SICHERHEIT- Mehrfachsteckdosen oder Die Maschine ist für die Installation SVORSCHRIFTEN Verlängerungskabel benutzt wer- in Dienstbereichen für das Personal den. Bei Bedarf ist ein entspre- in Geschäften, Büros und an ande- D a s v o r l i e g e n d e chend ausgebildeter Elektriker zu Arbeitsplätzen, Bedienungshandbuch...
Seite 46
unsachgemäßen, falschen oder - 100%iges Leeren unvernünftigen Gebrauchs. Heißwasserkreislaufs über das Wasserrohr (wenn mehrere Das Gerät darf nicht von Rohre vorhanden sind, die Kindern oder Personen mit ver- Menge gleichmäßig aufteilen); minderten körperlichen, senso- - Öffnen aller Dampfrohre für riellen oder geistigen die Dauer einer Minute...
Seite 47
Zur Gewährleistung einer guten Durchführung Belüftung des Geräts ist dieses Reinigungsarbeiten ist das Gerät aufzustellen, daß auf den Energiezustand “O” ein- Belüftungsseite des Geräts 15 zustelen, d.h. “GERÄTESCHALTER cm (5,9 in) von der Wa n d oder AUSSCHALTE anderen Geräten entfernt auf- NETZSTECKER HERAUSZIEHEN”.
22/1997 (Artikel 50 ff. der gesetzesvertretenden Wenn Sie den Bestimmungsort erreicht Beim Nachfüllen des Kaffees Rechtverordnung Nr. 22/1997) zur Folge. und sich wiederum versichert haben, darf der Bediener nicht mit den daß sich weder Personen noch Händen in den Behälter fassen. Gegenstände in der Abladezone befin- TRANSPORT UND den, bringen Sie die Palette (mittels...
Espressomaschine. Dies bedeutet absolute Zuverlässigkeit und einfache Handhabung. Wir sind sicher, dass unser Modell MUSICA Ihr Vertrauen in die Firma Nuova Simonelli bestär- ken wird und Sie sicherlich auch anderen den Kauf dieses Kaffeeautomaten empfehlen werden, sobald Sie erkannt haben, dass Sie mit dem Gerät die Rentabilität des Caffetteria-Services erhöhen und die Betriebskosten optimieren können.
Seite 50
INHALTSVERZEICHNIS TECHNISCHE DATEN ............seite 1. BESCHREIBUNG ..............seite Beschreibung des bedienfeldes ............... seite 2. INSTALLATION ..............seite Wassereigenschaften ................seite PROGRAMMIERUNG............seite Zeichenerklärung ..................seite Programmierung der kaffee- dosismengen ..........seite Heisswasserpro-grammierung ..............seite Programmierung der standarddosen ............seite Zusatzfunktionen ..................seite 4. GEBRAUCH DER MASCHINE ..........seite Ein-/ ausschaltung der maschine .............
BESCHREIBUNG Abb. 11 LEGENDE LEGENDE 5 Schwenkbare Dampfausgabedüse b0 Doppelfilter. 1 Wassertank. Dampfaustritt Erhitzen b1 Feder. Der Tank enthält 2,3 Liter Wasser. Obwohl Flüssigkeiten in Gefäßen mittels Dampf. b2 Filterhalter. die Espressomaschine mit jeder Art von 6 Anschluß für Ausgabegruppe Sitz des b3 Kaffeeauslauf.
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDES Abb. 12 LEGENDE 15 Kontrollleuchte Heizwiderstand Kessel 18 Taste für kontinuierliche Kaffeeabgabe 16 Ein-/Ausschalttaste der Maschine Bei Betätigung dieser Taste wird Kaffee 2 Sekunden gedrückt halten, um die abgegeben. Maschine ein- oder auszuschalten Bei nochmaliger Betätigung wird die 17 Abgabetaste für 2 Tassen Kaffee Kaffeeabgabe unterbrochen.
INSTALLATION WASSEREIGENSCHAFTEN 6. Das Rohr an den auf der Maschinenbasis positio- nierten Anschluss anschließen. Lesen Sie vor Installation des Geräts die in diesem Es liegt in der Verantwortung des Betreibers, für die 7. Das andere Ende mit 1/8”- Verschraubung am Handbuch eingangs aufgeführten...
PROGRAMMIERUNG HEISSWASSERPRO- ZUSATZFUNKTIONEN GRAMMIERUNG Innerhalb der Programmierung (wenn keine Ausgabe ZEICHENERKLÄRUNG • In den Programmierstatus gelangen; hierzu die aktiv ist), die Taste “ ” drücken und gedrückt jeweilige Vorgehensweise befolgen. Zur Programmierung ist wie folgt vorzugehen: halten, dann die Taste “ ”...
GEBRAUCH DER Nun den Siebträger in die Brühgruppe einsetzen MASCHINE und die gewünschte Espressotaste drücken: • Die Einschalttaste 5 Sekunden lang gedrückt halten, um die Maschine abzuschal- Vor Beginn des Maschinenbetriebs muss der ten. Die LEDs der Ausgabetasten schalten sich Bediener sich vergewissern, dass er die in diesem aus.
AUSSCHALTEN DER Sicherstellen, dass sich die Taste einschaltet. Nun HINWEIS: Der Verwendung des Dampfrohrs muss immer ein mindestens 2 Sekunden lan- strömt aus der Heißluftdüse Wasser heraus; die MASCHINE ges bzw. den Anweisungen des Dauer dieses Vorgangs entspricht dem programmier- Herstellers entsprechendes Ablassen des ten Wert.
REINIGUNG Mit Ausnahme der Reinigung der Ausgabegruppe 9 (siehe nachfolgende Tabelle) sind sämtliche Reinigungsmaßnahmen im ”Energiezustand null”, d.h. bei herausgezogenem Netzstecker und nach Abkühlung erhitzten Teile Umgebungstemperatur so durchzuführen, wie in der nachstehenden Tabelle angegeben ist. N° Art der reinigung Teile-Nr HÄUFIGKEIT Unmittelbar nach Gebrauch...
STÖRUNGEN UND PROBLEMLÖSUNGEN Falls Ihre Espressomaschine einmal nicht einwandfrei funktionieren sollte, prüfen Sie bitte, ob eventuell die nachstehend genannten Störungen vorliegen und versuchen Sie, diese wie beschrieben zu beheben. Beachten Sie bitte auch die betreffenden Abschnitte im Bedienungshandbuch. Störungen Problemlösungen Das Gerät bereitet keinen Espresso zu Kontrollieren Sie, ob die Kontrolleuchte ”Wassermangel”...
CENTRALINA / CONTROL UNIT / CENTRALE / STEUERUNG / CENTRALITA SERIALE N (COMUNE) EV LIVELLO EV EROGAZIONE VAP/H2O POMPA RESISTENZA PRESSOSTATO +12V...
Seite 78
CENTRALINA / CONTROL UNIT / CENTRALE / STEUERUNG / CENTRALITA LEGENDA LEGEND LÉGENDE +12V +12V +12V N(Comune) N (Common) N(Commun) EV LIVELLO LEVEL ELECTROVALVE EV NIVEAU EV EROGAZIONE DELIVERY ELECTROVALVE EV DISTRIBUTION VAP/H2O STEAM/WATER VAP/H2O POMPA PUMP POMPE RESISTENZA ELEMENT RÉSISTANCE PRESSOSTATO PRESSURE SWITCH...
Seite 79
IMPIANTO IDRAULICO / PLUMBING SYSTEM / INSTALLATION HYDRAULIQUE /HYDRAULIKANLAGE / INSTLACIÓN HIDRÁULICA...
Seite 80
IMPIANTO IDRAULICO / PLUMBING SYSTEM / INSTALLATION HYDRAULIQUE /HYDRAULIKANLAGE / INSTLACIÓN HIDRÁULICA LEGENDA LEGEND LÉGENDE SERBATOIO ACQUA WATER TANK RÉSERVOIR EAU SONDE SERBATOIO PROBES TANK SONDES RÉSERVOIR POMPA PUMP POMPE VALVOLA DI NON RITORNO RETAINING VALVE SOUPAPE DE NON RETOUR ELETTROVALVOLA LIVELLO LEVEL SOLENOID ÉLECTROVANNE NIVEAU...
Seite 81
NOTE / NOTES: ..........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Seite 82
Richtlinien wurden die folgenden, angeglichenen Normen angewendet: • Nuova Simonelli S.p.A. declara por la presente que la máquina espresso identificó a continuación cumple con las siguientes directrices de la CEE a continuación y cumple los requisitos esenciales establecidos en el anexo A. Evaluación de la conformidad: categoría 1 módulo A. Para la verificación del cumplimiento de dichas Directivas se aplicaron las normas armonizadas indicadas en la tabla.
Seite 83
Caldaia • Boiler • Chaudière • Herstell • Caldera: * Boiler in zona di applicazione articolo 3, comma 3 97/23/CE * Boiler in application area, article 3, section 3 97/23/EC * Chauffe-eau en zone d’application article 3, alinéa 3 97/23/CE * Boiler in Anwendungsbereich Artikel 3 Komma 3, Richtlinie 97/23/EG * Calentador en zona de aplicación artículo 3, párrafo 3 97/23/CE Norme applicate: Raccolte M,S, VSR edizione '78 e '95 conservate presso la sede legale.