Herunterladen Diese Seite drucken
RAVAGLIOLI J40PMB Bedienungsanleitung
RAVAGLIOLI J40PMB Bedienungsanleitung

RAVAGLIOLI J40PMB Bedienungsanleitung

Hydraulischer und lufthydraulischer heber

Werbung

In tutte le parti del presente manuale nelle quali si fa riferimento, quale fabbricante, a una delle seguenti
società:
Ravaglioli S.p.A., P.IVA e C.F.: 01759471202, con sede legale in Sasso Marconi (BO), Via 1°
Maggio, 3, Italia
Butler Engineering and Marketing S.p.A., P.IVA: 01741580359, C.F.: 01824810368, con sede
legale in Rolo (RE), Via dell'Ecologia, 6, Italia
Space S.r.l., P.IVA e C.F.:07380730015, con sede legale in Trana (TO), Via Sangano, 48, Italia
tale società deve essere intesa come:
con sede legale in Ostellato (FE), Via Brunelleschi, 9, Italia
per effetto della intervenuta fusione per incorporazione delle citate Ravaglioli S.p.A., Butler Engineering
and Marketing S.p.A. e Space S.r.l. in Officine Meccaniche Sirio S.r.l., ridenominata, a seguito della
fusione, Vehicle Service Group Italy S.r.l., avente efficacia giuridica a far data dal 1° luglio 2023.
Il presente Allegato 1 al Manuale di istruzioni costituisce parte integrante del Manuale di istruzioni stesso.
Simone Ferrari
Direttore Generale
ALLEGATO 1 AL MANUALE DI ISTRUZIONI
INFORMAZIONI SUL FABBRICANTE
Vehicle Service Group Italy S.r.l.
P.IVA: 01426630388
C.F.: 01633631203
1/1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für RAVAGLIOLI J40PMB

  • Seite 1 INFORMAZIONI SUL FABBRICANTE In tutte le parti del presente manuale nelle quali si fa riferimento, quale fabbricante, a una delle seguenti società: Ravaglioli S.p.A., P.IVA e C.F.: 01759471202, con sede legale in Sasso Marconi (BO), Via 1° • Maggio, 3, Italia Butler Engineering and Marketing S.p.A., P.IVA: 01741580359, C.F.: 01824810368, con sede...
  • Seite 2 Tax Code: 01633631203 with registered office in Ostellato (FE), Via Brunelleschi, 9, Italy as a result of the intervened merger by incorporation of the aforementioned Ravaglioli S.p.A., Butler Engineering and Marketing S.p.A. and Space S.r.l. into Officine Meccaniche Sirio S.r.l., renamed, following the merger, as Vehicle Service Group Italy S.r.l., having legal effect as of July 1...
  • Seite 3 ITALIENISCHE STEUERNUMMER: 01633631203 mit eingetragenem Rechtssitz in Ostellato (FE), Via Brunelleschi, 9, Italien als Folge der verschmelzenden Übernahme der vorgenannten Ravaglioli S.p.A., Butler Engineering and Marketing S.p.A. und Space S.r.l. in die Officine Meccaniche Sirio S.r.l., die nach der Verschmelzung mit rechtlicher Wirkung zum 1.
  • Seite 4 Dans toutes les parties de ce manuel où il est fait référence à l’une des sociétés suivantes en tant que fabricant: Ravaglioli S.p.A., numéro de TVA et code fiscal: 01759471202, dont le siège social est situé à Sasso Marconi (BO), Via 1° Maggio, 3, Italie Butler Engineering and Marketing S.p.A., numéro de TVA: 01741580359, code fiscal:...
  • Seite 5 En todas las partes de este manual en las que se haga referencia a una de las siguientes empresas como fabricante: • Ravaglioli S.p.A., número de IVA y código fiscal: 01759471202, con domicilio social en Sasso Marconi (BO), vía 1° Maggio, 3, Italia •...
  • Seite 7 ÂÃÄÅÆÂ ÇÃÄÅÆ ÈÉÂÉ ÇÃÄÅÆÉ ÃÄÅÆÅ VIETATO! FORBIDDEN! VERBOTEN! PROHIBE! PROHIBIDO! Der Arbeit ange- Indossare guanti Porter des gants Llevar guantes de Wear work gloves messene da lavoro de travail trabajo Handschuhe tragen Der Arbeit Mettre des Calzare scarpe da Usar zapatos de Wear work shoes angemessene chaussures de...
  • Seite 11 ÂÃÄÅÆÅÇÃÇÂÅÄÈÉÄÅÅÆÅÇÄÃ  ÅÉÃÇÂÅÇÈÃÅÉÉÇ  ÃÇÉÇ ÃÄÇ ÂÇÂ ÃÇ ÅÇÂÃÆÅÃÄÇ Å Ç ÉÂÅÃÇ ÂÃÄÅÅÉÃÇ ÈÈÅ ÅÉÃÇ ÃÇ ÉÂÃÇ ÂÃÄÅÈÅÉÇ ÈÈÅ ÅÉÇ !Ç 999923000 Pericolo schiacciamento mani Crushing hazard "Ç 99990726 Targhetta istruzioni Instructions plate #Ç 99998950 4000 4000 Targhetta portata kg Rated load plate - $Ç...
  • Seite 13 34,5 MIN. MAX. MIN. DETTAGLIO A MAX. 1655 OPTIONAL S370A25 S370A26 ÂÃÄÅÃÆÇÈÄÇÄÅÉÅÃÆÇÈÄÇÂÅÆÇÄÄÇÂÃÄÈÅ Portata - Capacity 4000 kg Pressione max. olio – max. oil pressure 150 bar Emissione sonora – Noise level < 70 dB (A) Peso - Weight 127 kg Pressione aria –...
  • Seite 14 MIN. MAX. 1191 MIN. MAX. 1655 DETTAGLIO A OPTIONAL S370A25 S370A26 ÂÃÄÅÃÆÇÈÄÇÄÅÉÅÃÆÇÈÄÇÂÅÆÇÄÄÇÂÃÄÈÅ Portata - Capacity 4000 kg Pressione max. olio – max. oil pressure 150 bar Emissione sonora – Noise level < 70 dB (A) Peso - Weight 127 kg Pressione aria –...
  • Seite 15 MIN. 38,5 MAX. MIN. DETTAGLIO A MAX. 1655 S370A25 S370A26 ÂÃÄÅÃÆÇÈÄÇÄÅÉÅÃÆÇÈÄÇÂÅÆÇÄÄÇÂÃÄÈÅ Portata - Capacity 4000 kg Pressione max. olio – max. oil pressure 150 bar Emissione sonora – Noise level < 70 dB (A) Peso - Weight 127 kg Pressione aria – Air pressure 6 ÷...
  • Seite 16 MIN. MAX. 38,5 MIN. DETTAGLIO A MAX. 1655 ÂÃÄÅÃÆÇÈÄÇÄÅÉÅÃÆÇÈÄÇÂÅÆÇÄÄÇÂÃÄÈÅ Portata - Capacity 4000 kg Pressione max. olio – max. oil pressure 150 bar Emissione sonora – Noise level < 70 dB (A) Peso - Weight 127 kg Pressione aria – Air pressure 6 ÷...
  • Seite 19 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF...
  • Seite 20 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF g i i ig. 2 gi g Fig 2 Fig. 2 Fig. 2...
  • Seite 21 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF i i i i i i i...
  • Seite 22 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF Fig.
  • Seite 23 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF ÂÃÄÅÆÇÈÉÅÂÃ ÈÉÈÉ ÂÉÂÈ ÂÃÄÅÆÇÈÉÅÂÃ ÄÈÉ  ÅÄ Sollevatori 4 colonne É !"#$% Â ÃÄÅÆÇÈÉ ÅÉ Sollevatori a forbice ÃÉÉÄÉ ÅÉ Sollevatori 4 colonne !"#&$% Â ÃÄÅÆÇÈÉ ÅÉ Sollevatori a forbice ÃÉÉÄÉ...
  • Seite 24 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF 3.4 Installazione traversa 3.4.1 Montaggio fermo traversa su pedana 3.4 Beam installation 3.4.1 Installing the beam stop on the platform 3.4 Installation uerträger 3.4.1 Montage Halterung uerträger an Trittbrett 3.4 Installation traverse 3.4.1 Montage cran traverse sur chemin de roulement 3.4 Instalación travesa o 3.4.1 Montaje tope travesa o en plataforma...
  • Seite 25 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF example...
  • Seite 26 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF nstalla one traversa s ponte con pedana t po nstr ct ons for nstallat on on l ft th foot oard t pe fstell n a f e e hne m t ahrsch enen t p nstallat on s r pont avec chem n de ro lement de t pe nstalac n so re el p ente elevador con plataforma t po...
  • Seite 27 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF P S T P S T serie 600 H=190 1,5 N° 1 DISTANZIALE 14 MAX. N°1 SPACER serie 600 H=160 1,5 N° 1 DISTANZIALE 14 MAX. N°1 SPACER sollevatori 4 colonne 1,5 N°...
  • Seite 28 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF e stra one delle staffe d tratten mento f 1 -11 ver f cando che le stesse v t non spor ano e v t non devono spor ere dalla staffa della traversa al f ne d non danne are la s perf c e lateral delle pedane...
  • Seite 29 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF...
  • Seite 30 RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF Pr mo avv amento della macch na Ver f care l sto pos onamento della traversa s l sollevatore la traversa deve potere scorrere sen a pro lem per t tta la l n he a delle pedane del sollevatore rst start p of the mach ne ake s re the jack s properl pos t oned on the l ft The jack...
  • Seite 35 Ý ß; Ý Ý ß Ý Ý ß Ý Ý ß Ý Ý ß Ý...
  • Seite 42 INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Rottura della molla di ritorno. Sostituire. La pompa non si avvia o si Perdita aria, controllare la tenuta pistone. Sostituire se difettosa. ferma durante l'operazione (prima di arrivare alla pressione di stallo). La pompa funziona ma Livello olio basso. Ripristinare livello olio.
  • Seite 43 PROBLEMS CAUSES REMEDIES The pump does not Return spring broken. Replace. start or stops during the Air loss, check the piston seal. Replace if faulty. operation (before reaching the maximum pressure). The pump works but Oil level low. Top up oil. does not send oil.
  • Seite 44 BETRIEBSSTÓRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Pumpe lässt sich nicht in Bruch der Rückzugsfeder. Ersetzen. Betrieb setzen oder steht Luftverlust, Kolbendichtigkeit überprüfen. Ersetzen falls defekt. während dem Einsatz (bevor sie auf den max. Druck gepumpt ist) Pumpe läuft aber pumpt Niedriger Ölstand. Ölstand wiederherstellen. kein Öl.
  • Seite 45 INCONVENIENTS CAUSES REMEDES La pompe ne se met pas en Rupture du ressort de retour. Remplacer. marche ou s'arrêt en cours Perte d'air, contrôler la tenue du piston. Remplacer en cas de défaut. d'opération (avant d'arriver à la pression maximale). La pompe fonctionne mais Le niveau de l'huile est bas.
  • Seite 46 INCONVENIENTES CAUSAS REMEDIOS La bomba no arranca o se Rotura del muelle de retorno. Sustituya. detiene durante la operación Pérdida de aire, controle la estanqueidad Sustituya si defectuosa. (antes de llegar a la presión del pistón. de pérdida de velocidad). La bomba funciona, pero no Bajo nivel del aceite.
  • Seite 50 (TAVOLA 3) (TABLE 3) (TAVOLA 4) (TABLE 4)
  • Seite 51 DOTAZIONE - EQUIPMENT J40PMB J40PXMB J40PYMB-J40PY...
  • Seite 52 TAVOLA 4 TABLE 4...
  • Seite 63 6. all’occorrenza,  nome,  indirizzo  e  numero  di  identificazione  dell’organismo  notificato  che  ha approvato il sistema di garanzia qualità totale di cui all’allegato X;   N/A  7. all’occorrenza, riferimento alle norme armonizzate di cui all’articolo 7, paragrafo 2, che sono state applicate;   UNI EN ISO 12100:2010    S icurezza  del  macchinario  ‐  Principi  generali  di progettazione  –  Valutazione  del  rischio  e  riduzione  del rischio;   8. all’occorrenza, riferimento ad altre norme e specifiche tecniche; applicate;   N/A   9. luogo e data della dichiarazione;   Sasso Marconi,   /  /  10. identificazione e firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante o del suo mandatario.   L’Amministratore Delegato di Ravaglioli S.p.A. Dr. Giulio Curreli  0435-M002-1...
  • Seite 64 7. where  appropriate,  reference  to  the  harmonised  standards  referred  to  in  article  7,  paragraph  2, which have been applied;   UNI EN ISO 12100:2010    S afety  of  machinery  ‐  General  principles  for  design  ‐  Risk assessment and risk reduction;   8. where appropriate, reference to other standards and technical specifications applied;   N/A   9. place and date of declaration;   Sasso Marconi,   /  /  10. identification and signature of the person  authorised to draw  up the declaration  on behalf  of the manufacturer or its authorised representative.   The Managing Director of Ravaglioli S.p.A. Mr Giulio Curreli  0435-M002-1...
  • Seite 65 6. gegebenenfalls  Name,  Adresse  und  Kennnummer  der  benannten  Stelle,  die  das  in  Anhang  X genannte umfassende Qualitätssicherungssystem zugelassen hat;   N/A  7. gegebenenfalls Bezugnahme  auf die  in  Artikel  7 Absatz  2  genannten  harmonisierten  Normen,  die angewandt wurden;   UNI EN ISO 12100:2010    S icherheit  von  Maschinen  ‐  Allgemeine Gestaltungsleitsätze  ‐  Risikobeurteilung  Risikominderung;   8. gegebenenfalls Verweis auf andere Normen und angewandte technische Spezifikationen;   N/A   9. Ort und Datum der Erklärung;   Sasso Marconi,   /  /  10. Identifizierung und Unterschrift der Person, die befugt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers oder seines Bevollmächtigten auszustellen.   Geschäftsführer der Ravaglioli S.p.A. Dr. Giulio Curreli  0435-M002-1...
  • Seite 66 Ces  références  doivent  être  celles  des  textes publiés au Journal officiel de l'Union européenne ;   La machine est conforme aux directives applicables suivantes :  2006/42/CE  Directive Machines  5. si nécessaire, le nom, l'adresse et le numéro d'identification de l'organisme notifié qui a effectué l'examen CE de type visé à l'annexe IX et le numéro de l'attestation de l'examen CE du type ;   N/A  6. si nécessaire, le nom, l'adresse et le numéro d'identification de l'organisme notifié qui a approuvé le système d'assurance qualité totale visé à l'annexe X ;   N/A  7. si nécessaire, une référence aux normes harmonisées visées à l'article 7, paragraphe 2, qui ont été appliquées ;   UNI EN ISO 12100:2010  Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Appréciation du risque et réduction du risque ;   8. si nécessaire, une référence aux autres normes et spécifications techniques appliquées ;   N/A   9. lieu et date de la déclaration ;   Sasso Marconi,   /  /  10. identification et signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant ou de son mandataire.   L'administrateur délégué de Ravaglioli S.p.A. Dr. Giulio Curreli  0435-M002-1...
  • Seite 67 UNI EN ISO 12100:2010    S eguridad  de  las  máquinas  ‐  Principios  generales  para  el diseño ‐ Evaluación del riesgo y reducción del riesgo;   8. en su caso, referencia a otras normas y especificaciones técnicas aplicadas;   N/A   9. lugar y fecha de la declaración;   Sasso Marconi,   /  /  10. identificación  y  firma  de  la  persona  habilitada  para  redactar  la  declaración  en  nombre  del fabricante o su mandatario.   El Director General de Ravaglioli S.p.A. Dr. Giulio Curreli  0435-M002-1...

Diese Anleitung auch für:

J40pxmbJ40pymbJ40py