Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 29
Balkenmäher
Scythe mower
Motofaucheuse
Motofalciatrice
Balkmaaier
Motorklipper
Lištové sekačka
Lištová kosačka
Motocositoarea
Kosiarka silnikowa
Niittokone
Motorslåmaskinen
Slåmaskinen
Motoros kaszát
Motorna kosilica
Motorna kosa
Motorlu çayır biçme
Косачката
Niiduk
Motorna kosilica
Bedienungsanweisung
Operating instructions
Mode d'emploi
Istruzioni d'uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Instrukce pro použití
Návod na použitie
Instrucţiuni de utilizare
Instrukcja obsługi
Käyttöohjeet
Brugsanvisning
Instruksjonsbok
Használati utasítás
Priručnik za uporabo
Priručnik za uporabu
Kullanim kilavuzu
Упътване за употреБa
Kasutusjuhend
Priručnik sa uputstvima

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga SILEX 87 B

  • Seite 1 Balkenmäher Scythe mower Bedienungsanweisung Motofaucheuse Operating instructions Motofalciatrice Mode d’emploi Balkmaaier Istruzioni d’uso Gebruiksaanwijzing Motorklipper Lištové sekačka Bruksanvisning Instrukce pro použití Lištová kosačka Návod na použitie Motocositoarea Instrucţiuni de utilizare Instrukcja obsługi Kosiarka silnikowa Käyttöohjeet Niittokone Brugsanvisning Motorslåmaskinen Instruksjonsbok Slåmaskinen Használati utasítás Priručnik za uporabo Motoros kaszát...
  • Seite 8 Etiketa ubrzivača Gasaufkleber Nalepka ob ročici za plin Label accelerator Gaz plakası Plaquette acceleration Етикет ускорител Etichetta acceleratore Gaasi juhtkangi silt Sticker voor gashendel Etiketa ubrzivača Etikett gasspak Štítek akcelerátoru Štítok akcelerátora Plăcuţă acceleraţie Tabliczka przyspieszenia Kaasuttimen tarra Etikette gasregulering Etikett på...
  • Seite 9 Mähbalkenantrieb Hände und Füße von den Schneidwerkzeugen fernhalten! Fahrantrieb vorwärts Keep hands and feet away from the blades! Forward drive Cutter bar clutching Marche avant Embrayage barre N’approchez ni les mains ni les pieds des outils de coupe. Marcia avanti Non avvicinare mani e piedi agli utensili di taglio.
  • Seite 10 Baufirma Modell Baujahr Seriennummer Progressiv Gewicht Leistung in Kw Type Mass Constructeur Year of construction Numéro de série article - Progressif Power in kW Manufacturer Modèle Masse Année de construction Serial number - Progressive Puissance en Kw. Modello Massa Costruttore Anno di costruzione Numero di serie articolo –...
  • Seite 11 Istruzioni d’uso originali INTRODUZIONE Gentile cliente, Indice la ringraziamo per la fiducia accordata ai nostri prodotti e le auguriamo un piacevole utilizzo della sua macchina. Abbiamo creato queste istruzioni per l’uso allo scopo di assicurare, fin dall’inizio, un funzionamento privo di inconvenienti.
  • Seite 12 fili metallici , ossi dal terreno prima di iniziare le operazioni di falciatura. Lavorare solo alla luce del giorno, oppure in presenza di una buona illuminazione artificiale. 5 Non mettere in moto la macchina quando si è davanti alla barra, né avvicinarsi ad essa quando è in moto. Tirando la funicella di avviamento del motore, la barra e la macchina stessa devono rimanere ferme.
  • Seite 13 (4). Fatto ciò posizionare il manettino (part. 1 fig.15) dell’acceleratore, fissato al manubrio, sullo stop e la “S” del filo nel foro (3) contrassegnato con la freccia sul leveraggio del motore. Posizionare la guaina sulla base del morsetto e bloccarla con la vite (2) ( vedi foto). posizionare la leva comando acceleratore (1) MONTAGGIO CAVO ACCELERATORE CON MOTORE B&S 625 Series (Fig.3) posta sul motore a fine corsa ( posizione di stop) nel senso della freccia.
  • Seite 14 (6) sul cofano. Per modelli con barra falciante di cm. 87 completare il montaggio aggiungendo il pattino mancante (part. 2 - Fig. 10), che viene fornito nella busta accessori. Vedere capitolo “regolazione altezza barra falciante”. ATTENZIONE: la motofalce viene consegnata con il motore a 4 tempi senza olio. Il serbatoio ha una capacità MESSA IN MOTO (Fig.15) di circa 0,5 kg.
  • Seite 15 Nel caso mancasse, aggiungere olio tipo SAE 80. IMPORTANTE! Per evitare l’inquinamento delle falde acquifere, l’olio esausto non deve essere gettato in scarichi fognari o canali idrici. Depositi per l’olio esausto sono ubicati presso tutti i distributori di benzina, oppure in discariche autorizzate secondo le normative comunali del Comune di residenza.
  • Seite 16 : lama da neve da cm. 85 e catene da neve. Per il montaggio dalla lama da neve fissare il perno nella sede innesto attrezzi e ACCESSORI bloccarlo con una spilla a “R”. GUASTI Prima di effettuare qualsiasi operazione, staccare il cappuccio della candela ! Guasto Rimedio Carburante esaurito, fare rifornimento.
  • Seite 17 Translation of original user instructions Introduction List of contents Dear Customer: Thank you for your confidence in purchasing our products. We wish you to enjoy using our machines. The following working instructions have been issued to ensure you a safe and reliable use of the unit. Introduction If you carefully follow such information the machine will operate with complete satisfaction for long time.
  • Seite 18 bones, etc. Use the mower only in daylight or if the working area is well illuminated. 5 Do not start the engine if anyone is standing in front of the cutter bar – the cutter and wheel drives must not be engaged. 6 Always mow across a slope.
  • Seite 19 After that, put the throttle hand-lever (part. 1 fig.15), fixed to the handlebar , on the stop position and the “S” of the wire into the slot (3) which is marked with the arrow on the engine leverage (1). Position the protective covering on the base of the clamp and tighten it using the screw (2). Driving wire is already connected with the belt-stretching spring (see fig.
  • Seite 20 instruction referring to engine. Put the throttle handle (1) on start position , then switch the engine on. Adjust the throttle lever in order to get to the needed engine revolutions. To proceed with cutting operations, lower the red lever (3) and pull the hand driving level (2) for the forward speed. In case you have to face an unforeseen and accidental obstacle, you should immediately leave the two driving levers (2 and 3).
  • Seite 21 ATTENTION! The used oil must not be drained into the sewer system or waterworks. In order to prevent any pollution to the water-table. Most garages have used oil deposits, or use the authorized deposits according to your local authority regulations. there are 2 greasing point (1-2) .
  • Seite 22 FAULT Before performing any maintenance and clearing work operation , please take the spark-plug cap off.! FAULT FAULT CLEARANCE check the fuel level, if necessary refuel. The engine does not start check the throttle to be on START position check the spark-plug connector to be properly attacched check the spark-plug condition and if necessary replace it check the fuel valve to be in the opened position (only for the models showing such feature)
  • Seite 23 Traduction du mode d’emploi original Introduction Tables des matiéres Cher client, nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez et vous souhaitons beaucoup de satisfaction dans son utilisation. Introduction Afin de garantir d’emblée un fonctionnement sans accrocs nous avons créé cette notice d’utilisation. Si vous observez exactement les indications suivantes votre appareil fonctionnera toujours à...
  • Seite 24 trouve à proximité. 4) Vérifiez entièrement et avec soin le terrain à tondre. Éloignez tous objets à risque (pierres, bâtons, fils de fer, os, etc.). Ne tondez qu’à la lumière du jour ou en présence d’un bon éclairage. 5) Ne pas mettre en marche la machine lorsqu’on se trouve devant la barre et ne pas s’y approcher lorsqu’elle est en marche. Lorsqu’on tire sur la corde du lanceur, la barre de coupe et la machine ne doivent pas se mettre en marche (si c’était le cas, agir sur la vis de réglage du tendeur de courroie).
  • Seite 25 trouve sur le moteur à fin course (position de stop) dans le sens de la flèche. Enlever le vis (2), avec la clé appropriée, et son borne arrêt gaine (4). Après positionner la manette de gaz fixée sur le guidon (part.1 fig.15), sur le stop et la « S » du fil dans le trou (3) marqué avec la flèche sur le levier du moteur.
  • Seite 26 la poignée accélérateur (1) sur la position Start , après démarrer le moteur. Régler la poignée en sorte que on peut atteindre le régime de tours du moteur qu’on désire. Baisser le levier rouge embrayage-des-outils (3) POUR FAUCHER et en même temps tirer le levier commande (2) pour démarrer, ou la MARCHE AVANT.
  • Seite 27 position horizontale dévisser le bouchon (1) sur le cotè. Vérifié que le niveau de l’huile se trouve au bord inferieur du trou de remplissage. S’il manque de l’huile, il faut ajouter de l’huile type SAE80. ATTENTION! L’huile usagée ne doit pas être déversée dans les égouts ni dans la nature pour éviter la pollution de la nappe phréatique. L’huile usagée peut être portée protection dans les stations service ou dans des incinérateurs autorisés comme prescrit pour la de l’environnement par les normes communales de résidence.
  • Seite 28 Valeur de puissance acoustique conformément à la norme EN 12733, Lwa = 101,8 dB (A), valeur NIVEAU SONORE ET VIBRATION d’incertitude K = ±1,4 dB (A). Valeur de pression acoustique conformément à la norme EN 12733, Leq = 88 dB (A), valeur d’incertitude K = ±1,2 dB (A).
  • Seite 29 Übersetzung der originalen Betriebsanleitung EINLEITUNG Inhaltsverzeichnis Verehrter Kunde, wir bedanken uns für Ihr Vertrauen, das Sie in unsere Qualitätsprodukte setzen und wünschen Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Um eine zuverlässige Inbetriebnahme von vornherein zu Einleitung gewährleisten haben wir diese Betriebsanleitung geschaffen. Wenn Sie die folgenden Hinweise genau beachten, wird Ihr Gerät stets zu Ihrer vollsten Zufriedenheit arbeiten und eine lange Lebensdauer besitzen.
  • Seite 30 4 Prüfen Sie den Boden, der gemäht werden soll, genau. Vor dem Mähen alle Fremdkörper wie Steine, Stöcke, Metalldrähte und Knochen vom Boden entfernen. Nur bei Tageslicht oder aber mit einer guten künstlichen Beleuchtung arbeiten. 5 Die Maschine nicht anlassen, wenn man sich vor dem Mähbalken befindet, und während des Betriebs Abstand vom Mähbalken halten. Wenn die Anlasserschnur gezogen wird, dürfen der Mähbalken und die Maschine sich nicht bewegen.
  • Seite 31 MONTAGE DES HANDGASZUGES MIT MOTOR B&S 450 Series (Abb. 2) Den Gashebel (1) am Endanschlag des Motors in die Pfeilrichtung ( Stopp-Position) stellen. Die Schraube (2) mit dem entsprechenden Schraubenschlüssel und die jeweilige Klemme zur Zughüllenbefestigung (4) entfernen. Daraufhin den Lenkschalter (Teil 1 Abb.15) des Gashebels, der an der Lenkstange befestigt ist, auf Stopp stellen, und das mit dem Pfeil gekennzeichnete “S”...
  • Seite 32 sich im Zurüstbeutel befinden. Montage des Mähwerks am Motormäher (Abb. 6 - 6a - 6b - 6c). Der Motormäher verfügt über einen Anschluss, mit dem die einfache und schnelle Verbindung des Mähbalkens sowie des Schneeräumschildes mit dem Grundgerät ermöglicht wird. Abb.
  • Seite 33 zurückgelegt hat. ACHTUNG! Vor dem Senken des Werkzeug-Kupplungshebels (4) muss zuerst der Sicherungshebel (3) ausgelöst werden. EINSTELLEN DER KEILRIEMENSPANNUNG (Abb. 8) Achtung - Die Räder dürfen sich erst drehen, wenn der Bedienungshebel ( Abb. 7 Teil. 1) mehr als die Hälfte seines Weges zurückgelegt hat. Bei vollständigem Anzug des Hebels (Arbeitsposition) muss die Keilriemen- Spannfeder (2) um 6-8 mm ausgedehnt sein.
  • Seite 34 SCHÄRFEN DES MESSERS (Abb.13) Je nach Häufigkeit und Art des Einsatzes müssen die Schneidelemente regelmäßig neu geschliffen werden. Um einen perfekten Schliff zu erzielen, ist eine elektrische Schleifmaschine (15.000/20.000 U/min), Schleifkopfdurchmesser 25 mm und Länge 35 mm zu verwenden. Das Messer wird vom Schaft bis zur Spitze mit dem Schleifkopf bearbeitet. Die Messer werden mit einem Neigungswinkel von 25° geschliffen. BESCHREIBUNG (Abb.
  • Seite 35 STÖRUNG Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen! Störung Beseitigung Motor springt nicht an Benzin auftanken Gashebel auf Position “START” stellen Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufstecken Zündkerze überprüfen, eventuell erneuern Kraftstoffhahn aufdrehen (nur für Motoren mit Kraftstoffhahn) Motorleistung lässt nach Luftfilter reinigen Unsauberer Schnitt Messerklingen nachschleifen / erneuern...
  • Seite 36 VERTALING VAN DE OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSINSTRUCTIES Inleiding Inhoudsopgave Geachte klant, wij danken u voor het vertrouwen dat u in onze kwaliteitsprodukten stelt en wensen u veel plezier met uw nieuwe machine. Om van bij het begin een juist gebruik van de machine te garanderen hebben wij deze gebruikshandleiding samengesteld.
  • Seite 37 4 Controleer zorgvuldig het te maaien terrein. Verwijder voor u begint te maaien alle obstakels die u tijdens het werk kunnen hinderen zoals stenen, stokken, metalen draden, beenderen. Werk slechts bij daglicht of in aanwezigheid van een goede verlichting. 5 Zet de machine niet aan wanneer u zich voor de balk bevindt of nader de balk niet wanneer de machine aan is. Wanneer aan de startkabel van de motor wordt getrokken, moeten de maaibalk en de machine zelf stil blijven staan.
  • Seite 38 Plaats hierna de aan het stuur bevestigde gashendel (part. 1 fig.15) op stop en de “S” van de draad in de opening (3) aangeduid door de pijl, op de mechanische verbinding van de motor. Plaats de mantel op de basis van de klem en blokkeer middels de schroef (2) ( zie foto). MONTAGE GASKABEL MET B&S MOTOR 625 Series (Fig.3) plaats de gashendel (1) die zich op de motor bevindt in de eindloop ( stopstand), in de richting van de pijl.
  • Seite 39 Fig. 6a) Monteer de riem (3) op de poelie (4) tussen de riemgeleiders(5). Fig. 6b) Bevestig de veren (1), die u in de zak met hulpstukken vindt, aan de respectievelijke haken (2) en vervolgens in de gaten (3). Fig. 6c) Voltooi nu de montage met de motorkap ( detail 7 fig.15), bevestigd op de centreerpen (5). Span op de motorkap de moer (7) aan en het relatieve ringetje (6).
  • Seite 40 VERVANGING VAN HET MAAIBLAD (Fig.16) Draai de schroeven (1) los, verwijder de plaat voor balkbesturing (2) en verwijder het blad. Om het nieuwe blad te monteren, moet u de werkzaamheden in omgekeerde volgorde uitvoeren. Opmerking : om mooi te maaien moet het blad steeds scherp geslepen zijn.
  • Seite 41 TECHNISCHE GEGEVENS: Spoorbreedte: 430 mm - Maaibreedte: 660/870 mm – Totale lengte: 1350 mm - Hoogte: 1050 mm - Banden: 2 banden 4.00 -6 - Massa: 49/52 kg. MOTOR: Koeling: met lucht. Voor andere technische gegevens en details van de motor, zie de instructiehandleiding in bijlage. LUCHTGELUID EN TRILLINGEN Akoestische drukwaarde volgens wetgeving EN 12733 Leq = 81,4 dB (A), waarde van meetonzekerheid K = ±1,1 dB (A).
  • Seite 42 ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALINSTRUKTIONERNA INLEDNING Innehållsförteckning Bäste kund, tackar vi för det förtroende Ni visat genom att välja våra kvalitetsprodukter, och hoppas att det skall bereda Er stort nöje att arbeta med denna nya maskin. Tillverkare Vi har utarbetat denna bruksanvisning för att vara säkra på att maskinen skall arbeta riktigt från första stund. Om Ni följer nedanstående anvisningar noga, kommer maskinen alltid att arbeta på...
  • Seite 43 och djurben från marken innan du påbörjar klippningen. Arbeta enbart vid dagsljus, eller om området är ordentligt belyst med konstljus. 5 Starta inte maskinen om du står framför klippbalken och närma dig den inte när motorn är på. När du drar i motorns startlina ska balken och själva maskinen förbli stillastående.
  • Seite 44 MONTERING AV GASKABEL MED MOTOR B&S 625 Series (Fig. 3) Sätt gasspaken (1), som sitter på motorn i ändläget (stoppläge), i pilens riktning. Ta bort skruven (2) med hjälp av avsedd nyckel och tillhörande kabelklämma (4). Positionera därefter gasspaken (del 1 fig.15), som sitter på handtaget, på...
  • Seite 45 IDRIFTTAGNING (Fig.15) VIKTIGT: Motorklipparen levereras med fyrtaktsmotor utan olja. Bränsletanken rymmer 0,5 kg och ska fyllas på till angiven nivå. Läs noga instruktionerna som gäller för motorn. Sätt gasspaken (1) i startläge och starta därefter motorn. Justera gasspaken till önskat motorvarvtal.
  • Seite 46 VIKTIGT ! För att undvika förorening av grundvattnet får inte den uttjänta oljan hällas ut i avlopp eller vattenledningar. Insamling av uttjänt olja finns på samtliga bensinstationer eller vid auktoriserade avfallsdeponier i enlighet med kommunal lagstiftning i kommunen du bor i. SMÖRJNING AV KLIPPBALK (Fig.12) Motorklipparen ska smörjas på...
  • Seite 47 Innan du påbörjar något arbete ska kåpan tas bort från tändstiftet! Åtgärd Motorn startar inte Slut på bränsle, fyll på. Kontrollera att gasspaken är i läget START. Kontrollera att kåpan sitter korrekt på tändstiftet. Kontrollera skicket på tändstiftet och byt eventuellt ut det. Kontrollera att kranen till bränslet är öppen (gäller endast de motormodeller som är försedda med kran).
  • Seite 48 PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ PRO POUŽITÍ ÚVOD Obsah Vážený zákazníku Děkujeme Vám za důvěru, kterou jste projevil vůči našim výrobkům a přejeme Vám příjemnou práci s Vaším novým strojem. Úvod Sestavili jsme tyto instrukce pro použití, aby jste mohl hned od samého začátku zajistit fungování stroje bez problémů.
  • Seite 49 4 Pečlivě zkontrolovat terén před začátkem sekání. Odstranit z půdy cizí tělesa jako kameny, klacky, kovové dráty před začátkem jakékoliv operace sekání. Pracovat pouze za denního světla, anebo za použití vhodného umělého osvětlení. 5 Neuvádět stroj do pohybu, když stojíte před lištou, nepřibližovat se k sekací liště, pokud je tato v pohybu. Potáhnutím za startovací lanko motoru musí...
  • Seite 50 (1) umístěnou na motoru ( pozice stop) ve směru šipky. Pomocí příslušného klíče odstranit šroub (2) a odpovídající svorku pro uchycení opláštění (4). Potom umístit ovládací páčku (část 1 obr.15) akcelerátoru, nacházející se na řídítku, do pozice stop a zasunout “S” kabelu do otvoru (3) označeném šipkou na páce motoru.
  • Seite 51 Motorová sekačka je vybavena přípojkou, která umožňuje snadné a rychlé připojení sekací lišty a nože na sníh ke stroji. Obr. 6) Se zastaveným motorem a strojem v horizontální poloze kompletně zasunout čep lišty (1) do příslušného místa na stroji (2). Obr.
  • Seite 52 napínáku. Ukončit utažením i matic regulačního ústrojí (část 5 obr.7). VÝMĚNA SEKACÍHO NOŽE (Obr.16) Odšroubovat šrouby (1), vytáhnout závěs nože (2) a pak sejmout nůž. Při zpětné montáži postupovat v obráceném pořadí. Poznámka : pro kvalitní posek musí být nůž vždy naostřený. PŘEVODOVÁ...
  • Seite 53 Hodnota akustického tlaku ve shodě s normou EN 12733 Leq = 81,4 dB (A), hodnota výkyvu v měření K = HLADINA HLUKU A VIBRACE ±1,1 dB (A). Hodnota akustického výkonu je v místě práce ve shodě s normou EN 12733 Lwa = 94,2 dB (A), hodnota výkyvu v měření K = ± 1,3 dB (A).
  • Seite 54 PREKLAD ORIGINÁLNYCH POKYNOV PRE POUŽITIE Úvod Obsah Vážený zákazník, Ďakujeme Vám za Vašu dôveru, ktorú vkladáte do našich vysokokvalitných produktov a prajeme Vám veľa radosti pri práci s Vaším novým strojom. Úvod Tento návod na použitie sme zostavili v záujme toho, aby sme zabezpečili spoľahlivé uvedenie do prevádzky od samého začiatku.
  • Seite 55 3 Stroj bol navrhnutý pre použitie jednou osobou. Užívateľ stroja zodpovedá za škody spôsobené iným osobám a ich vlastníctvu; skontrolovať, či sú osoby, a najmä deti, v dostatočnej vzdialenosti od pracovnej zóny. 4 Starostlivo skontrolovať terén pred začiatkom kosenia. Odstrániť z pôdy cudzie telesá ako kamene, konáre, kovové drôty pred začiatkom akejkoľvek operácie kosenia.
  • Seite 56 MONTÁŽ KÁBLA AKCELERÁTORA S MOTOROM B&S 450 Series (Obr. 2) posunúť na doraz páku ovládania akcelerátora (1) umiestnenú na motore ( poloha stop) v smere šípky. Pomocou príslušného kľúča odstrániť skrutku (2) a príslušnú svorku pre uchytenie opláštenia (4). Potom umiestniť ovládaciu páčku (časť 1 obr.15) akcelerátora, nachádzajúcu sa na držadle, do polohy stop a zasunúť “S” kábla do otvoru (3) označeného šípkou na páke motora.
  • Seite 57 Obr. 6) So zastaveným motorom a strojom v horizontálnej polohe úplne zasunúť čap lišty (1) do príslušného miesta na stroji (2). Obr. 6a) Namontovať pás (3) na remenicu (4), zostávajúc v medziach vodiaceho pásu (5). Obr. 6b) Zasunúť pružiny (1), nachádzajúce sa v sáčku s vybavením v dotácii, na príslušné háčky (2), potom do otvorov (3). Obr.
  • Seite 58 v obrátenom poradí. Poznámka : pre kvalitný strih musí byť nôž vždy nabrúsený. PREVODOVÁ SKRIŇA (Obr.11) Kontrolovať hladinu prevodového oleja približne každých 60 prevádzkových hodín. Odmontovať pravé koleso a udržujúc stroj v horizontálnej polohe odkrútiť uzáver (1) nachádzajúci sa na boku. Skontrolovať, či olej dosahuje po nižší...
  • Seite 59 MOTOR: Chladenie: vzduchom. Ďalšie technické údaje a pokyny k motoru: viď priložená príručka výrobcu motora. HLUKOVÉ EMISIE A VIBRÁCIE Hodnota akustického tlaku je zhodná s normou EN 12733 Leq = 81,4 dB (A), hodnota výkyvu v meraní K = ±1,1 dB (A). Hodnota akustického výkonu na pracovnom mieste je zhodná s normou EN 12733 Lwa = 94,2 dB (A), hodnota výkyvu v meraní K = ± 1,3 dB (A).
  • Seite 60 TRADUCERE INSTRUCŢIUNILOR DE FOLOSIRE ORIGINALE INTRODUCERE Sumar Stimate client, vă mulţumim pentru încrederea pe care aţi acordat-o produselor noastre şi vă urăm să utilizaţi această maşină în cel mai plăcut mod. Am creat aceste instrucţiuni de utilizare în scopul de a vă garanta încă de la început o funcţionare fără inconveniente. Introducere Urmărind cu atenţie aceste instrucţiuni, veţi avea satisfacţia să...
  • Seite 61 eventualele daune aduse persoanelor şi proprietăţii acestora. Controlaţi ca alte persoane, mai ales copii, să stea departe de zona de lucru. 4 Examinaţi cu atenţie terenul pe care trebuie să lucraţi şi îndepărtaţi corpuri străine precum pietre, oase înainte de a începe operaţiile de cosire.
  • Seite 62 pe motor la sfârşit cursă (poziţia stop) în sensul săgeţii. Scoateţi şuruburile (2) cu ajutorul cheii şi al cleştelui pentru garnitură (4). După aceasta, duceţi maneta (part. 1 fig.15) acceleratorului aflată pe ghidon, în poziţia stop iar “S”-ul firului în gaura (3) indicată cu săgeată pe cuplul motorului.
  • Seite 63 (6) pe capotă. În cazul modelelor cu bara de cosire de 87cm completaţi montajul adăugând tamponul care lipseşte (part. 2 - Fig. 10), şi care este furnizat în plicul cu accesorii. A se vedea capitolul “reglare înălţime bară de cosire”. ATENŢIE: motocositoarea este furnizată...
  • Seite 64 şi, cu maşina în poziţie orizontală, desfaceţi capacul (1) aflat în lateral. Verificaţi ca nivelul de ulei să atingă bordul inferior al gurei de umplere. În cazul în care lipseşte, adăugaţi ulei de tipul SAE 80. IMPORTANT! Pentru a nu polua pânzele freatice, uleiul uzat nu trebuie să fie aruncat în mediul înconjurător, sau în canale de scurgere, sau în canale hidrice..
  • Seite 65 ±1,1 dB (A). Valoare putere acustică la locul de muncă în baza EN 12733 Lwa = 94,2 dB (A), Valoarea de incertitudine a măsurii K = ± 1,3 dB (A). Vibraţiile ghidonului în baza EN 12733. Valare relevată = 10,39 m/s .
  • Seite 66 Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös JOHDANTO Hyvä Asiakas, Sisällysluettelo kiitämme sinua tuotteitamme kohtaan osoittamastasi luottamuksesta ja toivotamme sinulle miellyttäviä hetkiä tuotteen käytössä. Näiden käyttöohjeiden tarkoituksena on taata yksikön ongelmaton käyttö sen alusta alkaen. Näiden ohjeiden tarkka noudattaminen takaa koneesi pitkän käyttöiän. Ennen kuin koneitamme aletaan valmistamaan Johdanto sarjatuotantona ne testataan erittäin vaativissa olosuhteissa ja testaus jatkuu myös niiden koko valmistusvaiheen ajan.
  • Seite 67 valaistu kunnolla. 5 Älä käynnistä konetta jos olet niittopalkin edessä äläkä lähesty sitä kun se liikkuu. Moottorin käynnistysnarua vetämällä tangon ja itse koneen on pysyttävä paikoillaan. 6 Kaltevilla mailla niitettäessä varmista, että käytettävissä on kunnolliset tukipisteet. Älä niitä kaltevaan maahan nähden ylä- tai alasuuntaan tai kaltevuudeltaan yli 10 asteisilla mailla. 7 Työn aikana turvallisuuden lisäämiseksi on käytettävä...
  • Seite 68 KAASUKAAPELIN ASENNUS MOOTTORIIN B&S sarja 625 (Kuva 3) aseta moottorin päälle asennettu kaasuvipu (1) rajaliikkeeseen (stop-asento) nuolen osoittamaan suuntaan. Tarkoituksenmukaista avainta käyttämällä irrota ruuvi (2) ja vastaava suojavaippa (4). Aseta sen jälkeen kahvaan kiinnitetty kaasuttimen vipu (osa 1 kuva 15) stop-asentoon ja langan “S” aukkoon (3), joka on moottorin vivulla (1). Aseta suojavaippa (6) liittimen alaosaan ja kiinnitä se ruuvilla (2) kuvassa osoitettuun tapaan.
  • Seite 69 VAROITUS: niittokone toimitetaan nelitahtimoottorilla ilman öljyä. Tankin tilavuus on noin 0,5 kg ja se tulee täyttää KÄYNNISTYS (Kuva 15) osoitettuun tasoon asti. Lue joka tapauksessa aina huolellisesti moottorin liittyvät ohjeet. Vie kaasuttimen (1) käsivipu Start-asentoon ja käynnistä sitten moottori. Säädä vipu siten, että haluttu moottorin kierrosluku saavutetaan. Laske punainen varusteiden kiinnitysvipu (3) NIITTOA varten ja vedä...
  • Seite 70 Niittokoneeseen kuuluu kaksi rasvauspistettä (1 ja 2). Tärkeää: jokaisen niittokoneen NIITTOPALKIN VOIMANSIIRTO (Kuva 12) käyttökerran jälkeen rasvaa niittopalkki ja kaikki voimansiirto-osat grafiittirasvalla. MOOTTORIN HUOLTO: tutustu aina erityiseen julkaisuun. Niittokone toimitetaan nelitahtimoottorilla ilman öljyä. Täytä säiliö osoitettuun tasoon asti (kapasiteetti noin 0,5 kg). Öljy- ja viskoosityyppiin liittyen noudata moottorin valmistajan antamia ohjeita. Niittokone on ehdottomasti yksi käytetyimmistä...
  • Seite 71 VIAT Ennen toimenpiteiden suorittamista irrota sulakkeen korkki! Korjaustoimenpide Vika Moottori ei käynnisty Polttoaine loppunut, tankkaa kone. Tarkista, että kaasutin on asetettu kohtaan START. Tarkista, että sulakkeen korkki on kiinnitetty oikein. Tarkista sulakkeen kunto ja vaihda se tarvittaessa uuteen. Tarkista, että polttoaineen hana on auki (vain malleissa jotka on varustettu sillä). Moottorin teho heikkenee Likainen ilmansuodatin, puhdista se.
  • Seite 72 Oversættelse af oprindelige brugsanvisninger INDLEDNING Kære Kunde, Indholdsfortegnelse Vi takker for den tillid De har vist ved køb af vores produkter og vi ønsker dem god arbejdslyst ved brug af deres maskine. Vi har skrevet denne brugsanvisning for at sikre, helt fra starten, en drift uden uregelmæssigheder. Følg omhyggeligt disse råd og De vi vil være tilfreds at arbejde i lang tid en maskine der kører perfekt.
  • Seite 73 4 Kontroller omhyggeligt arealet der sal slås. Fjern alle fremmede legemer som sten, træstykker, metaltråde, ben fra marken, inden man starter mejningsarbejdet. Man må kun arbejde i dagslys, eller med en god kunstig belysning. 5 Start aldrig maskinen når man befinder sig foran bjælken, og undgå at nærme sig til den under drift. Når man trækker i snoren til start af motoren, skal bjælken og maskinen være stille.
  • Seite 74 på motorens stangsystem. Positioner skeden på klemmens basis og bloker den med skruen (2) (se billede). positioner speeder styrestangen (1) der findes på MONTERING AF SPEEDERKABEL MED MOTOR B&S 625 Series (Fig.3) motoren ved dets grænseafbryder (stoppeposition) i pilens retning. Fjern skruen (2) med den særlige nøgle og tilsvarende klemme der stopper skeden (4).
  • Seite 75 PAS PÅ: motorslåmaskinen leveres med en 4 takt motor, men uden olie. Tanken har en kapacitet på cirka 0,5 kg IGANGSÆTTELSE (Fig.15) og skal fyldes op indtil det angivne niveau. I hvert tilfælde skal man altid læse omhyggeligt vejledningen til motoren. Stil gasreguleringsstangen (1) i position Start, og så...
  • Seite 76 findes hos alle tankstationer, eller på autoriserede lossepladser, ifølge de kommunale standarder i bopælskommunen. Der er to smørepunkter på motorslåmaskinen (1 og 2). Vigtigt: efter hvert brug af TRANSMISSION SKÆREBJÆLKE (Fig.12) motorslåmaskinen, skal man rengøre og smøre skærebjælken og alle dele i bevægelse med grafitfedt. VEDLIGEHOLDELSE MOTOR: slå...
  • Seite 77 FEJL Inden der udføres hvilken som helst operation, fjern hætten fra tændrøret! Fejl Løsning Motoren starter ikke Brændstof opbrugt, sørg for påfyldning. Kontroller at acceleratoren er i position START. Kontroller at hætten på tændrøret er korrekt sat på. Kontroller tændrørets il stand, og eventuelt udskift det. Kontroller at brændstofhanen er åben (kun på...
  • Seite 78 Oversettelse av originale instruksjoner INTRODUKSJON Kjære kunde, Innhold vi takker for at dere har valgt et av våre kvalitetsprodukter og håper dere får stor glede av denne maskinen. Vi har utarbeidet denne bruksanvisningen for å forsikre oss om at maskinen brukes på korrekt måte fra første stund.
  • Seite 79 belysning. 5 Start ikke maskinen når du står foran slåttebjelken, og gå ikke bort til den når den er i bevegelse. Ved å trekke i motorens startsnor må slåttebjelken og selve maskinen stå i ro. 6 Forsikre seg alltid om at man alltid har gode støttepunkter når man slår i skråninger. Slåing må...
  • Seite 80 stopposisjon, i pilens retning. Fjern skruen (2) ved hjelp av den spesielle nøkkelen og tilhørende dekselklemme (4). Plasser deretter gasspaken (del 1 fig.15) som er på styret i stopp posisjon og vaierens “S” i hullet (3) på motorgasspaken (1). Plasser dekselet (6) på klemmens base og fest med skruen (2) slik som vist på...
  • Seite 81 spaken for å oppnå ønsket turtall. Senk den røde spaken for redskapstilkobling (3) for KLIPPING og trekk samtidig styrespaken (2) for å KJØRE FREMOVER. Dersom man treffer på et plutselig og uventet hinder må man umiddelbart slippe begge styrespakene (2-3). Når man er ferdig, slå av motoren og sett gasspaken (1) i Stopp posisjon.
  • Seite 82 rengjøre og smøre slåttebjelken og alle bevegelige deler med grafittfett. VEDLIKEHOLD MOTOR: konsulter alltid tilhørende veiledning. Slåmaskinen leveres med firetakts motor uten olje. Fyll beholderen til indikert nivå (kapasitet cirka 0,5 kg). For type olje og viskositet følg indikasjonene til motorens produsent. VEDLIKEHOLD - LAGRING Slåmaskinen er en av de jordbruksmaskinene som brukes mest og krever derfor et godt og regelmessig vedlikehold.
  • Seite 83 FEIL Før man utfører inngrep på maskinen må man fjerne hetten på tennpluggen ! Løsning Feil Motoren starter ikke Tom for bensin, fyll på. Kontroller at gasspaken er i posisjon START. Kontroller at hetten er satt på tennpluggen. Kontroller tilstanden til tennpluggen og bytt den om nødvendig. Kontroller at drivstoffkranen er åpen (gjelder kun de modeller som er utstyrt med denne).
  • Seite 84 Eredeti használati útmutató fordítása BEVEZETÉS Kedves vásárló, Tartalom köszönjük, hogy bizalmával tűntetett ki bennünket. Kívánunk önnek kellemes és problémamentes használatot termékünkhöz. A jelen útmutatót azzal a céllal állítottuk össze, hogy a kezdetektől biztosítsuk termékünk problémamentes használatát. Kövesse a jelen utasításokat, ezzel biztosíthatja az eszköz hosszantartó rendeltetési célnak Előszó...
  • Seite 85 gyermekek) ne tartózkodjanak a munkaterületen. 4. Vizsgálja át a kaszálásra váró területet. A kaszálás megkezdése előtt távolítsa el a köveket, ágakat, drótokat, csontokat, stb. A kaszálást természetes fénynél vagy jó mesterséges megvilágítás mellett végezze. 5. Ne indítsa el a gépet ha a vágószerkezet előtt áll, és ne menjen közel a motoros kaszához ha az mozgásban van. Amikor megrántja a berántó...
  • Seite 86 a kormányszarvon elhelyezett gázkart (15 ábra1 elem) “S” (stop) állásba, és fűzze be a kábelt a motor áttételen nyíllal jelzett furatba (3). Illessze be a kábelt a tartó szorítóba, majd rögzítse a szorítót csavarral (2) (lásd fotót). A GYÚJTÓKÁBEL ÉS B&S 625 Series MOTOR ÖSSZESZERELÉSE (3 ábra) állítsa a motoron elhelyezett gyújtáskapcsoló...
  • Seite 87 (2). 6a ábra – A hornyokon (5) belül maradva helyezze fel a szíjat (3) a tárcsára (4). 6b) ábra – Akassza a tartozékokat tartalmazó zacskóban található rugókat (1) a megfelelő akasztókra (2), majd a fúratokba (3). 6c) ábra – Az összeszerelés befejezéséhez helyezze fel a központozó csavarra (5) rögzített motorházat (7 ábra 15 rész). Helyezze fel a megfelelő alátétet (6) és húzza meg a csavart (7).
  • Seite 88 szabályozó csavart is (7 ábra 5 rész). A KASZÁLÓKÉS CSERÉJE (16 ábra) Csavarozza ki a csavarokat (1), emelje fel eszköziránytó lemezt (2), és húzza ki a késeket. A kések visszaszereléséhez végezze el a műveleteket fordított sorrendben. Megj.: A megfelelő kaszáláshoz éles késekre van szükség. SEBESSÉGVÁLTÓHÁZ (11 ábra) Kb.
  • Seite 89 ZAJKIBOCSÁTÁS ÉS RÁZKÓDÁS Akusztikai nyomás az EN 12733 szabvány szerint Leq = 81,4 dB (A), mérési bizonytalanság K = ±1,1 dB (A). Hangteljesítmény a munkahelyen az EN 12733 szabvály szerint Lwa = 94,2 dB (A), mérési bizonytalanság K = ± 1,3 dB (A). Rezgés a kormányszarvaknál az EN 12733 szabvány szerint.
  • Seite 90 Prijevod originalnih uputa o uporabi UVOD Štovani klijente, Sadržaj zahvaljujemo vam što ste odabrali naše proizvode te Vam želimo da na što ugodniji način koristite Vaš stroj. Napisali smo ove upute o uporabi da osiguramo pravilan rad stroja sve od samog početka. Pažljivo se pridržavajte ovih savjeta te ćete ostati zadovoljni i koristiti stroj koji pravilno funkcionira u što duljem vremenskom periodu.
  • Seite 91 prirodnoj dnevnoj svjetlosti ili ako postoji adekvatno osvjetljenje. 5 Nikada ne puštajte u rad stroj kada ste ispred šipke , niti se približavajte istoj kada je stroj u pokretu. Prilikom povlačenja sajle za pokretanje motora, bilo stroj bilo šipka se ne smiju pomaknuti. 6 Uvijek se uvjerite da imate dobar oslonac za vrijeme košenja po nizbrdicama.
  • Seite 92 MONTAŽA SAJLE UBRZIVAČA S MOTOROM B&S 625 Series (Sl.3) postavite ručicu za upravljanje ubrzivačem (1) koja se nalazi na motoru na kraju pokreta ( položaj na stop) u smjeru strelice. Odvijte vijak (2) uz pomoć prikladnog ključa i stezača koji blokira oblogu (4). Nakon toga postavite ručicu (komad 1 sl.15) ubrzivača, koja je pričvršćena na upravljaču, na stop i “S”...
  • Seite 93 od otprilike 0,5 kg. te se treba napuniti do navedene razine. U svakom slučaju pažljivo pročitajte upute koje se odnose na motor. Postavite ručicu ubrzivača (1) u položaj Start i potom pokrenite motor. Regulirajte ručicu na način na dostignete broj okretaja motora koji želite. Spustite crvenu ručicu za uključivanje sprava (3) da biste KOSILI i, istovremeno, povucite komandnu ručicu (2) da biste krenuli naprijed to jest KRETANJE NAPRIJED.
  • Seite 94 MJENJAČ ŠIPKE ZA KOŠENJE (Sl.12) Postoje dva mjesta za podmazivanje na motornoj kosilici (1 i 2). Važno : nakon svake uporabe motorne kosilice očistite i podmažite šipku za košenje i sve pokretne dijelove uz pomoć grafitne masti. ODRŽAVANJE MOTORA : uvijek konzultirajte specifičnu publikaciju o tome.
  • Seite 95 KVAROVI Prije nego što počnete sa bilo kojom operacijom, skinite kapicu sa svjećice ! Kvar Rješenje Motor se ne pokreće Nema goriva, opskrbite se istim. Kontrolirajte da je ubrzivač postavljen na START. Kontrolirajte da je kapica na svjećici dobro postavljena. Kontrolirajte stanje svjećica te ih eventualno zamijenite.
  • Seite 96 Prevod navodil v izvirniku UVOD Spoštovani kupec, Kazalo zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste ga izkazali z izbiro naših izdelkov in vam želimo prijetno uporabo vaše nove naprave. Ta uporabniška navodila smo sestavili z namenom, da bi od vsega začetka lahko zagotovili nemoteno uporabo naprave.
  • Seite 97 5 Naprave ne zaženite stoječ pred kosilnim grebenom in slednjemu se ne približujte, ko naprava deluje. Ko povlečete vrvico za zagon motorja, se kosilni greben in naprava ne smeta premakniti. 6 Med košnjo na pobočjih pazite, da boste vselej imeli dobro oporo. Prepovedana je košnja navzgor ali navzdol v smeri naklona kot tudi košnja na pobočjih z več...
  • Seite 98 motorju (položaj stop), potisnite v smeri puščice. S pomočjo ustreznega ključa izvijte vijak (2) in odgovarjajočo zaščitno objemko (4). Ko ste to storili, namestite plinsko ročico (detajl 1 slika 15) za plin, ki je pritrjena na ročaju, v položaj stop in “S” žice vstavite v odprtino (3) na vzvodu motorja. Zaščito (6) namestite na podnožje sponke in jo pritrdite z vijakom (2), kot prikazano na sliki.
  • Seite 99 motor. Plinsko ročico nastavite tako, da dosežete želeno število vrtljajev motorja. Rdečo ročico za vklop orodja (3) spustite za KOŠNJO in istočasno povlecite upravljalno ročico (2) za pomikanje oziroma za VOŽNJO NAPREJ. V primeru nenamerne in nepredvidene ovire, takoj popustite upravljalni ročici (2-3). Po končanem delu, pomaknite ročico za plin (1) v položaj Stop, da ugasnete motor.
  • Seite 100 očistite in podmažite kosilni greben in vse premične dele z grafitno mastjo. VZDRŽEVANJE MOTORJA: vedno preberite specifično publikacijo. Motorna kosa je opremljena s 4 taktnim motorjem brez olja. Rezervoar napolnite do označenega nivoja (prostornina približno 0,5 kg.). Za tip in viskoznost olja upoštevajte navodila proizvajalca motorja. VZDRŽEVANJE –...
  • Seite 101 OKVARE Pred kakršnim koli posegom snemite kapico vžigalne svečke! Okvara Rešitev Motor se ne zažene Pomanjkanje goriva, napolnite ga. Preverite, ali je ročica za plin v položaju START. Preverite, ali je kapica vžigalne svečke dobro vstavljena. Preverite stanje vžigalne svečke in jo po potrebi zamenjajte. Preverite, ali je ventil za dovod goriva odprt (le pri modelih, ki so opremljeni z ventilom).
  • Seite 102 Kullanma talimatlarının çevirisi GİRİŞ Değerli müşterimiz, İçindekiler ürünlerimize duyduğunuz güven için sizlere sonsuz teşekkürlerimizi sunar ve makinemizi keyifle kullanmanızı dileriz. Makinemizin ilk günden itibaren sorunsuz bir şekilde işlemesini garanti edebilmek amacıyla bu kullanım Giriş talimatlarını hazırladık. Bu talimatlara dikkatli bir şekilde uyduğunuz taktirde, çok uzun süre gerektiği gibi çalışan bir makineye sahip olacaksınız.
  • Seite 103 gibi yabancı cisimleri biçilecek alandan uzaklaştırın. Makineyi sadece gün ışığında veya yeterli bir yapay aydınlatma sağlanması halinde kullanın. 5 Kesici başlığın önünde birileri varsa makineyi kesinlikle çalıştırmayın, makine çalışır haldeyken asla kesici başlığın yanına yaklaşmayın. Motoru çalıştırıcı kablo çekildiğinde, makine ve kesici başlık sabit durmalıdır. 6 Eğimli alanlar biçilirken daima dayanıklı...
  • Seite 104 vidayla (2) sabitleyin (resme bakınız). GAZ TELİNİN B&S 625 Serisi MOTOR İLE MONTAJI motor üzerindeki gaz kumanda kolunu (1) ok yönünde sonuna kadar (stop konumuna kadar) ilerletin. Vidaları (2) ve kılıf tutucu kelepçeleri (4) sökün. Daha sonra da, gaz kelebeğini (1. kısım şek.15), gidona sabitlenmiş şekilde, tespit parçasına ve kablonun “S”...
  • Seite 105 ÇALIŞTIRILMASI (Şek.15) DİKKAT: çayır biçme makinesi, 4 zamanlı yağsız motorla birlikte teslim edilir. Depo, yaklaşık olarak 0,5 kg.’lık bir kapasiteye sahiptir ve belirtilen seviyeye kadar doldurulması gerekmektedir. Her halükarda, motorla ilgili talimatları dikkatle okuyun. Gaz kelebeğini (1) Start konumuna getirip motoru çalıştırın. Gaz kelebeğini, motor istenilen devir sayısına ulaşacak şekilde ayarlayın. BİÇMEK için, kırmızı...
  • Seite 106 BİÇME BAŞLIĞI ŞANZIMANI (Şek.12) Çayır biçme makinesinin greslenecek iki noktası vardır (1 e 2). Önemli: çayır biçme makinesinin her kullanımından sonra biçme başlığını ve bütün hareketli kısımlarını temizleyip grafitli gres yağı ile gresleyin. MOTORUN BAKIMI : mutlaka ilgili kısmı okuyunuz. Çayır biçme makinesi, 4 zamanlı yağsız motorla birlikte teslim edilir. Depoyu belirtilen seviyeye kadar yağ...
  • Seite 107 ARIZALAR Herhangi bir işlem yapmadan önce buji başlığını çıkarın ! Arıza Çözüm Motor çalışmıyor Yakıt bitti, yakıt doldurun. Gaz kumanda kolunun START konumunda olup olmadığını kontrol edin. Buji başlığının doğru bir şekilde takılıp takılmadığını kontrol edin. Bujiyi kontrol edip gerekirse değiştirin. Yakıt musluğunun açık olduğundan emin olun (sadece yakıt musluğu bulunan modellerde).
  • Seite 108 Превод на оригинални указания за употреба УВОД Индекс Уважаеми клиенте, Благодарим Ви за гласуваното ни доверие при закупуване на нашите продукти и Ви пожелаваме приятна работа с уреда. С тези инструкции за употреба, искаме да ви осигурим от самото начало, безпроблемна и приятна работа с уреда. Увод...
  • Seite 109 на достатъчна отдалеченост от зоната на работа. 4 Разгледайте внимателно терена за косене. Отсранете всички чужди тела като камъни, клечки, колове, метални жици, кости и други от терена, преди започване на операциите по косене. Работете само на дневна светлина, или при осигурено добро изкуствено осветление. 5 Не...
  • Seite 110 на предпазната обвивка (4). След което, поставете лоста (част. 1 сх.15) на ускорителя, захванат за кормилото, на стопа и “S” на кабела в отвора (3) отбелязан със стрелка на свързването на двигателя. Поставете предпазната обвивка на основата на скобата и я блокирайте с болтовете (2) (вижте снимката). МОНТИРАНЕ...
  • Seite 111 Сх. 6b) Захванете пружините (1), които ще намерите в плика с аксесоарите, в съответните куки (2), след това в отворите (3). Сх. 6c) При това положение завършете монтажа с капака ( част. 7 сх.15) захваната към щифта за центриране (5). Затягане на гайката (7) и съответната шайба (6) върху...
  • Seite 112 КУТИЯ НА СЪЕДИНИТЕЛЯ (Сх.11) Проверете нивото на маслото на трансмисията , на около всеки 60 часа работа. Демонтирайте дясното колело и поддържайки уреда в хоризонтално положение, извадете тапата (1) отзад. Проверете дали нивото на маслото е на долната част на отвора за напълване.
  • Seite 113 ОТДЕЛЯН ШУМ И ВИБРАЦИИ Стойност на акустичното налягане съгласно EN 12733 Leq = 81,4 dB (A), коефициент за неточност в измерването K = ±1,1 dB (A). Стойност на акустично налягане на работното място съгласно EN 12733 Lwa = 94,2 dB (A), valore di incertezza della misura K = ± 1,3 dB (A). Вибрации...
  • Seite 114 Originaalkasutusjuhendi tõlge SISSEJUHATUS Austatud klient! Sisukord Täname, et usaldate meie tooteid, ja soovime teile meeldivat masina kasutamist. Käesolev kasutusjuhend aitab teil tagada masina tõrgeteta töö. Järgige tähelepanelikult alljärgnevaid soovitusi – nii saate tunda rõõmu pikka aega korralikult töötavast masinast. Meie masinad läbivad enne seeriatootmist Sissejuhatus range tehnilise kontrolli ning tootmise käigus vaadatakse need hoolikalt üle.
  • Seite 115 7. Töö ajal kandke ohutuse huvides ka kõrvakaitsmeid (kõrvaklappe või troppe), kaitsejalatseid ja pikki pükse. Tähelepanu: liikuv niidutera võib olla ohtlik kätele ja jalgadele. Oluline: töötades tuleb kõndida, jooksmine on keelatud. 8. Masinat transportides ja hooldustöödel, nt puhastamine, lisariistade vahetamine, lülitage mootor välja. Niiduki transportimiseks või tõstmiseks tuleb kindlasti niidutera kaitsmega katta.
  • Seite 116 KÄIGUVAHETUSJUHTME PAIGALDAMINE (joonis 5). Käiguvahetusjuhe on juba ühendatud rihmapunguti vedruga (vt joonis 8) ja see tuleb ühendada kangiga (6), mis tuleb paigaldada käepidemele järgmiselt: pistke traat läbi raamistiku plaadi oleva vastava avause käepideme tugevduse auku. Nüüd juhtige sisestusklemm (1) kangi (6) avausse (2). Rebige õrnalt ümbrist, pistke traat (3) plaati (5) lõigatud avausse, seadke regulaator (4) nii, nagu joonisel näidatud.
  • Seite 117 KÄEPIDEME REGULEERIMINE (joonis 17). Käepideme kõrgust saab reguleerida vastavalt kehapikkusele. Pöörake kruvid (2) pooleldi lahti, reguleerige kõrgust vastavalt silmustele (10), kinnitage kruvid. NIIDUTERADE PLAADI KÕRGUSE REGULEERIMINE (joonis 10). Kui on vaja niita väga ebaühtlasel maapinnal, tuleb reguleerida niidutera kõrgust. Toimige nii: keerake lahti poldid (1), seadke liugur (2) soovitud asendisse ja kinnitage poldid uuesti. Toimige sarnaselt mõlema liuguriga, reguleerige need samale kõrgusele.
  • Seite 118 HOOLDUS. Niiduk on kindlasti üks kasutatavamaid põllumajandustööriistu ning nõuab seetõttu head ja sagedast hooldust. Soovitame masina pärast igat niitmist põhjalikult ära puhastada. Masina ohutu töö tagamiseks veenduge, et kõik mutrid, poldid ja kruvid on kinni. Kui masinat ei kasutata pikka aega, peab terade plaati ja lõiketera kaitsma roostevabade ainete ja antioksüdantidega. Laske niidukil enne hoiuruumi viimist maha jahtuda. Ärge viige seda hoonesse, kui paagis on bensiini –...
  • Seite 119 RIKKED Enne igat tööoperatsiooni eemaldage küünla otsak! Rike Lahendus Mootor ei käivitu Kütus on otsas, lisage kütust. Veenduge, et gaasi pöördlüliti oleks asendis START. Kontrollige, kas küünla otsak on korralikult kinnitatud. Kontrollige küünla seisundit, vajaduse korral vahetage küünal välja. Veenduge, et kütusekraan oleks avatud (ainult mudelitel, millel see on ette nähtud).
  • Seite 120 Prevod originalnih uputstava o upotrebi UVOD Poštovani klijente, Sadržaj hvala Vam što ste izabrali naše proizvode te Vam želimo da na što prijatniji način koristite Vašu mašinu. Napisali smo ova uputstva o upotrebi da bismo obezbedili pravilan rad sve od samog početka. Pažljivo se pridržavajte ovih saveta pa ćete ostati zadovoljni i koristiti mašinu koji pravilno funkcioniše u što dužem vremenskom periodu.Na našim mašinama, pre nego što se serijski proizvedu, se obavlja stroga kolaudacija a Uvod...
  • Seite 121 kamenje, štapovi, metalne žice, kosti sa terena pre nego što počnete sa košenjem. Radite samo na prirodnoj dnevnoj svetlosti ili ako postoji adekvatno osvetljenje. 5 Nikada ne puštajte u rad mašinu kada stojite ispred šipke , niti se približavajte istoj kada je mašina u pokretu. Prilikom povlačenja sajle za pokretanje motora, bilo mašina bilo šipka se ne smeju pomeriti.
  • Seite 122 motora. Postavite traku na bazu stezača i blokirajte je pomoću šrafa (2) ( pogledajte sliku). MONTAŽA SAJLE UBRZIVAČA S MOTOROM B&S 625 Series (Sl.3) postavite ručicu za upravljanje ubrzivačem (1) koja se nalazi na motoru na kraju pokreta ( položaj na stop) u smeru strelice. Odvijte šraf (2) uz pomoć prikladnog ključa i stezača koji blokira oblogu (4). Nakon toga postavite ručku (komad 1 sl.15) ubrzivača, koja je pričvršćena na upravljaču, na stop i “S”...
  • Seite 123 STAVLJANJE U POKRET (Sl.15) PAŽNJA: motorna kosilica se dostavlja sa četverotaktnim motorom bez ulja. Rezervoar ima kapacitet od otprilike 0,5 kg. pa se treba napuniti do navedenog nivoa. U svakom slučaju pažljivo pročitajte uputstva koje se odnose na motor. Postavite ručku ubrzivača (1) u položaj Start i onda pokrenite motor.
  • Seite 124 POGONSKI MEHANIZAM ŠIPKE ZA KOŠENJE (Sl.12) Postoje dva mesta za podmazivanje na motornoj kosilici (1 i 2). Važno : nakon svake upotrebe motorne kosilice očistite i podmažite šipku za košenje i sve pokretne delove uz pomoć grafitne masti. ODRŽAVANJE MOTORA : uvek konsultujte specifičnu publikaciju o tome.
  • Seite 125 KVAROVI Pre nego što počnete sa bilo kojom operacijom, skinite kapicu sa svećice ! Kvar Rešenje Motor se ne pokreće Nema goriva, snabdejte se istim. Kontrolišite da je ubrzivač postavljen na START. Kontrolišite da je kapica na svećici dobro postavljena. Kontrolišite stanje svećica te ih eventualno zamenite.