Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Recycler
®
40 cm
Model
Model
Model
Model
Model
TORO
TORO
TORO
TORO
TORO
21020, 21022
21020, 21022
21020, 21022
21020, 21022
21020, 21022
Serial-No.:
Serial-No.:
Serial-No.:
Serial-No.:
Serial-No.:
220 000 101 & up
220 000 101 & up
220 000 101 & up
220 000 101 & up
220 000 101 & up
Gebrauchsanleitung
Gebrauchsanleitung
Gebrauchsanleitung
Gebrauchsanleitung
Gebrauchsanleitung
Mode d'emploi
Mode d'emploi
Mode d'emploi
Mode d'emploi
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Istruzioni per l'uso
Istruzioni per l'uso
Istruzioni per l'uso
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing
Gebruiksaanwijzing
© 1998 by The Toro Company

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Toro Recycler 21020

  • Seite 1 Gebrauchsanleitung Gebrauchsanleitung 40 cm Mode d'emploi Mode d'emploi Mode d'emploi Mode d'emploi Mode d'emploi Istruzioni per l’uso Istruzioni per l’uso Istruzioni per l’uso Istruzioni per l’uso Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 2 Allgemeines Généralités Informazioni generali Algemeen Sicherheit Sécurité Sicurezza Veiligheid Montage und Inbetriebnahme Assemblage et mise en service Montaggio e messa in funzione Montage en ingebruikname Betrieb Fonctionnement Funzionamento Werking © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 3 Pièces de rechange et dépistage des dérangements Pezzi di ricambio e ricerca guasti Reserveonderdelen en storingen opsporen Tips für die Rasenpflege Conseils pour les soins de votre pelouse Consigli per la cura del vostro prato Tips voor de gazonverzorging © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 4 Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit den Sicherheits-, Montage-, Bedienungs- und Wartungsanweisungen vertraut. Der TORO Rasenmäher ist für die private Nutzung im Haus- und Hobbygarten vorgesehen. Als Rasenmäher für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche angesehen, deren jährliche Benutzung i.d.R.
  • Seite 5 Introduzione De TORO gazonmaaier werd volgens de nieuwste technische en La tondeuse à gazon de TORO a été construite selon les aspects Il tosaerba TORO è stato costruito in base agli attuali aspetti fysiologische richtpunten bij inachtneming van de geldende...
  • Seite 6 Wir The Toro Company, 8111 Lyndale Ave.So., Bloomington, MN 55420-1196, USA dichiara che la macchina am Holm a 15 m/sec "Tosaerba, con operatore a seguito dotato di motore a scoppio (EN 836)" Tipo:TORO 21020 / 21022 Larghezza di taglio: 40 cm (gemessen nach pr EN 1033) E‘...
  • Seite 7 = 88 x 44 x 49 cm 88 x 44 x 49 cm (ripiegato) Dimensions: Longueur x largeur x hauteur = (opgevouwen) 88 x 44 x 49 cm (repliée) © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 8 Sicherheit beim Betrieb gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für • vor der Durchführung von Inspektions-, Reinigungs- oder hieraus resultierend Schäden haftet die Toro Company nicht. 1. Motor nicht in geschlossenen Räumen laufen lassen. sonstigen Arbeiten am Rasenmäher; Vergiftungsgefahr durch Kohlenmonoxid •...
  • Seite 9 Teile auszutauschen. Dritte aus dem Gefahrenbereich 7. Falls eine Entleerung des Kraftstofftanks erforderlich ist, hat fernhalten dies im Freien zu erfolgen. Warnung - Rotierendes Messer Füße und Hände fernhalten Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug Zündkerzenstecker abziehen! © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 10 Danger d´intoxication par monoxyde de carbone. • avant l´élimination d´obstructions ou de bouchons dans le utilisations passent pour non convenables. TORO ne se porte pas canal de sortie, 2. Tondez seulement à la lumière du jour ou avec du bon garant pour les dégâts qui en découlent.
  • Seite 11 7. S´il est nécessaire de vider le réservoir d´essence, il faut le faire à l'extérieur. Attention - Couteau en rotation Tenir les pieds et les mains à l´écart Retirer le fil de bougie d´allumage avant intervention sur les outils de coupe © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 12 Ogni ulteriore uso è considerato 19. Spegnere il motore e togliere il cavo della candela nei casi irregolare. La Toro Company non risponde per danni che risultano Per mantenere l’equilibratura, sostituire sempre il kit completo seguenti: dall’uso irregolare.
  • Seite 13 7. Nel caso si rendesse necessario svuotare il serbatoio del carburante, questo deve essere effettuato all’aperto. Tenere lontani terzi dalla zona di pericolo Attenzione - lama rotante Tenere lontani mani e piedi Staccare il cavo candela prima di effettuare qualsiasi intervento sulle lame! © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 14 10. Gazonmaaier uitschakelen, wanneer de gazonmaaier voor het oversteken van oppervlakten buiten het gazon moet worden gekanteld alsmede bij transport van het apparaat naar het te maaien gazon en terug. © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 15 Derden uit de gevarenzone weren 7. Indien de brandstoftank dient te worden leeggemaakt, dient dit buiten te geschieden. Waarschuwing - draaiend mes Voeten en handen op afstand houden Voor werkzaamheden aan de maai-eenheid de bougiestekker eraf trekken! © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 16 Inhalt: ca. 1,1 Liter, Betriebszeit: ca. 1 h / Tankfüllung 11 Öleinfüllstutzen und Ölmeßstab siehe Kapitel Inbetriebnahme 12 Luftfilter Reinigung siehe Kapitel Wartung und Pflege 13 Zündkerzenstecker Vor Inbetriebnahme auf die Zündkerze stecken 14 Tragegriffe 15 Waschanschluß © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 17 Mettre sur la bougie d´allumage avant mise en service Prima della messa in funzione inserirlo sulla candela 14 Draaggrepen 14 Poignées de manutention 14 Impugnature 15 Wasaansluiting 15 Collegamento per il lavaggio 15 Prise de lavage © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 18 Außen nach Innen in die Bohrungen stecken (Abb. 6). 4. Führungsholm-Oberteil mit den Flügelmuttern handfest anziehen. 5. Die Höhe des Führungsholm mit den Knebelmuttern am Mähergehäuse einstellen - Verstellbereich ca.10 cm (Abb. 7). 6. Starterseil an der Holmöse einhängen (Abb. 8). © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 19 6. Starterkabel aan het oog van de duwstang ophangen (afb. 8). 6. Agganciare la fune per l’avviamento a strappo nell’occhiello 6. Accrochez le câble de démarrage à l´anneau du mancheron della stegola (fig. 8). (Illustration 8). © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 20 Boden stehen. Regolazione dell’altezza di taglio B - F 2. An derSkala kann jetzt die Länge des ungeschnittenen Rasens festgestellt und die empfohlene Einstellung gewählt Instellen van de maaihoogte B - F werden. © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 21 2. Ora, sulla scala si può rilevare la lunghezza dell’erba non coupées et vous pouvez choisir le réglage approprié. gekozen. tagliata e selezionare la regolazione raccomandata. © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 22 Nicht Rauchen, kein offenes Feuer, kein offenes Licht. Wenn genügend Kraftstoff eingefüllt ist, den Tankdeckel handfest verschließen und evtl. verschütteten Kraftstoff aufwischen. Kraftstoff nicht bis zum Tankstutzen auffüllen, sondern einen “Ausdehnungsraum” von ca. 1 cm freilassen. © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 23 Ne remplissez pas d´essence jusqu´à l'orifice d´essence, mais Non rabboccare il carburante fino al bocchettone di riempimento, ma lasciare uno ”spazio di dilatazione” di ca. 1 cm. laissez un ”espace d´expansion” de 1 cm environ. © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 24 Der Motor läuft so lange wie der Griffbügel gehalten wird. Abstellen Griffbügel loslassen. Messer läuft kurzzeitig nach. Nicht unter den Mäher greifen. Beim Fahren außerhalb des Rasens Mäher ausschalten. Vor Transport oder Anheben des Mähers den Stillstand des Messers abwarten und Zündkerzenstecker ziehen. © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 25 Prima di ogni trasporto o sollevamento del tosaerba aspettare che Attendez l´arrêt de la lame et retirez le fil de bougie d´allumage la lama sia ferma e togliere il cavo della candela. avant de transporter ou de porter la tondeuse à gazon © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 26 Beim Mähen von hohem Gras zunächst eine höhere Schnittein- stellung wählen. Danach mit der gewohnten Einstellung mähen. Zerklumptes Gras und Verstopfung des Mähkanals führt zur Drosselung oder zum Stillstand des Motors. Mähen Sie in solchen Fällen mindestens 1 Stufe höher. © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 27 . In questi casi la Maai in dergelijke gevallen tenminste 1 stand hoger. regolazione per la tosatura deve essere al minimo di 1 posizione più alta. © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 28 Zum Entleeren der Grasfangvorrichtung Motor abstellen und Messerstillstand abwarten. Beim Verlassen des Mähers Zündkerzenstecker abziehen. Grasfangvorrichtung entnehmen und leicht nach hinten kippen damit kein Gras herausfällt. Die volle Grasfangvorrichtung durch leichtes Schütteln entleeren (Abb. 24). © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 29 De volle grasopvangzak door licht te schudden leegmaken Videz le collecteur d´herbes plein en le secouant un peu te all’indietro affinché l’erba non possa fuoriuscire. (afb. 24) (Illustration 24). Svuotare il cestello pieno per la raccolta dell’erba scuotendolo leggermente (fig. 24) © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 30 Die Grasfangvorrichtung nie bei laufendem Motor abnehmen - Verletzungsgefahr ! Mähen ohne Grasfangvorrichtung wird empfohlen, wenn hohes Gras gemäht wird oder keine Grasaufnahme gewünscht wird. Grasfangvorrichtung und Recycler-Stopfen entfernen ! (Abb. 25 + 26) © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 31 Togliere il cestello per la raccolta dell’erba ed il tappo Recycler ! Enlevez le collecteur d´herbes et le bouchon de recyclage ! (fig. 25+26) De grasopvangzak en recycler-stop verwijderen! (Illustration 25+26) (afb. 25+26) © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 32 • Schneidekante des Messers vorsichtig auf Beschädigungen untersuchen. Verbogene oder beschädigte Messer nicht weiterverwenden. Diese müssen ersetzt werden. Nur Original TORO-Messer verwenden. Diese wurden speziell für dieses Gerät konstruiert und gewährleisten einwandfreie Leistung, Sicherheit und lange Lebensdauer. Stumpfe Messer schärfen lassen.
  • Seite 33 N´utilisez plus une lame déformée ou endommagée. Il faut la Uitsluitend originele TORO-messen gebruiken. Deze werden remplacer. Impiegare soltanto lame TORO originali. Queste lame sono state speciaal voor dit apparaat geconstrueerd en verzekeren een costruite appositamente per questa apparecchiatura e garantisco- correcte werking, veiligheid en lange levensduur.
  • Seite 34 Motor nicht ohne Luftfilter in Betrieb nehmen. Staub oder Schmutz können schwerwiegende Schäden am Motor hervorrufen. 4. Einsatz trocknen und mit Motoröl besprühen. 5. Luftfiltereinsatz einsetzen, Deckel schließen und Luftfilter sicher am Vergaser anbringen. © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 35 5. Insérez la garniture du filtre à air, fermez le couvercle et fixez 5. Inserire l’elemento del filtro dell’aria, chiudere il coperchio e correct op de carburateur aanbrengen. le filtre à air correctement au carburateur. montare il filtro in modo sicuro sul carburatore. © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 36 Ölstand kontrollieren (Abb. 34). 5. Verschlußstopfen wieder aufschrauben. Altöl darf nicht ins Erdreich versickern oder in die Kanalisation gelangen. Sammeln Sie das Altöl in einem größeren Behälter und geben es bei einer Altölannahmestelle ab. © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 37 égouts. Recueillez recipiente di sufficiente dimensioni e consegnatelo ad l´huile usée dans un grand conteneur et remettez-la à un centro di raccolta per l’olio usato. un bureau de réception d´huile usée. © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 38 Eine gerissene, schlechte oder schmutzige Zündkerze muß durch eine gleichwertige Zündkerze ersetzt werden. Elektrodenabstand auf 0,75 mm einstellen (Abb. 36). Zündkerze mit Dichtung einsetzen und anziehen. Anzugsdrehmoment: 20 Nm Bei Nichtbenutzung eines Drehmomentschlüssels die Zündkerze fest anziehen. © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 39 Als er geen momentsleutel wordt gebruikt, moet de bougie Couple de serrage: 20 Nm Se non si utilizza una chiave torsiometrica si vast worden aangedraaid. Si vous n´utilisez pas de clé dynamométrique, serrez la deve serrare bene la candela. bougie d´allumage fermement. © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 40 Zündkerzenstecker abziehen. Mäher reinigen. Alle Bolzen, Schrauben und Muttern nachprüfen. Beschädigte Teile ersetzen. Nur original TORO-Ersatzteile verwenden bzw. qualifizierten TORO-Fachhandel aufsuchen. Zum Einlagern Kraftstofftank entleeren und Motor laufen lassen, damit sämtlicher Kraftstoff verbraucht wird. Mäher an einem sauberern, trockenen Ort abstellen.
  • Seite 41 Sostituire le parti danneggiate. Beschadigde delen vervangen. Utilisez seulement les pièces de rechange d´origine TORO ou Usare soltanto pezzi di ricambio originali della TORO o consultare Uitsluitend originele TORO-reserveonderdelen gebruiken resp. addressez-vous à un agent agréé. un rivenditore TORO specializzato e qualificato.
  • Seite 42 Auf dem Typenschild befinden sich die Modell- und Seriennummer des Rasenmähers (Abb. 38). Bei Ersatzteilbestellungen oder Korrespondenzen immer beide Nummern angeben. Tragen Sie hier die Modell- und Seriennummer Ihres TORO- Rasenmähers ein: Modell-Nr.: Seriennummer: Ersatzteile können bei jedem TORO-Kundendienst unter Angabe von Modell- und Seriennummer bezogen werden.
  • Seite 43 Indicazioni per l’ordinazione dei pezzi di ricambio reserveonderdelen Instructions concernant la commande des pièces de rechange Usate soltanto i pezzi di ricambio originali TORO o pezzi autoriz- Gebruik uitsluitend originele TORO-reserveonderdelen of door de zati da parte del costruttore. producent goedgekeurde delen.
  • Seite 44 Leistungsverlust sauberen Benzin auffüllen. des Motors. 2. Lüftungsloch im Benzindek- 2. Tankdeckel reinigen oder kel ist verstopft. ersetzen. 3. Luftfilter ist verschmutzt. 3. Luftfilterelement reinigen. 4. Messerschraube ist lose. 4. TORO- Kundendienst aufsuchen. © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 45 3. Il y a trop d´herbes dans le canal de la tondeuse. 3. Nettoyez la tondeuse à gazon. 2. La prise d´air dans le 2. Nettoyez ou remplacez le bouchon du réservoir est bouchon du réservoir d´essence. bouchée. © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 46 3. Nel canale di taglio c’è 3. Pulire il tosaerba. 2. Il foro di aerazione nel tappo 2. Pulire il tappo del serbatoio o troppa erba. del serbatoio è otturato. sostituirlo. © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 47 2. Ventilatiegat in de benzine- 2. Tankdop reinigen of vervangen. dop is verstopt. 3. Luchtfilter is vuil. 3. Luchtfilterelement reinigen. 4. Messchroef is los. 4. TORO-klantenservice opzoeken. © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 48 95-6581 Engine-B&S Quattro 40 95-6600 Mount Adapter- Engine 92-1648 Screw 95-6632 Screw 95-6689 Screw 95-6705 Distance 95-6583 Blade 95-6604 Retainer-Blade 95-6728 Screw-Blade 95-6727 Disc 92-2289 Plate-Logo 46-6290 O - Ring 95-6537 Hose - Adapter © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 49 95-6750 Rod-HOC (inl.*) 95-6741 Spacer 95-6565 Push Nut 65-6709 Decal-HOC 95-6525 Balance Spring- 95-6670 Plate-Axle Front 95-6667 Plate-Axle Rear 95-6560 Srew 95-6527 Decal Recycler 40 cm 95-6666 Smartwheel Assy. (incl. Ref. 6 & 7) © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 50 Handle 95-6698 Screw 95-6579 Recycler Plug 95-6575 Kicker-Middle 95-6753 Kicker-Front 95-6560 Screw 95-6552 Frame-Bag 95-6550 95-6554 Ramp-Bag 95-6573 Decal-Safety 95-6770 Bushing- Rear Door 95-6776 Manual-GB 65-6775 Manual- German/ Dutch/ French/ Italien * not illustrated © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 51 Ref. # 11) 95-6567 Adjusting Disk- Handle 95-6568 Holding Disk- Handle 95-6694 Bold-left 95-6740 95-6777 Bold-right 95-6569 Nut M8 95-6588 Bail - Brake 95-6592 Cable - Brake 95-6729 Screw 95-6730 95-6731 Washer 95-6710 Guide - Rope © 1998 by The Toro Company...
  • Seite 52 Rasen haben will, der ohne Schaden strapaziert Ein großer Fehler ist es, einen hoch gewachsenen Rasen TORO hergestellt werden. Diese Beregnungssysteme arbeiten werden kann, der sollte ihn alle 2 bis 3 Jahre vor Einbruch des anschließend sehr kurz zu schneiden. Wird zu tief geschnitten, automatisch, sind aber auch für Handbedienung erhältlich.
  • Seite 53 également l´hiver. L´engrais de terre végétale coupé en morceaux fins est classées d´endommagements résultant du fumage, apparaissont produits par TORO. Ces systèmes d´arrosage travaillent profondément ratissé dans le gazon après l´épandage. sur la pelouse, surtout en cas de sécheresse.
  • Seite 54 Come prepare il prato per l’inverno: chi vuole avere un bel prato allo stesso tempo viene accelerata la crescita dell’erba. d’irrigazione interrati prodotti da TORO. Questi sistemi sempre verde, che può essere utilizzato senza subire dei danni, Per questo è bene attenersi scrupolosamente agli intervalli di d’irrigazione funzionano automaticamente, ma sono disponibili...
  • Seite 55 Men dient er daarom op te letten dat er tijdig wordt gemaaid, door TORO worden vervaardigd. Deze beregeningssystemen voor het invallen van de winter met compostaarde of een humus-...
  • Seite 56 The Toro Company, 8111 Lyndale Ave.So., Bloomington, MN 55420-1196, USA 95-6879...

Diese Anleitung auch für:

Recycler 21022