Herunterladen Diese Seite drucken
laerdal Resusci Baby QCPR Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Resusci Baby QCPR:

Werbung

www.laerdal.com
Resusci Baby
QCPR
User Guide
EN
ZH
JA
KO
FR
DE
IT
PL
ES
NL
SV
NO
DK
FI
BR
RU

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für laerdal Resusci Baby QCPR

  • Seite 1 Resusci Baby QCPR User Guide www.laerdal.com...
  • Seite 3 Resusci Baby QCPR...
  • Seite 4 Tablet / Phone SimPad Plus QCPR SkillGuide QCPR レサシベビー QCPR は、 質の高い CPR Resusci Baby QCPR is designed for High トレーニングが行えるよう設計されています。 Quality CPR training. To enable real time リアルタイムのフィードバックとガイド付き feedback and guided debriefing, connect to ディ ブリーフィ ングを有効にするには、 スキ SkillGuide, SimPad PLUS SkillReporter, and ルガイド、...
  • Seite 5 Android oder iOS, um Echtzeitfeedback QCPR-apper for Android- eller iOS-enheter. und Debriefing unter Anleitung zu aktivieren. Resusci Baby QCPR er designet til træning i HLR Resusci Baby QCPR è progettato per il training af høj kvalitet. Opret forbindelse til SkillGuide, per la rianimazione cardiopolmonare (CPR).
  • Seite 6 • Use Resusci Baby QCPR for compressions • 使用复苏婴儿 QCPR 进行按压和通气。 and ventilations. • 气道头部版本允许使用声门上装置进行 • The Airway Head version allows for 气管插管。 intubation with supraglottic devices. Resusci Baby QCPR Resusci Baby QCPR Airway Head...
  • Seite 7 • La testa inclinata per ventilazione Airway Head consente l’intubazione con dispositivi per vie aeree sopraglottiche. • Use o Resusci Baby QCPR para compressões e ventilações. • A versão com cabeça com vias aéreas • Resusci Baby QCPR można wykorzystać do possibilita a intubação com dispositivos...
  • Seite 8 • On/Off button. Performing chest compressions will also turn on manikin • Manikin will automatic turn off after 30 minutes USB-C power port SkillGuide connection 1. 電源オン/オフボタン。 胸骨圧迫を実施 1. “开/关” 按钮进行胸部按压也会启动模型。 した場合にもマネキンがオンになります。 模拟人将在 30 分钟后自动关闭。 30 分経過すると、 マネキンは自動的に 2. USB-C 充电端口 オフになります。...
  • Seite 9 1. 켜기/끄기 버튼 흉부 압박으로도 마네킹이 1. Aan-/uitknop. Als er borstcompressies worden 켜집니다. gegeven, wordt de oefenpop ook ingeschakeld. 마네킹은 30분 후에 자동으로 꺼집니다. De oefenpop wordt automatisch na 2. USB-C 전원 포트 30 minuten uitgeschakeld. 3. SkillGuide 연결 2. USB-C-poort 3.
  • Seite 10 1. On 2. Connected to Bluetooth device 3. Battery low 4. Flashing green light indicates charging. Steady green light indicates fully charged battery.
  • Seite 11 1. 开 1. Włączony 2. 连接到Bluetooth设备 2. Podłączono do urządzenia Bluetooth 3. 电池电量低 3. Niski poziom naładowania akumulatora 4. 闪烁绿光表示正在充电。 稳定绿光表示电池 4. Migająca zielona lampka oznacza ładowanie. 已充满电。 Zielona lampka świecąca światłem ciągłym oznacza, że akumulator jest całkowicie naładowany. 1. 電源オン 2.
  • Seite 12 1. Käytössä 2. Yhdistetty Bluetooth-laitteeseen 3. Akun varaus loppumassa 4. Vilkkuva vihreä valo kertoo latauksen olevan meneillään. Jatkuvasti palava vihreä valo ilmaisee, että akku on ladattu täyteen. 1. Ligado 2. Conectado ao dispositivo Bluetooth 3. Bateria com carga baixa 4. A luz verde piscando indica que está carregando. A luz verde fixa indica que a bateria está...
  • Seite 15 • Connect the pulse bulb. • Sluit de pulsatieballon aan. • Pump to simulate Brachial pulse. • Pomp om brachialispulsaties te simuleren. • 连接脉搏充气球。 • Anslut pulsblåsan. • 泵压模拟肱动脉脉搏。 • Pumpa för att simulera brachialispuls. • 脈拍球に接続します。 • Koble til pulspæren. •...
  • Seite 16 • Correct head tilt opens airway. • Incorrect head tilt closes airway.
  • Seite 17 • Als het hoofd juist wordt gekanteld, gaan de • 正确的仰头抬颏法会打开气道。 luchtwegen open. • 不正确的仰头抬颏法会关闭气道。 • Als het hoofd verkeerd wordt gekanteld, gaan de luchtwegen dicht. • 頭部後屈が正しいと気道が開きます。 • 頭部後屈が正し くないと気道は 開きません。 • Rätt huvudlutning öppnar luftvägen. • Fel huvudlutning stänger luftvägen. • 머리...
  • Seite 18 Resusci Baby QCPR...
  • Seite 19 Resusci Baby QCPR Airway Head...
  • Seite 20 Resusci Baby QCPR...
  • Seite 21 Resusci Baby QCPR...
  • Seite 22 Resusci Baby QCPR...
  • Seite 23 Resusci Baby QCPR...
  • Seite 24 Resusci Baby QCPR Airway Head...
  • Seite 25 Resusci Baby QCPR Airway Head...
  • Seite 26 • On RB QCPR; Replace the airway after every class, especially if mouth to mouth resuscitation is practiced. • We recommend that you use a separate Laerdal Manikin Face for every student. • If several students use one manikin face, thoroughly sanitize the manikin face after every use.
  • Seite 27 • 매 수업 후, 특히 구강 대 구강 소생술 실습 • 每节课后 (尤其是在进行了口对口人工呼 후에는 기도를 교체하십시오. 吸后) 更换气道。 • 모든 학생이 별도의 Laerdal 마네킹 얼굴을 • 我们建议您针对每一位学生使用单独的 사용하는 것이 좋습니다. 挪度模拟人面部。 • 여러 학생이 한 개의 마네킹 얼굴을 사용할 경우, •...
  • Seite 28 Wszystkie elementy skóry należy regularnie • Alle Hautteile sind regelmäßig zu reinigen. Warmes czyścić. Należy używać ciepłej wody z mydłem Seifenwasser oder Laerdal-Reinigungstücher lub chusteczek do manekinów firmy Laerdal. verwenden. • Maski twarzowe manekina zapewniają czystą • Übungsbeatmungstücher schaffen eine hygienische barierę...
  • Seite 29 øvd på gjenopplivning ved hjelp av munn til als er mond-op-mondbeademing is geoefend. munn-metoden. • We raden aan voor iedere cursist een aparte • Vi anbefaler at du bruker en egen Laerdal Laerdal Manikin Face te gebruiken. ansiktsmaske for hver elev. • Als verschillende cursisten hetzelfde gezicht •...
  • Seite 30 методом «изо рта в рот». • Jos useampi opiskelija käyttää samaa • Рекомендуется использовать отдельную harjoittelunuken kasvo-osaa, desinfioi kasvo-osa лицевую маску манекена Laerdal для каждого jokaisen käytön jälkeen. учащегося. • Puhdista kaikki iho-osat säännöllisesti. • Если одну лицевую маску манекена...
  • Seite 32 © 2019 Laerdal Medical AS. All rights reserved. Manufactured in Norway for: Laerdal Medical AS P.O. Box 377, Tanke Svilandsgate 30, 4002 Stavanger, Norway T: (+47) 51 51 17 00 Printed in Norway www.laerdal.com...