ca efect ieșirea discului de tăiere din material și tragerea echipamentului pe direcția de conducere. În timpul folosirii pilelor rotative, a discurilor de tăiere, a fi erăstraielor cu tăiere rapidă sau a cele cu cap de carbură întotdeauna trebuie să...
  • Seite 134 Se pot folosi doar unul dintre următorii acumulatori 18 V Li-Ion YATO pentru alimentarea sculei: YT-82842, YT-82843, YT-82844, YT-82845, care se pot încărca cu încărcătoare YATO YT-82848 sau YT-82849. Este interzis să folosiți alți acumulatori cu tensiune nominală diferită și care nu se potrivesc în compartimentului pentru acumulatori al aparatului. Este interzis să modifi cați compar- timentul sau acumulatorul pentru a le face să...
  • Seite 135 operator. La utilizarea unei apărători de tip A (pentru tăiere), de tip B (pentru polizare) sau tip C (combinat) cu un disc cu perie de sârmă de o grăsime care face ca peria să depășească fl anșa apărătorii, este posibil ca fi rele de sârmă să fi e agățate de apărătoa- re, ceea ce duce la ruperea fi...
  • Seite 136 ATENȚIE! Toate operațiile menționate în acest capitol trebuie executate cu tensiunea de alimentare oprită – acumulatorul trebuie deconectat de la sculă! UTILIZAREA POLIZORULUI ANGOLARI Scoateți acumulatorul din compartimentul sculei! Înainte de utilizarea sculei, verifi cați dacă carcasa și compartimentul acumulatorului nu sunt deteriorate. Dacă...
  • Seite 137 Nu folosiți discuri abrazive cu viteză periferică maximă sub 80 m/s. Nu folosiți discuri abrazive cu turație maximă mai mică decât turația polizorului. MONTAJUL ACCESORIILOR RÂŞNIŢEI DREPTE ATENȚIE! Toate operațiile menționate în acest capitol trebuie executate cu tensiunea de alimentare oprită – acumulatorul trebuie deconectat de la sculă! Instalarea accesoriilor în mandrina pentru scule (II) Poate fi...
  • Seite 138 gaura în care va fi înșurubat. Aceasta va împiedica ruperea accesoriilor. Trebuie folosite tije cu fl anșe drepte și fără praguri sau șanțuri. Prin aceasta se crește suprafața de contact între tijă și accesoriu și se previne ruperea. Nu trebuie folosite accesorii cu un diametru mai mare decât cel specifi cat în acest manual. Lucrul cu scula La funcționarea continuă, trebuie urmărită...
  • Seite 139 CARACTERÍSTICAS DE LA HERRAMIENTA La amoladora angular es una herramienta eléctrica diseñada para amolar y cortar materiales de construcción metálicos y minera- les, como ladrillos, piedra natural y artifi cial, hormigón, azulejos, etc., usando discos abrasivos y muelas abrasivas seleccionados en función del material.
  • Seite 140 Grado de protección IPX0 Peso [kg] 1,37 Tipo de batería Li-Ion * sólo en los modelos equipados con batería y cargador ** el tiempo de carga especifi cado se aplica solo a la batería con la capacidad indicada en la tabla El valor de emisión de ruido declarado se ha medido utilizando el método de prueba estándar y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra.
  • Seite 141 Use removedores o contenedores de polvo, si la herramienta está equipada con ellos. Conéctelos correctamente. Uso de removedores de polvo reduce el riesgo de lesiones graves. Uso de la herramienta eléctrica No permita la sobrecarga de la herramienta eléctrica. Use la herramienta adecuada para el tipo de trabajo. Uso de herra- mientas adecuadas garantizará...
  • Seite 142 Coloque el conducto de alimentación lejos de los elementos giratorios de la herramienta. Si pierde el control de la herra- mienta, el cable puede ser cortado o atrapado y la mano o el brazo del operador puede ser atrapado por las partes giratorias de la máquina.
  • Seite 143 protectora incorrecta puede provocar que no se proporcione el grado de protección deseado, lo que puede provocar lesiones graves. Advertencias relacionadas con el corte No „atasque” el disco ni aplique demasiada presión. No intente cortar demasiado profundo. La excesiva tensión sobre el disco abrasivo aumenta la carga y la susceptibilidad a la torsión o al agarre del disco en la ranura cortada, lo que provoca un mayor riesgo de rebote hacia el operador o de daños en el disco.
  • Seite 144 protección contra pequeños fragmentos de accesorios o materiales generados durante el funcionamiento. La protección de los ojos debe ser capaz de detener escombros generados durante la operación. Mascarilla contra el polvo debe ser capaz de fi ltrar el polvo generado durante la operación. La exposición prolongada al ruido puede causar pérdida de la audición. Mantener una distancia de seguridad entre el lugar de trabajo y las personas terceras.
  • Seite 145 borde de las ruedas de corte. Las cuchillas abrasivas están diseñadas para carga periférica, las fuerzas laterales aplicadas a dicho disco pueden causar que el disco se rompa. Para conos y tacos abrasivos roscados, use solo ejes planos no dañados del tamaño y la longitud correctos. Usar el eje correcto reducirá...
  • Seite 146 Batería de alimentación Solo se pueden utilizar las baterías de Li-Ion YATO de 18 V indicadas para la alimentación: YT-82842, YT-82843, YT-82844 y YT-82845 que solo pueden cargarse con los cargadores YATO YT-82848 o YT-82849. Está prohibido utilizar otras baterías con una tensión diferente y que no coincidan con las ranuras de la unidad.
  • Seite 147 MANEJO DE RUEDA ABRASIVA PARA AMOLADORA ANGULAR ¡ATENCIÓN! El disco abrasivo solo puede instalarse cuando la tensión de alimentación está desconectada. Retire la batería de la ranura de la herramienta. Ubicación de las bridas de fi jación Tenga en cuenta que el grosor de los discos en el punto de fi jación al husillo puede variar. Dependiendo de si se utilizan discos abrasivos fi...
  • Seite 148 Si se observa algún daño, ¡está prohibido conectar la batería a la herramienta! Instale la protección del disco abrasivo y el mango. No utilice nunca la amoladora sin la protección del disco abrasivo. Seleccione el tipo de disco abrasivo adecuado para el trabajo y monte el disco en el husillo de la amoladora. En caso necesario, el material a mecanizar debe sujetarse de forma adecuada para que no se mueva durante el mecanizado, por ejemplo, mediante mordazas o abrazaderas.
  • Seite 149 Instalación de accesorios en el portaherramientas (II) Puede ser necesario afl ojar la tuerca de sujeción antes de insertar la herramienta de inserción en el portaherramientas. Para ello, sujete el husillo con una llave y desenrosque la tuerca con la otra. La tuerca no debe retirarse completamente de la empuñadura. Coloque el mandril de la herramienta de inserción en el portaherramientas.
  • Seite 150 No deben utilizarse accesorios con un diámetro superior al especifi cado en este manual. Proceda al trabajo. En funcionamiento continuo, debe controlarse la acumulación de calor de la amoladora y la herramienta, así como deben hacerse pausas en la medida en que aumente la temperatura. Para evitar que el motor se sobrecaliente, es aconsejable hacer pausas frecuentes en el funcionamiento de la amoladora y mantener despejadas las ranuras de ventilación.
  • Seite 151 CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL La meuleuse d’angle est un outil électrique conçu pour le meulage et la découpe de matériaux métalliques et de minéraux de construction tels que la brique, la pierre naturelle et artifi cielle, le béton, le carrelage, etc., à l’aide de disques et de meules abrasifs sélectionnés en fonction du matériau.
  • Seite 152 Paramètre Unité de mesure Valeur Degré de protection IPX0 Masse [kg] 1,37 Type de batterie Li-Ion * uniquement dans les modèles équipés d’une batterie et d’un chargeur ** le temps de charge spécifi é ne s’applique qu’à la batterie dont la capacité est indiquée dans le tableau La valeur d’émission sonore déclarée a été...
  • Seite 153 Avant de mettre l’outil électrique en marche, retirez toutes les clés et autres outils qui ont été utilisés pour son ajustage. Une clé laissée sur des éléments de l’outil en rotation peut entraîner des blessures graves. Gardez votre équilibre. Gardez tout le temps une position convenable. Ainsi, vous pourrez bien contrôler l’outil électrque en cas de situations imprévue lors du travail.
  • Seite 154 d’audition. Gardez une distance de sécurité entre la zone de travail et les autres personnes. Les personnes qui pénètrent sur un lieu de travail, doivent porter des équipements de protection individuelle. Des éclats ou des fragments d’accessoires endomma- gés peuvent être éjectés à proximité immédiate de la zone de travail. Lors des travaux au cours desquels la meule peut entrer en contact avec un câble électrique ou un cordon d’alimentation sous tension caché, il faut tenir la meuleuse obligatoirement à...
  • Seite 155 les débris de la meule et empêche tout contact accidentel avec la meule. La meule doit être utilisée conformément à l’usage prévu. Par exemple : ne poncez pas avec une meule prévue pour la découpe. Les meules abrasives pour la découpe sont conçues pour des eff orts périphériques, les forces latérales appliquées à la meule de coupe peuvent provoquer sa désintégration.
  • Seite 156 La vitesse nominale d’accessoires doit être supérieure ou égale à la vitesse maximale de l’outil. Les composants avec une vitesse inférieure à la vitesse de l’outil peuvent se casser en morceaux pendant le fonctionnement. Le diamètre extérieur et l’épaisseur des accessoires doit être dans la gamme de taille spécifi ée pour l’outil. Les accessoires pour les dimensions incorrectes ne peuvent être contrôlés de manière adéquate.
  • Seite 157 Utilisez la poignée de l’outil et la position respective du corps et des mains, il résistera aux forces générées lors du rebond. L’opérateur est en mesure de contrôler la rotation ou des outils de réfl exion, appliquer les précautions appropriées. Soyez extrêmement prudent lorsque vous travaillez à...
  • Seite 158 également être respectées. Batterie rechargeable Une seule des batteries Li-Ion YATO 18 V énumérées ci-dessous peut être utilisée pour alimenter l’outil : YT-82842, YT-82843, YT-82844, YT-82845 qui ne peuvent être chargées qu’avec des chargeurs YATO YT-82848 ou YT-82849. Il est interdit d’utiliser d’autres batteries avec une tension nominale diff...
  • Seite 159 l’utilisateur de la meuleuse. N’utilisez jamais la meuleuse sans que la protection de la meule soit correctement installée ! Le meuleuse est fournie avec un capot pour assurer une protection adéquate uniquement lors du ponçage avec des meules abrasives, des meules utilisant du papier de verre et certaines brosses métalliques. La meule, une fois montée sur la broche, ne doit pas dépasser le bord latéral de la protection.
  • Seite 160 la documentation fournie avec la meule. Pour le traitement de matériaux céramiques, des meules abrasives conçues pour le traitement de la pierre ou des meules diaman- tées conçues pour un fonctionnement à sec peuvent être utilisées. Il est recommandé d’utiliser des brosses métalliques et des meules avec du papier de verre pour enlever les vieux revêtements de peinture des pièces métalliques.
  • Seite 161 Pendant le ponçage avec la surface latérale, maintenez la meuleuse à un angle de 30 degrés maximum par rapport au plan de travail (VII). Déplacez la meuleuse en eff ectuant des mouvements lents de va-et-vient. Lors de la coupe, la meule de coupe doit être positionnée à angle droit par rapport à la surface à couper. Il est interdit de couper à...
  • Seite 162 le matériau à usiner. Cela peut provoquer la désintégration de la meule et entraîner des blessures graves. La tige de l’accessoire ne doit pas dépasser de plus de 8 mm le porte-outils. Utilisez les accessoires conformément à leur utilisation prévue. Par exemple, ne pas meuler avec des disques conçus pour cou- per, ne pas utiliser de forets pour le fraisage latéral.
  • Seite 163 CARATTERISTICA DELL’UTENSILE La smerigliatrice angolare è un elettroutensile progettato per smerigliare e tagliare metalli e materiali da costruzione minerali come mattoni, pietra naturale e artifi ciale, calcestruzzo, piastrelle, ecc. utilizzando dischi abrasivi e mole selezionati in base al materiale da lavorare. In nessun caso l’utensile deve essere utilizzato per la lavorazione di materiali diversi da quelli sopra menzionati, ad esempio per levigare e tagliare il legno o per lucidare.
  • Seite 164 Parametro Unità di misura Valore Grado di protezione IPX0 Peso [kg] 1,37 Tipo di batteria Li-Ion * solo nei modelli dotati di batteria e caricabatterie ** il tempo di ricarica specifi cato vale solo per la batteria con la capacità indicata nella tabella Il valore di emissione sonora dichiarato è...
  • Seite 165 zioni inaspettate durante l’uso del dispositivo. Indossare adeguati indumenti di protezione. Non indossare indumenti larghi o pendenti né gioielli. Tenere i capelli, gli in- dumenti e i guanti di protezione lontani dai pezzi mobili del dispositivo. Gli indumenti larghi, i gioielli oppure i capelli sciolti potrebbero entrare in contatto con i pezzi mobili del dispositivo.
  • Seite 166 Posizionare il cavo di alimentazione lontano dagli elementi rotanti dell’utensile. Se si perde il controllo dell’utensile, il cavo può essere tagliato o impigliato e la mano o il braccio del operatore possono essere intrappolati nelle parti rotanti della macchina. Non riporre mai l’utensile, fi nché le parti rotanti non siano completamente ferme. Le parti rotanti possono “aff errare” la superfi...
  • Seite 167 Avvertenze relative al taglio Non “inceppare” la mola e non esercitare troppa pressione. Non cercare di tagliare troppo in profondità. Un’eccessiva tensione della mola aumenta il carico e la suscettibilità alla torsione o all’intrappolamento della mola nella scanalatura che viene tracciata, il che aumenta il rischio di contraccolpo in direzione dell’operatore o di danni alla mola.
  • Seite 168 neggiamenti oppure sostituirli con accessori nuovi. Dopo la verifi ca e installazione degli accessori, occorre posizionarsi fuori area di rotazione degli stessi, e poi avviare l’attrezzo per un minuto a massima velocita’ di rotazione. Durante tale prova, accessori guasti vanno distrutti. Applicare i DPI.
  • Seite 169 golo di taglio dell’attrezzo inserito dal materiale, tirandolo verso la direzione di guida. Durante le operazioni con uso di lime rotanti, dischi da taglio, dischi per troncatrici per taglio rapido, dischi di carburi ce- mentami, e’ necessario fi ssare in sicurezza l’elemento da lavorare. Detti accessori possono essere aff errati leggermente inclinati nel ritaglio causando il rimbalzo.
  • Seite 170 Batteria di alimentazione Solo una delle seguenti batterie agli ioni di litio YATO da 18 V può essere utilizzata per alimentare l’utensile: YT-82842, YT-82843, YT-82844 e YT-82845, che possono essere caricate solo con caricabatterie YATO YT-82848 lub YT-82849. È vietato utilizzare altre batterie con una tensione nominale diversa e non adatte al vano di alloggiamento della batteria dell’utensile.
  • Seite 171 levigare il calcestruzzo o la pietra con la superfi cie laterale, aumenta il rischio di esposizione alla polvere e di perdita di controllo a causa del rimbalzo verso l’operatore. Quando si utilizza una protezione di tipo A (per il taglio), di tipo B (per la levigatura) o di tipo C (combinata) con una spazzola metallica a disco di uno spessore che farà...
  • Seite 172 ATTENZIONE! Tutte le operazioni elencate in questa sezione devono essere eseguite con l’alimentazione scollegata – la batteria deve essere scollegata dall’utensile! UTILIZZO DELLA SMERIGLIATRICE ANGOLARE Rimuovere la batteria dal vano di alloggiamento dell’utensile! Prima di iniziare i lavori con questo utensile, verifi care che l’alloggiamento e il corpo della batteria non siano danneggiati. Se sono visibili danni, è...
  • Seite 173 Ricordati! Quando si lavora con la smerigliatrice angolare: Usare sempre la protezione per occhi. Non utilizzare le mole con la velocità massima consentita inferiore a 80 m/s. Non utilizzare le mole con la velocità massima consentita inferiore alla velocità nominale della smerigliatrice. MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI DELLA SMERIGLIATRICE DIRITTA ATTENZIONE! Tutte le operazioni elencate in questa sezione devono essere eseguite con l’alimentazione scollegata –...
  • Seite 174 modo da garantire il libero accesso alla superfi cie di lavoro. Tenere sempre l’utensile con entrambe le mani per le impugnature isolate (V). Questo renderà il lavoro più sicuro e consentirà un più facile controllo dell’utensile, anche in situazioni impreviste. Impugnare l’utensile con forza suffi...
  • Seite 175 KENMERKEN VAN HET GEREEDSCHAP De haakse slijper is een elektrisch gereedschap voor het slijpen en doorslijpen van metalen en minerale bouwmaterialen zoals baksteen, natuur- en kunststeen, beton, tegels, enz. met behulp van slijpschijven en -schijven die zijn geselecteerd op basis van het materiaal.
  • Seite 176 Parameter Meeteenheid Waarde Massa [kg] 1,37 Accu-type Li-Ion * alleen op modellen die zijn uitgerust met een accu en een lader ** De opgegeven laadtijd geldt alleen voor de accu met de in de tabel vermelde capaciteit De opgegeven geluidsemissiewaarde is gemeten volgens een standaardtestmethode en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
  • Seite 177 Voordat men het elektrische gereedschap inschakelt dient men eventuele sleutels en andere gereedschappen die zijn gebruikt voor het instellen te verwijderen. Een sleutel die is achtergelaten op de roterende onderdelen van het gereedschap kunnen leiden tot ernstige verwondingen. Blijf in evenwicht. Blijf de gehele tijd in de juiste houding. Dit maakt het makkelijker het elektrische apparaat onder controle te houden in geval van onverwachte situaties tijdens het gebruik.
  • Seite 178 tijdens de werking ontstaan, te stoppen. Het stofmasker moet het stof kunnen fi lteren dat tijdens het gebruik wordt gegenereerd. Te lange blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken. Houd een veilige afstand tussen de werkplek en buitenstaanders. Personen die de werkplek betreden, moeten persoon- lijke beschermingsmiddelen gebruiken.
  • Seite 179 ontworpen voor perifere belasting, de zijdelingse krachten die op de snijschijf worden uitgeoefend, kunnen ervoor zorgen dat deze uiteenvalt. Gebruik altijd onbeschadigde klemschijven, die in de juiste maat voor de slijpschijf zijn. De juiste klemming van de slijp- schijf vermindert de kans op beschadiging van de slijpschijf. De klemschijven van de doorslijpschijven kunnen afwijken van de klemschijven van de slijpschijven.
  • Seite 180 Accessoires die daaraan niet voldoen kunnen niet op de juiste wijze worden gecontroleerd. De afmetingen van de bevestigingsopening van de wielen, schijven, fl enzen en andere accessoires moeten in de spil van het toestel passen. Accessoires met afmetingen die daaraan niet beantwoorden zullen na inschakeling vibreren, wat controle- verlies van het toestel kan veroorzaken.
  • Seite 181 Gebruik de handgrepen en zorg ervoor dat de positie van de handen en het lichaam correct zijn waardoor het mogelijk zal zijn om de weerkaatsingskrachten te kunnen weerstaan. De operator is in staat om de omwentelingen of de weerkaatsing van het element te controleren, indien hij de gepaste voorzorgsmaatregelen zal toepassen. Wees bijzonder voorzichtig tijdens de werking in de nabijheid van hoeken, scherpe randen e.d.
  • Seite 182 Oplaadbare accu Slechts één van de vermelde YATO 18 V Li-Ion accu’s kan worden gebruikt voor de stroomvoorziening: YT-82842, YT-82843, YT- 82844 en YT-82845, die alleen kunnen worden opgeladen met YATO opladers YT-82848 of YT-82849. Het is verboden om andere accu’s te gebruiken met een andere nominale spanning en die niet overeenkomen met de accu-contactdoos van het apparaat.
  • Seite 183 of klem op de beschermkap vast, zodat de beschermkap recht, stevig en stevig vastzit. Stel de schuurschijfbescherming zo af dat het onbeschermde deel van de schijf zo ver mogelijk van de hand van de slijper verwijderd is. Gebruik de slijpmachine nooit zonder correct gemonteerde beschermkap! Bij de schuurmachine wordt een beschermkap geleverd die alleen voldoende bescherming biedt bij het schuren met schuurschij- ven en schijven met schuurpapier en sommige draadborstels.
  • Seite 184 bepaald type metaal. Raadpleeg de meegeleverde documentatie bij de slijpschijf. Voor de behandeling van keramische materialen mogen slijpschijven voor steenverwerking of diamantschijven voor droog gebruik worden gebruikt. Het wordt aanbevolen om staalborstels en schijven met schuurpapier te gebruiken om oude verfl agen van metalen componenten te verwijderen.
  • Seite 185 de bovenstaande aanbevelingen verhoogt het risico op het vastlopen van de snijschijf in het werkstuk, waardoor het gereedschap naar de bediener kan stuiteren, de schijf kan breken of kan uiteenvallen. Leid de slijpmachine bij het doorslijpen in de draairichting van de schijf (VIII). Oefen bij het gebruik van de schuurmachine niet te veel druk uit op het werkstuk en maak geen plotselinge bewegingen om vast- lopen of barsten en scheuren van de schuurschijf te voorkomen.
  • Seite 186 u het op volle snelheid draaien. Pas alleen roterende accessoires op volle snelheid toe op het werkstuk. Oefen niet te veel kracht uit, maar slechts zoveel als nodig is voor de goede werking. Breng de schuurschijven onder een lichte hoek op het werkstuk aan.
  • Seite 187 ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ Το γωνιακό τριβείο είναι ένα ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για τη λείανση και κοπή μεταλλικών και ορυκτών δομικών υλικών, όπως τούβλα, φυσικές και τεχνητές πέτρες, σκυρόδεμα, πλακάκια κ.λπ., με λειαντικούς δίσκους και τροχούς λείανσης που επιλέγονται ανάλογα με το υλικό. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να χρησιμοποιείται το εργαλείο για την επεξεργασία υλικών άλλων...
  • Seite 188 Παράμετρος Μονάδα μέτρησης Τιμή Βαθμός προστασίας IPX0 Βάρος [kg] 1,37 Τύπος μπαταρίας Li-Ion * μόνο σε μοντέλα εξοπλισμένα με μπαταρία και φορτιστή ** ο υποδεικνυόμενος χρόνος φόρτισης ισχύει μόνο για την μπαταρία με τη χωρητικότητα που αναφέρεται στον πίνακα Η δηλωμένη τιμή δονήσεων μετρήθηκε με τη στάνταρ μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με σκοπό τη σύγκριση ενός...
  • Seite 189 μειώνουν το ρίσκο των επικίνδυνων σωματικών βλαβών. Να αποφεύγεται η τυχαία ενεργοποίηση του εργαλείου. Βεβαιωθείτε, ο ηλεκτρικός διακόπτης είναι στη θέση „ενεργοποιημένος” πριν τη σύνδεση του εργαλείου στο δίκτυο ηλεκτρικής ενέργειας. Το κράτημα του εργαλείου με το δάχτυλο στο διακόπτη ή η σύνδεση του ηλεκτρικού εργαλείου, όταν ο διακόπτης είναι στη θέση „ενεργοποιημένος” μπορεί να φέρει...
  • Seite 190 Μην χρησιμοποιείτε σπασμένα αξεσουάρ. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε την κατάσταση των αξεσουάρ για ξεφλουδίσματα, ρωγμές, τριβές και φθορά. Σε περίπτωση που πέσετε κάποιο αξεσουάρ πρέπει να το ελέγξετε για βλάβες ή να συναρμολογήσετε ένα καινούριο αξεσουάρ χωρίς βλάβες. Αφού εκτελέσετε τον έλεγχο και συναρμολογήσετε τα αξεσουάρ...
  • Seite 191 του δίσκου τριβής και αυτό προκαλεί έλλειψη ελέγχου πάνω στο εργαλείο ή στο κλώτσημα του εργαλείου. Μην χρησιμοποιείτε δίσκους με αλυσίδα κοπής για την κατεργασία ξύλου, τμηματικούς δίσκους διαμαντιών με περιφερικό κενό μεταξύ των τμημάτων μεγαλύτερο από 10 mm ή οδοντωτά πριόνια. Τέτοιοι δίσκοι προκαλούν συχνό κλώτσημα...
  • Seite 192 εργασίας. Μην υπερφορτώνετε τα σύρματα ασκώντας υπερβολική δύναμη στη βούρτσα. Τα σύρματα μπορούν εύκολα να διαπεράσουν ελαφριά ρούχα και/ή δέρμα. Εάν συνιστάται η χρήση προστατευτικών κατά τη χρήση της συρματόβουρτσας, αποφύγετε οποιαδήποτε επαφή μεταξύ της βούρτσας και του προστατευτικού. Η συρματόβουρτσα μπορεί να αυξηθεί σε διάμετρο λόγω του φορτίου και της φυγοκεντρικής...
  • Seite 193 στη συνέχεια την απώλεια ελέγχου αν τα χαλαρά περιστρεφόμενα μέρη εκσφενδονιστούν απότομα. Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο κατά τη διάρκεια της μεταφοράς. Τυχαία επαφή με τα περιστρεφόμενα μέρη μπορεί να προκα- λέσει μάγκωμα και τράβηγμα του ενδύματος και στη συνέχεια την επαφή του εργαλείου με το σώμα του χειριστή. Πρέπει...
  • Seite 194 βρίσκεται μέσα στο υλικό τη στιγμή όταν γίνεται ενεργοποίηση του εργαλείου. Για να αποφύγετε τη σύσφιξη ή την απόκρουση του δίσκου, θα πρέπει να τοποθετήσετε στηρίγματα κάτω από τα πάνελ ή τα άλλα κατεργαζόμενα υλικά μεγάλου μεγέθους. Οι μεγάλες επιφάνειες έχουν την τάση να λυγίζουν κάτω από το βάρος τους. Τα στηρίγμα- τα...
  • Seite 195 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία τροφοδοσίας Για την τροφοδοσία μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο οι ακόλουθες μπαταρίες Li-Ion YATO 18 V: YT-82842, YT-82843, YT- 82844, YT-82845, που μπορούν να φορτίζονται μόνο με τους φορτιστές YATO YT-82848 ή YT-82849. Απαγορεύεται η χρήση άλλων μπαταριών με διαφορετική ονομαστική τάση και οποίες δεν ταιριάζουν με την υποδοχή της μπαταρίας της συσκευής.
  • Seite 196 των φλαντζών στερέωσης (III) είναι διαφορετική. Το μέγιστο πάχος του λειαντικού δίσκου που μπορεί να τοποθετηθεί στον άξονα είναι 6 mm. Συναρμολόγηση των δίσκων λείανσης Αποσυνδέστε την τάση τροφοδοσίας από το εργαλείο. Αφαιρέστε την μπαταρία από την υποδοχή του εργαλείου. Κατά...
  • Seite 197 Εγκαταστήσετε το προστατευτικό του δίσκου λείανσης και τη λαβή. Ποτέ μην λειτουργείτε τον λειαντήρα χωρίς εγκατεστημένο το προστατευτικό τροχού λείανσης! Επιλέξτε τον τύπο τροχού λείανσης που είναι κατάλληλος για το είδος χρήσης και τοποθετήστε τον τροχό λείανσης στον άτρκτο του λειαντήρα. Τοποθετήστε...
  • Seite 198 Να θυμάστε! Κατά την εργασία με τον γωνιακό λειαντήρα: Χρησιμοποιείτε πάντα την προστασία ματιών. Μη χρησιμοποιείτε δίσκους λείανσης με μέγιστη επιτρεπόμενη περιφερειακή ταχύτητα μικρότερη από 80 m/s. Μην χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης με μέγιστη επιτρεπόμενη ταχύτητα χαμηλότερη από την ταχύτητα του λειαντήρα. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ...
  • Seite 199 ηλεκτρικό εργαλείο και περιμένετε να σταματήσει εντελώς το εξάρτημα. Αποσυνδέστε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο και συνεχίστε με την αποσυναρμολόγηση ή τη ρύθμιση. Το προς επεξεργασία υλικό πρέπει να συγκρατείται ή να στηρίζεται με τέτοιο τρόπο ώστε να αποτρέπεται η ανεξέλεγκτη μετα- κίνηση...
  • Seite 200 ХАРАКТЕРИСТИКА НА ИНСТРУМЕНТА Ъглошлайфът е електрически инструмент, предназначен за шлифоване и рязане на метали и минерални строителни ма- териали като тухли, естествен и изкуствен камък, бетон, глазура и други с помощта на шлифовъчни и абразивни дискове, съответни за дадения материал. В никакъв случай инструментът не трябва да се използва за обработка на материали, различни...
  • Seite 201 Параметър Мерна единица Стойност - звуково налягане [dB(A)] 78,0 ± 3,0 - мощност [dB(A)] 89,0 ± 3,0 Ниво на вибрации [m/s 2,47 ± 1,5 Степен на защита IPX0 Тегло [kg] 1,37 Вид акумулатор Li-Ion * само за модели, оборудвани с акумулатор и зарядно устройство ** посоченото...
  • Seite 202 Използвайте лични предпазни средства. Винаги носете предпазни очила. Използването на лични предпазни сред- ства като противопрахови маски, противоплъзгащи обувки, каски и антифони намалява риска от сериозни наранявания. Избягвайте неволно включване. Уверете се, че бутонът за включване е в положение „изключен“, преди да свър- жете...
  • Seite 203 аксесоарите могат да бъдат монтирани в инструмента, не означава, че те гарантират безопасна работа. Максималната скорост на въртене на аксесоарите трябва да бъде равна или по-голяма от максималната скорост на въртене на инструмента. Аксесоари с по-ниска скорост на въртене от скоростта на инструмента могат да се разпад- нат...
  • Seite 204 Никога не поставяйте ръцете си близо до въртящите се части на инструмента. По време на отскачане въртящите се елементи могат да влязат в контакт с ръката. Не влизайте в зоната, където инструментът ще се премести по време на отскок. Отскачането ще насочи инструмента в...
  • Seite 205 Предупреждения относно работа с телени четки Бъдете внимателни, тъй като металните отломки от четката се изхвърлят също и по време на нормална работа. Не претоварвайте телената четка, като прилагате прекомерна сила върху нея. Теловете могат лесно да пробият леки дрехи и/или кожа. Ако...
  • Seite 206 Не пускайте инструмента, докато се движите. Случаен контакт с въртящи се части може да причини захващане и дър- пане на дрехи и контакт между инструмента и тялото на оператора. Почиствайте редовно вентилационните отвори на инструмента. Вентилаторът на двигателя засмуква прах и прах, генериран...
  • Seite 207 портиране. Трябва да се спазват националните правила и разпоредби за превоз на опасни товари. Захранващ акумулатор За захранване на инструмента може да се използва само един от следните акумулатори Li-Ion YATO 18 V: YT-82842, YT-82843, YT-82844, YT-82845, които могат да се зареждат само със зарядни устройства YATO YT-82848 или YT-82849.
  • Seite 208 акумулатора, като натиснете и задържите заключалката, след което извадете акумулатора от корпуса на инструмента. Зареждане на акумулатора Внимание! Преди зареждане изключете захранването на зарядната станция от електрическата мрежа, като издърпате щепсела от електрическия контакт. Допълнително трябва да почистите акумулатора и клемите от замърсявания и прах с...
  • Seite 209 Завийте долния монтажен фланец върху шпиндела. Натиснете заключващия механизъм на шпиндела и затегнете долния закрепващ фланец с ключ, след което освободете натиска върху бутона за заключване. Монтирайте акумулатора, включете ъглошлайфа и наблюдавайте неговата работа без никакво натоварване в продълже- ние на 1 минута. Демонтирайте...
  • Seite 210 Уверете се, че бутонът за включване е в положение „изключено - 0 „. След това свържете акумулатора към инструмента. Заемете правилната позиция, за да осигурите баланс и включете ъглошлайфа с бутона за включване. Ако бутонът за включване се намира в горната или страничната стена на корпуса на ъглошлайфа, натиснете бутона в задната...
  • Seite 211 това, задръжте цангата с един ключ, а с втори отвийте гайката. Гайката не трябва да се сваля напълно. Поставете опашката на инструмента в цангата. Между работната част на работния инструмент и цангата трябва да има разстояние не по-голямо от 8 mm. Освен това се уверете, че поне половината от опашката на инструмента е в цангата. Изваждането...
  • Seite 212 Не трябва да се използват аксесоари с диаметър, по-голям от посочения в тази инструкция. Започнете работа. При продължителна работа трябва да се следи нагряването на шлайфа и инструмента и да се правят почивки при повишаване на температурата. За да предотвратите прегряването на двигателя, е препоръчително да прави- те...
  • Seite 213 CARACTERÍSTICAS DA FERRAMENTA A afi adora angular é uma ferramenta elétrica concebida para retifi car e cortar materiais de construção metálicos e minerais tais como tijolos, pedra natural e artifi cial, betão, vidrados, etc., utilizando discos abrasivos e mós selecionadas de acordo com o material.
  • Seite 214 Peso [kg] 1,37 Tipo de bateria Li-Ion * apenas nos modelos equipados com bateria e carregador ** o tempo de carga dado aplica-se apenas à bateria com a capacidade listada na tabela O valor de emissão sonora declarado foi medido usando um método de prova padrão e pode ser utilizado para comparar uma ferramenta com outra.
  • Seite 215 Use roupas adequadas. Não use roupa solta ou joias. Mantenha o cabelo e as roupas longe das partes móveis da ferra- menta elétrica. Roupas soltas, joias ou cabelos compridos podem ser apanhados por peças em movimento. Se o equipamento for adaptado à ligação à extração ou recolha de pó, certifi que-se de que está ligado e que é utilizado corretamente.
  • Seite 216 trabalho devem usar equipamento de proteção pessoal. As lascas geradas durante o trabalho ou fragmentos de acessórios danifi cados podem voar para fora das imediações da área de trabalho. Ao realizar trabalhos em que o disco possa entrar em contacto com um cabo elétrico escondido sob tensão ou cabo de alimentação, segure a afi...
  • Seite 217 Se estiver a utilizar discos de dupla fi nalidade utilize sempre uma proteção apropriada para o tipo de trabalho. A utilização de uma proteção inadequada pode levar a que não seja fornecido o grau de proteção desejado, o que pode levar a lesões graves. Avisos de corte Não “encrave”...
  • Seite 218 Utilize equipamento de proteção pessoal. Dependendo da aplicação, utilize protecções faciais, óculos de proteção ou óculos de segurança. Se for necessário, utilize máscaras contra o pó, proteção auditiva, luvas e aventais para proteger contra pequenos fragmentos de acessórios ou materiais gerados durante o trabalho. A proteção dos olhos deve ser capaz de parar as lascas expulsas geradas durante o trabalho.
  • Seite 219 Avisos relacionados com retifi cação e corte com discos abrasivos Utilize apenas discos adequados para a ferramenta e guardas concebidos para o tipo de trabalho. Por exemplo, não retifi que com a borda dos discos de corte. Os discos de corte abrasivos são concebidos para carga periférica; forças laterais aplicadas a um disco deste tipo podem causar a sua ruptura.
  • Seite 220 Bateria de alimentação Apenas uma das baterias YATO 18 V de iões de lítio listadas pode ser utilizada para fornecimento de energia: YT-82842, YT- 82843, YT-82844, YT-82845, que só podem ser carregados com carregadores YATO YT-82848 ou YT-82849. É proibida a utiliza- ção de outras baterias com uma classifi...
  • Seite 221 REBARBADORA ANGULAR MANUSEIO DE REBOLOS ABRASIVO ATENÇÃO! A instalação dos discos abrasivos só pode ser efetuada quando a tensão de alimentação estiver desligada. Retire a bateria da tomada da ferramenta. Localização das fl anges de fi xação Note-se que os discos no ponto de fi xação ao fuso podem variar em espessura. Dependendo se são utilizados discos abrasivos fi...
  • Seite 222 Instale a proteção do disco abrasivo e o cabo. Nunca opere a afi adora sem a proteção do disco abrasivo instalada! Selecione o tipo apropriado de disco abrasivo para o trabalho e instale o disco no fuso da afi adora. Fixe a peça de trabalho de forma adequada para que não se mova durante a maquinagem, por exemplo, com vícios ou gram- pos.
  • Seite 223 Montagem do acessório no porta-ferramentas (II) Poderá ser necessário soltar a porca de fi xação antes de inserir a ferramenta de inserção no porta-ferramentas. Para isso, segure o fuso com uma chave e afrouxe a porca com a outra. A porca não deve ser completamente removida do porta-ferramentas. Coloque o mandril da ferramenta de inserção no porta-ferramentas.
  • Seite 224 Comece o trabalho. Em funcionamento contínuo, a acumulação de calor da retifi cadora e da ferramenta deve ser monitorizada e as pausas devem ser feitas à medida que a temperatura aumenta. Para evitar o sobreaquecimento do motor, é aconselhável fazer pausas frequentes da retifi cadora e manter as ranhuras de ventilação desobstruídas. Ao utilizar a retifi...
  • Seite 225 ZNAČAJKE ALATA Kutna brusilica je električni alat namijenjen za brušenje i rezanje metala i mineralnih građevinskih materijala kao što su cigla, prirodni i umjetni kamen, beton, pločice itd. pomoću abrazivnih diskova i brusnih ploča odabranih prikladno za određeni materijal. Alat se ni pod kojim uvjetima ne smije koristiti za obradu materijala koji nisu gore navedeni, npr. za brušenje i rezanje drva ili poliranje.
  • Seite 226 * samo u modelima opremljenim akumulatorom i punjačem ** navedeno vrijeme punjenja vezano je samo za akumulator s kapacitetom navedenim u tablici Deklarirana vrijednost emisije buke izmjerena je standardnom metodom ispitivanja i može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim. Deklarirana vrijednost emisije buke može se koristiti u početnoj procjeni izloženosti. Deklarirana ukupna vrijednost vibracija izmjerena je standardnom metodom ispitivanja i može se koristiti za usporedbu jednog alata s drugim.
  • Seite 227 Ne koristite električni alat ako ga prekidač ne uključuje i ne isključuje. Alat koji se ne može kontrolirati pomoću prekidača je opasan i mora se popraviti. Isključite utikač iz utičnice i/ili uklonite bateriju ako se može odvojiti od električnog alata prije podešavanja, mijenjanja pribora ili spremanja alata.
  • Seite 228 Dimenzija navoja opreme mora odgovarati navoju vretena brusilice. Za pribor koji se montira na prirubnicu, otvor za ugradnju pribora mora odgovarati veličini prirubnice za ugradnju. Oprema koja ne odgovara nastavku električnog alata uzrokovat će neuravnoteženost, pretjerane vibracije i mogu uzrokovati gubitak kontrole. Upozorenja vezana s odbijanjem alata u smjeru operatera Povratni udar alata prema rukovatelju je iznenadna reakcija na zaglavljeni ili priklješteni: rotirajući kotač, remen za poliranje, četku ili drugi pribor.
  • Seite 229 Upozorenja vezana za brušenjem brusni papir om Koristite brusni papir odgovarajuće veličine. Tijekom odabira abraziva, vodite se preporukama proizvođača. Pretjerana količina brusnog papira može uzrokovati ozljede i povećati rizik od priklještenja, kidanja ili povratnog udarca operateru. Upozorenja vezana za rad s čeličnom četkom Budite oprezni jer se odlomci žice izbacuju iz četke i tijekom normalnog rada.
  • Seite 230 Ne koristite alat u blizini zapaljivih materijala.Iskre nastale tijekom rada mogu izazvati požar. Ne koristite pribor koji zahtijeva hlađenje tekućinom.Voda ili rashladna tekućina mogu izazvati strujni udar električni. Upozorenja o povratnom udaru alata prema operateru Povratni udar alata prema rukovatelju je iznenadna reakcija na zaglavljeni ili priklješteni: rotirajući kotač, remen za poliranje, četku ili drugi pribor.
  • Seite 231 Za napajanje se može koristiti samo jedan od navedenih YATO 18V Li-Ion akumulatora: YT-82842, YT-82843, YT-82844, YT- 82845 koji se mogu puniti samo s YATO YT-82848 ili YT-82849 punjačima. Nije dozvoljena uporaba akumulatora s drugačijim nazivnim naponom i koji nisu odgovarajući gnijezdu akumulatora uređaja. Zabranjeno je mijenjati gnijezdo/ili akumulator radi uzajamnog prilagođavanja.
  • Seite 232 MONTAŽA PRIBORA ZA KUTNE BRUSILICE Montaža zaštita brusne ploče Da biste to učinili, postavite štitnik oštrice na cilindrični dio tijela oko vretena i uz pomoć vijka ili stezaljke stezaljke štitnika imobili- zirajte ga tako da štitnik bude fi ksiran ravno, čvrsto i sigurno. Postavite štitnik brusne ploče tako da nezaštićeni dio ploče bude što dalje od ruke korisnika.
  • Seite 233 Za skidanje starih slojeva boje s metalnih elemenata preporučuju se žičane četke i diskovi s brusnim papirom. Zabranjeno je mijenjati montažni otvor, vreteno ili koristiti redukcijske prstene za prilagođavanje promjera montažnog otvora promjeru vretena. Zabranjeno je koristiti abrazivne diskove s promjerom stezanja koji nije naveden u tablici s tehničkim podacima. Zabranjeno je koristiti oštrice s lancem za rezanje ili oštrice kružne pile, jer povećavaju opasnost od odbacivanja alata prema operateru.
  • Seite 234 Pozor! Ploča može još neko vrijeme rotirati nakon isključivanja brusilice. Prije početka pregleda treba sačekati da ploče se ohladi. Tijekom rada ploča, kao i obrađeni materijal mogu se zagrijati do visoke temperature. Nemojte zaboraviti! Kod rada s kutnom brusilicom: Uvijek koristite zaštitu očiju. Nemojte koristiti brusne ploče s maksimalnom dopuštenom perifernom brzinom manjom od 80 m/s Nemojte koristiti brusne ploče s maksimalnom dopuštenom brzinom rotacije nižom od brzine rotacije brusilice.
  • Seite 235 Držite alat dovoljno čvrsto za siguran rad. Pretjerano čvrst stisak može izazvati umor. Izbjegavajte držanje alata samo prstima. Kada koristite pribor koji se privija na navojni zatik, pribor treba odabrati tako da montažni navoj ne bude duži od rupe u koju će se uvrtati.
  • Seite 236 ‫ﺧﺻﺎﺋص اﻷداة‬ ‫ﺟﻼﺧﺔ اﻟزاوﯾﺔ ھﻲ أداة ﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ ﻣﺻﻣﻣﺔ ﻟطﺣن وﻗطﻊ اﻟﻣﻌﺎدن وﻣواد اﻟﺑﻧﺎء اﻟﻣﻌدﻧﯾﺔ ﻣﺛل اﻟطوب واﻟﺣﺟر اﻟطﺑﯾﻌﻲ واﻻﺻطﻧﺎﻋﻲ واﻟﺧرﺳﺎﻧﺔ واﻟﺑﻼط وﻣﺎ إﻟﻰ ذﻟك ﺑﺎﺳﺗﺧدام أﻗراص ﺟﻠﺦ‬ ‫وﻋﺟﻼت طﺣن ﻣﺧﺗﺎرة ﺑﺷﻛل ﻣﻧﺎﺳب ﻟﻣﺎدة ﻣﻌﯾﻧﺔ. ﻻ ﯾﺟب اﺳﺗﺧدام اﻷداة ﺗﺣت أي ظرف ﻣن اﻟظروف ﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ اﻟﻣواد ﺑﺧﻼف ﺗﻠك اﻟﻣذﻛورة أﻋﻼه ، ﻋﻠﻰ ﺳﺑﯾل اﻟﻣﺛﺎل ﻟطﺣن وﻗطﻊ اﻟﺧﺷب‬ :‫أو...
  • Seite 237 ‫** ﯾﻧطﺑﻖ وﻗت اﻟﺷﺣن اﻟﻣﺣدد ﻓﻘط ﻋﻠﻰ اﻟﺑطﺎرﯾﺔ ذات اﻟﺳﻌﺔ اﻟﻣدرﺟﺔ ﻓﻲ اﻟﺟدول‬ ‫ﺗم ﻗﯾﺎس ﻗﯾﻣﺔ اﻧﺑﻌﺎث اﻟﺿوﺿﺎء اﻟﻣﻌﻠﻧﺔ ﺑطرﯾﻘﺔ اﺧﺗﺑﺎر ﻗﯾﺎﺳﯾﺔ وﯾﻣﻛن اﺳﺗﺧداﻣﮭﺎ ﻟﻣﻘﺎرﻧﺔ أداة ﺑﺄﺧرى. ﯾﻣﻛن اﺳﺗﺧدام ﻗﯾﻣﺔ اﻧﺑﻌﺎث اﻟﺿوﺿﺎء اﻟﻣﻌﻠﻧﺔ ﻓﻲ ﺗﻘﯾﯾم اﻟﺗﻌرض اﻷوﻟﻲ. ﺗم ﻗﯾﺎس ﻗﯾﻣﺔ‬ .‫اﻻھﺗزاز...
  • Seite 238 .‫ﻗد ﺗﺗﻼﻣس اﻷﺟزاء اﻟدوارة ﻣﻊ ﯾدك أﺛﻧﺎء اﻻرﺗداد‬ .‫ﻻ ﺗﻘف ﻓﻲ اﻟﻣﻧطﻘﺔ اﻟﺗﻲ ﺳﺗﻧﺗﻘل ﻓﯾﮭﺎ اﻷداة أﺛﻧﺎء اﻻرﺗداد‬ .‫ اﻷداة ﻋﻛس اﺗﺟﺎه دوران ﻋﺟﻠﺔ اﻟطﺣن ﺣﯾث ﺗﻛون ﻋﺎﻟﻘﺔ‬kcabkciK ‫ﺳﯾوﺟﮫ‬ .‫ﻛن ﺣذ ر ً ا ﺑﺷﻛل ﺧﺎص ﻋﻧد اﻟﻌﻣل ﺣول اﻟزواﯾﺎ واﻟﺣواف اﻟﺣﺎدة وﻣﺎ إﻟﻰ ذﻟك. ﺗﺟﻧب اﻻﺻطدام واﻟﺗﺷوﯾش ﻋﻠﻰ ﻋﺟﻠﺔ اﻟﻛﺷط‬ .‫ﻋﻧد...
  • Seite 239 ‫.ةعنصملا ةكرشلا لبق نم اهب ةيصوتلا وأ اهميمصت متي مل يتلا تاقحلملا مدختست ال‬ ‫.نمآلا ليغشتلا نمضي ال ةادأب قحلم قافرإ درجم نإ‬ ‫ يواست وأ نم ربكأ تاقحلملل ةردقملا ةقيقدلا يف تارودلا نوكت نأ بجي‬RPM ‫.ةادألل‬ ‫.ليغشتلا ءانثأ عطق ىلإ ةادألا ةعرس نم لقأ ةعرسب رودت يتلا تاقحلملا رسكنت دق‬ ‫.ةادألل...
  • Seite 240 ‫ﺗﻔرﯾﻎ اﻟﺑطﺎرﯾﺔ ، ﺣﯾث إﻧﮭﺎ ﺗﻘﺻر ﻣن ﻋﻣر اﻟﺧدﻣﺔ وﻗد ﺗﺗﺳﺑب ﻓﻲ ﺗﻠف ﻻ ﯾﻣﻛن إﺻﻼﺣﮫ. أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺧزﯾن ، ﺳﯾﺗم ﺗﻔرﯾﻎ اﻟﺑطﺎرﯾﺔ ﺗدرﯾﺟ ﯾ ً ﺎ ﺑﺳﺑب ﻣرور اﻟوﻗت. ﺗﻌﺗﻣد ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﻔرﯾﻎ اﻟذاﺗﻲ‬ ‫ﻋﻠﻰ درﺟﺔ ﺣرارة اﻟﺗﺧزﯾن ، ﻓﻛﻠﻣﺎ ارﺗﻔﻌت درﺟﺔ اﻟﺣرارة ، زادت ﺳرﻋﺔ ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﺗﻔرﯾﻎ. ﻗد ﯾﺣدث ﺗﺳرب اﻹﻟﻛﺗروﻟﯾت إذا ﺗم ﺗﺧزﯾن اﻟﺑطﺎرﯾﺎت ﺑﺷﻛل ﻏﯾر ﺻﺣﯾﺢ. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣدوث ﺗﺳرب‬ .‫،...
  • Seite 241 ‫ﺿﻊ ﻋﺟﻠﺔ اﻟطﺣن ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻐزل وﺷﻔﺔ اﻟﺗﺛﺑﯾت اﻟﻌﻠوﯾﺔ‬ .‫ﺑرﻏﻲ ﺷﻔﺔ اﻟﺗرﻛﯾب اﻟﺳﻔﻠﯾﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻐزل‬ .‫اﺿﻐط ﻋﻠﻰ ﻗﻔل اﻟﻣﻐزل وﺷد طوق اﻟﺗﺛﺑﯾت اﻟﺳﻔﻠﻲ ﺑﻣﻔﺗﺎح رﺑط ، ﺛم ﺣرر اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ زر اﻟﻘﻔل‬ .‫ﻗم ﺑﺗرﻛﯾب اﻟﺑطﺎرﯾﺔ وﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣطﺣﻧﺔ وراﻗب ﻋﻣﻠﮭﺎ دون ﺗﺣﻣﯾل ﻟﻣدة دﻗﯾﻘﺔ واﺣدة ﺗﻘرﯾ ﺑ ً ﺎ‬ .‫أﺧرج...
  • Seite 242 ‫اﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ، ﺳﯾﺗم ﺗﺳﻠﯾط اﻟﺿوء ﺑﺟﺎﻧب رﻗم اﻟﺗﺷﻐﯾل ﺑدوره. ﻛﻠﻣﺎ زاد ﻋدد اﻟﺗروس ، زادت ﺳرﻋﺔ اﻟدوران. ﺑﻌد اﻟوﺻول إﻟﻰ أﻋﻠﻰ ﺳرﻋﺔ ، ﯾؤدي اﻟﺿﻐط ﻋﻠﻰ اﻟزر ﻣرة أﺧرى‬ .‫إﻟﻰ اﻻﻧﺗﻘﺎل إﻟﻰ أﺑطﺄ ﺳرﻋﺔ. ﺗﺣﺗوي اﻟﺗروس اﻟﺳﻔﻠﯾﺔ ﻋﻠﻰ أﺿواء ﺧﺿراء ﺑﯾﻧﻣﺎ ﺗﺣﺗوي اﻟﺗروس اﻷﻋﻠﻰ ﻋﻠﻰ أﺿواء ﺣﻣراء‬ .‫ﯾﺟب...
  • Seite 243 .‫ﯾﺟب أن ﺗﻛون ﻗطﻌﺔ اﻟﻌﻣل ﺛﺎﺑﺗﺔ أو ﻣدﻋوﻣﺔ ﺑطرﯾﻘﺔ ﺗﻣﻧﻌﮭﺎ وﺷظﺎﯾﺎھﺎ ﻣن اﻟﺣرﻛﺔ ﻏﯾر اﻟﻣﻧﺿﺑطﺔ أﺛﻧﺎء اﻟﻣﻌﺎﻟﺟﺔ‬ .‫ﯾﻣﻛن اﺳﺗﺧدام اﻟدﻋﺎﻣﺎت ، واﻟﺣواﻣل ، واﻟﻣﺷﺎﺑك ، واﻟرذاﺋل ، وﻣﺎ إﻟﻰ ذﻟك ﻟﮭذا اﻟﻐرض ، وﯾﺟب أن ﯾﺗم اﻟﺗﺛﺑﯾت ﺑطرﯾﻘﺔ ﺗﺿﻣن ﺣرﯾﺔ اﻟوﺻول إﻟﻰ ﻗطﻌﺔ اﻟﻌﻣل‬ .‫(.
  • Seite 244 Sector 1, Bucuresti tel.: 071 32 46 200 05 - 831 Młochów k. Nadarzyna www.yato.ro fax: 071 32 46 373 tel.: 022 73 82 800 offi ce@yato.ro e-mail: biuro@yato.pl fax: 022 73 82 828 tel: 031 710 8692 fax 0317104008 DEKLARACJA ZGODNOŚCI DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAȚIE DE CONFORMITATE...
  • Seite 245 Sector 1, Bucuresti tel.: 071 32 46 200 05 - 831 Młochów k. Nadarzyna www.yato.ro fax: 071 32 46 373 tel.: 022 73 82 800 offi ce@yato.ro e-mail: biuro@yato.pl fax: 022 73 82 828 tel: 031 710 8692 fax 0317104008 DEKLARACJA ZGODNOŚCI DECLARATION OF CONFORMITY DECLARAȚIE DE CONFORMITATE...
  • Seite 246 I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
  • Seite 247 I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
  • Seite 248 I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...

Diese Anleitung auch für:

Yt-82844Yt-82848Yt-828293Yt-82824