Herunterladen Diese Seite drucken
laerdal Resusci Junior QCPR Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Resusci Junior QCPR:

Werbung

www.laerdal.com
Resusci Junior
QCPR
EN
ZH
JA
KO
FR
DE
IT
PL
ES
SV
NO
DK
FI

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für laerdal Resusci Junior QCPR

  • Seite 1 Resusci Junior QCPR www.laerdal.com...
  • Seite 2 Resusci Junior QCPR is a member of the Resusci QCPR range of training manikins, designed for High Quality Child CPR training. To enable real time feedback and debriefing, connect to SkillGuide, SimPad or any device with QCPR Learner/Instructor app installed.
  • Seite 3 Echtzeitfeedback und Debriefing zu aktivieren. Resusci Junior QCPR fa parte della gamma di manichini per il training Resusci QCPR ed è progettato per il training sull’RCP pediatrica di alta qualità. Per abilitare il feedback in tempo reale e il debriefing, collegarsi a SkillGuide, SimPad o qualsiasi dispositivo con l’app QCPR Learner/Instructor installata.
  • Seite 4 1.5 V...
  • Seite 5 1. On 2. Connected to external device 3. Battery low (less than 2hrs of usage time left) 1. 开 1. Włączony 2. 连接到外部设备 2. Podłączony do urządzenia zewnętrznego 3. 电池电量低 (剩余使用时间不到 2 小时) 3. Niski poziom akumulatora (pozostało mniej niż 2 godz. użytkowania) 1.
  • Seite 6 On/Off button, chest SkillGuide compressions will also connection turn on manikin Pulse bulb Cable connection holder Battery External power compartment (USB-C port)
  • Seite 7 1. “开/关” 按钮, 胸部按压也会启动模型 1. Przycisk Wł./Wył. Uciśnięcia klatki piersiowej 2. SkillGuide 连接 również włączają manekina 3. 脉搏充气球连接 2. Złącze SkillGuide 4. 电池盒 3. Złącze gruszki gumowej 5. 外部电源 (USB-C 端口) 4. Komora akumulatora 6. 线缆支架 5. Zasilanie zewnętrzne (Port USB-C) 6.
  • Seite 8 QCPR Learner QCPR Instructor QCPR Learner...
  • Seite 9 • Connect to SkillGuide with cable. • Do SkillGuide należy podłączyć się za • Connect to SimPad wirelessly or with a pomocą przewodu. USB-C cable. • Do SimPad należy podłączyć się bezprzewodowo lub za pomocą przewodu • Connect to other devices wirelessly. USB-C.
  • Seite 11 Connect the Pulse Bulb. Pump to simulate Podłączyć gruszkę gumową. Pompować w celu carotid pulse. symulacji tętna na tętnicy szyjnej. 连接脉搏充气球。 打气模拟颈动脉脉搏。 Conectar la perilla de pulso. Bomba para simular el pulso carotídeo. 脈拍球に接続します。 膨張させて頸動脈脈 拍を再現します。 Anslut pulsblåsan. Pumpa för att simulera halspuls.
  • Seite 13 • Correct head tilt opens airway. • Poprawne odchylenie głowy otwiera drogi • Incorrect head tilt closes airway. oddechowe. • Niepoprawne odchylenie głowy zamyka drogi oddechowe. • 正确的仰头抬颏法会打开气道。 • 不正确的仰头抬颏法会关闭气道。 • Una inclinación correcta de la cabeza abre la vía aérea. •...
  • Seite 18 • Replace the airway after every class, especially if mouth to mouth resuscitation is practiced. • We recommend that you use a separate Laerdal Manikin Face for every student. • If several students use one manikin face, thoroughly sanitize the manikin face after every use.
  • Seite 19 여러 학생이 한 개의 마네킹 얼굴을 사용할 경우, 매 사용 후 마네킹을 철저하게 소독하십시오. • • 모든 피부 부품을 정기적으로 세척하십시오. 따뜻한 비눗물 또는 Laerdal 마네킹 소독제를 사용하십시오. • 마네킹 페이스 쉴드를 사용하면 사용자의 입과 마네킹 얼굴에 접촉할 때 위생막 역할을 합니다.
  • Seite 20 • Se il viso del manichino viene condiviso da più studenti, sterilizzarlo completamente dopo ogni uso. • Pulire periodicamente tutte le aree della pelle. Usare acqua calda e sapone o le salviette per manichino di Laerdal. • È possibile usare fogli protettivi per creare una barriera pulita tra le labbra dello studente e il viso del manichino.
  • Seite 21 • Hvis flere elever benytter samme dukkeansigt, skal det gøres omhyggeligt rent efter hver brug. • Rengør alle huddele regelmæssigt. Brug varmt sæbevand eller Laerdal Manikin Wipes. • Brug af Laerdal Manikin Face Shields vil sikre en ren barriere mellem elevens mund og dukkens ansigt. Følgende kan misfarve dukken: •...
  • Seite 24 © 2018 Laerdal Medical AS. All rights reserved. Manufactured in China for: Laerdal Medical AS P.O. Box 377, Tanke Svilandsgate 30, 4002 Stavanger, Norway T: (+47) 51 51 17 00 Printed in China www.laerdal.com...