Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

INTERSPIRO DIVATOR-Vollmaske Benutzerhandbuch

Vollmaske und lungenautomat

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Divator Full Face Mask
anD breathing valve
u s e r Ma nua l
Safety notice .............................................................. 7
fULL face MaSK ............................................................. 9
Breathing VaLVe .......................................................... 9
ViSor ........................................................................... 11
DeScription of operating principLe ....................... 11
preparing for USe ..................................................... 12
Donning the DiVator fULL face MaSK .................... 13
DiVing in coLD water ............................................... 14
eMergency proceDUreS ........................................... 15
Maintenance anD teSting ScheDULe ..................... 16
Maintenance ............................................................ 16
repair .......................................................................... 20
tranSport anD Storage .......................................... 22
gebrauchsanleitung
SicherheitShinweiS ................................................... 23
VoLLMaSKe .................................................................. 25
LUngenaUtoMat ....................................................... 25
SichtScheiBe ............................................................... 27
BeSchreiBUng DeS BetrieBSprinzipS .......................... 27
inBetrieBnahMe ......................................................... 28
VoLLMaSKe anLegen ................................................. 29
taUchgänge in KaLtwaSSer .................................... 30
notfaLLMaSSnahMen ............................................... 31
wartUngS- UnD prÜfpLan ........................................ 32
wartUng .................................................................... 32
reparatUr ................................................................... 36
tranSport UnD LagerUng ....................................... 38
Manuel utilisateur
précaUtionS De SécUrité .......................................... 39
MaSQUe integraL ...................................................... 41
Vanne De reSpiration ............................................... 41
ViSière ......................................................................... 43
préparation aVant UtiLiSation ................................ 44
pLongée en eaUx froiDeS ........................................ 46
procéDUreS D'Urgence ............................................ 47
agenDa D'entretien et De teStS .............................. 48
entretien .................................................................... 48
réparationS ............................................................... 52
tranSport et StocKage ........................................... 54
anvÄnDarhanDleDning
SäKerhetSanViSningar ............................................ 55
heLMaSK ...................................................................... 57
anDningSVentiL ........................................................ 57
MaSKgLaS ................................................................... 59
BeSKriVning aV DriftSprincipen .............................. 59
förBereDeLSer innan anVänDning ....................... 60
ta på DiVator heLMaSK ............................................. 61
DyKning i KaLLt Vatten ............................................. 62
åtgärDer ViD nöDSitUationer ................................ 63
UnDerhåLLS- och proVningSScheMa .................... 64
UnDerhåLL .................................................................. 64
reparation ................................................................. 68
tranSport och förVaring ...................................... 70
95283c91

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für INTERSPIRO DIVATOR-Vollmaske

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    95283c91 Divator Full Face Mask anD breathing valve u s e r Ma nua l user Manual Manuel utilisateur Safety notice .............. 7 précaUtionS De SécUrité .......... 39 fULL face MaSK ............. 9 MaSQUe integraL ............41 Breathing VaLVe ............9 Vanne De reSpiration ..........
  • Seite 6 © 2010 InterspIro AB, sweden. thIs puBlIcAtIon contAIns or refers to proprIetAry InformAtIon whIch Is protected By copyrIght. All rIghts Are reserved. InterspIro® And dIvAtor® Are regIstered trAdemArks of InterspIro. thIs puBlIcAtIon mAy not Be copIed, photocopIed, reproduced, trAnslAted, or converted to Any electronIc or mAchIne reAdABle form In whole or In pArt wIthout prIor wrItten ApprovAl from InterspIro.
  • Seite 7: User Manual

    Divator Full Face Mask anD breathing valve u s e r Ma nua l the dIvAtor full face mask is tested in accordance with en 250. ec type examination (directive 89/686/eec) by dekrA eXAm gmbh, dinnendahlstr. 9; 44809 Bochum, germany. the dIvAtor full face mask is approved for a range of 0-50 meters (0-164 feet) depth and for cold water temperatures down to 4 ±...
  • Seite 8 Warning! hIgh pressure gAs systems must Be hAndled wIth cAre. dAmAge to hIgh pressure gAs system components mAy result In InJury or deAth. InterspIro Is not lIABle for dAmAges Incurred As A conseQuence of fAIlure to follow the InstructIons In thIs mAnuAl.
  • Seite 9: Full Face Mask

    Full Face Mask the dIvAtor full face mask is available in four versions: • Black natural rubber • gray natural rubber • Black silicone • yellow silicone All dIvAtor full face masks are available with an optional dIvAtor hatch. for additional information see dIvAtor hAtch user manual. the dIvAtor full face mask is available in either natural or silicone rubber.
  • Seite 10 (not used with mouthpiece) 10 locking nut locking ring Interspiro recommends use of the dIvAtor Breathing valve with safety pressure for diving in contaminated water. the dIvAtor Breathing valve with safety pressure is designed to give a safety pressure of approximately 35 mm (1.5 inch) of water column in the full face mask.
  • Seite 11: Visor

    Additional mounting system for attaching lights, cameras, welding visors, etc. to the visor are available from Interspiro. Description oF operating principle the mask is provided with an inner mask and separate inhalation and exhalation channels that connect with channels in the breathing valve.
  • Seite 12: Preparing For Use

    Interspiro recommends personal breathing valves and personal full face masks as the most hygienic solution.
  • Seite 13: Donning The Divator Full Face Mask

    Donning the Divator Full Face Mask 1. pressurize the scuBA equipment. If applicable, open the dIvAtor hatch. 2. pull the head harness straps out as far as possible by grasping the metal buckles and extending the head harness straps. 3. Adjust (there are different positions) the pressure equalizer pad to one of the positions that permits both an easy clearing of ears and unrestricted breathing through the nose.
  • Seite 14: Diving In Cold Water

    Breathing valve breatHIng ValVe All Interspiro breathing valves supply air during inhalation. when the diver inhales, air flows from the breathing hose through the breathing valve and into the diver's lungs. the expansion of the supplied air results in the air near the inlet valve being cooled to around -10°c (14°f) at a water temperature of 0°c (32°f).
  • Seite 15: Emergency Procedures

    InterspIro fUll face mask dUrIng a dIVe If water enters the full face mask during diving, so that the mask either becomes filled or partially filled, the most convenient way to clear the mask is by using the purge button on the breathing valve.
  • Seite 16: Maintenance And Testing Schedule

    This schedule is only valid for diving equipment. The schedule shows the minimum This schedule is only valid for diving equipment. The schedule shows the minimum requirements for service and testing as recommended by Interspiro. Local requirements may requirements for service and testing as recommended by Interspiro. Local requirements may differ due to environmental conditions and frequency of use.
  • Seite 17: Monthly Cleaning

    ValVe the full face mask/breathing valve must be disinfected during monthly cleaning or when the need arises. Interspiro recommends that full face masks and breathing valves used by more than one person be cleaned and disinfected after each use.
  • Seite 18 (figure 18) note: InterspIro recommends keepIng pArts from one BreAthIng vAlve togheter durIng the dIsInfectIng procedure. 6. on the diaphragm assembly there is a plastic sealing disc. the sealing disc must be taken out and cleaned.
  • Seite 19 Inspect the visor of the full face mask and look for cracks in the plastic. If cracks are found, the mask should be repaired by an Interspiro certified service technician. checkIng ruBBer And plAstIc pArts Inspect the rubber parts of the full face mask by stretching and bending them.
  • Seite 20: Repair

    Interspiro certified service technician. breatHIng ValVe replAcIng the shIeld rIng 1. lift the shield ring over the lugs one at a time until the ring comes free. the shield ring can be lifted up over a lug by squeezing together the shield ring and carefully pulling it over the lug.
  • Seite 21: Replacing The Cover

    Interspiro logo at the midpoint of the head harness must be visible after installation. thread head harness strap through the lower part of the buckle under the roller and then back over the roller and through the top.
  • Seite 22: Transport And Storage

    transport anD storage fUll face mask and breatHIng ValVe All rubber parts should be stored in dry conditions, well protected from direct sunlight and extreme temperatures. the full face mask is preferably stored in the supplied storage bag. during transport, the equipment must be stored so that the equipment cannot be damaged and people cannot be injured.
  • Seite 23: Divator-Vollmaske Und Lungenautomat

    89/686/eec) durch dekrA eXAm gmbh, dinnendahlstr. 9; 44809 Bochum, deutschland. die dIvAtor-vollmaske ist für einen Bereich von 0 bis 50 metern tiefe und für kaltwas- sertemperaturen von bis zu 4 ± 2 °c (in Übereinstimmung mit en 250) zugelassen. sicherheitshinWeis vorsicht! der Benutzer muss vor der verwendung der dIvAtor-vollmAske vollstÄndIg geschult worden...
  • Seite 24: Verantwortungsbereiche Des Eigentümers Und Des Anwenders

    BehAndelt werden. schÄden An hochdruck fÜhren den komponenten können zu verletzungen oder zum tod fÜhren. InterspIro Ist nIcht hAftBAr fÜr schÄden, dIe sIch dArAus ergeBen, dAss dIe AnleItungen dIeses hAndBuchs nIcht Befolgt werden. vorsicht! vor dem eInsAtz der dIvAtor-vollmAske und des lungenAutomAten muss sIch der Benutzer vergewIssern, dAss dAs system korrekt geprÜft und gewArtet wurde.
  • Seite 25: Vollmaske

    Alle dIvAtor-vollmasken sind optional mit dIvAtor-hatch erhältlich. Weitere Informationen finden Sie im „DIVATOR-HATCH Benutzerhandbuch “. die dIvAtor-vollmaske ist in natur- oder silikonkautschuk erhältlich. naturkautschuk ist resistenter gegen chemikalien und reißfester. silikon ist resistenter gegen ozon sowie wärme- und uv-strahlung. die silikonmaske hat etwas geringere Abmessungen und ist daher besser für kleinere gesichtsgrößen geeignet.
  • Seite 26 (nicht mit mundstück zu verwendet) 10 sicherungsmutter sicherungsring Für Tauchgänge in verunreinigtem Wasser empfiehlt Interspiro den Einsatz des dIvAtor-lungenautomaten mit Überdruck. dieser lungenautomat erzeugt in der vollmaske einen Überdruck von ca. 35 mm wassersäule unabhängig von der tauchtiefe. der sicherheitsdruck wird automatisch eingeschaltet, wenn der taucher seinen ersten Atemzug mit maske macht.
  • Seite 27: Sichtscheibe

    Befestigungssystem, mit dem lampen, kameras, schweißerschutzfenster etc. an der sichtscheibe angebracht werden können, ist bei Interspiro erhältlich. beschreibung Des betriebsprinZips die maske enthält eine Innenmaske sowie separate luftkanäle, die mit den kanälen des lungenautomaten verbunden sind. Auf diese weise können sich die ein- und Ausatemluft nicht vermischen.
  • Seite 28: Inbetriebnahme

    Darüber hinaus müssen Vollmasken und lungenautomaten, die von mehreren personen benutzt werden, nach jedem gebrauch desinfiziert werden. Interspiro empfiehlt für eine maximale Hygiene die Benutzung persönlicher lungenautomaten und vollmasken. inbetriebnahMe achtung! es Ist sehr wIchtIg, dAss sIe dIe In ABschnItt „kontrollen und InspektIon“...
  • Seite 29: Vollmaske Anlegen

    vollMaske anlegen 1. setzen sie die scuBA-Ausrüstung unter druck. falls vorhanden, öffnen sie die dIvAtor-klappe (hatch). 2. öffnen sie die metallschnallen der kopfbänderung und ziehen die Bänder so weit wie möglich heraus. 3. stellen sie die druckausgleichsvorrichtung in einer der drei möglichen positionen ein, so dass ein druckausgleich von Ihnen problemlos durchgeführt werden kann und eine ungehinderte nasenatmung möglich ist.
  • Seite 30: Tauchgänge In Kaltwasser

    Bei feuchter luft aus der flasche oder vom schlauch-/tauchsystem, falls ein solches verwendet wird. Vollmaske die dIvAtor-vollmaske schützt das gesicht des tauchers vor kaltem wasser. sie trennt außerdem die einatem- von der Ausatemluft. so kann die in der Ausatemluft enthaltene feuchtigkeit weder durch die maskenkanäle noch durch den ventilmechanismus in den einlass des lungenautomaten gelangen.
  • Seite 31: Notfallmassnahmen

    Beispiele für die handhabung der Ausrüstung in notsituationen. die mit der Ausbildung des tauchers beauftragte organisation ist für die Ausarbeitung angemessener Übungs- und notfallmaßnahmen verantwortlich. ablassen Von wasser aUs der InterspIro-Vollmaske wäHrend des taUcHgangs falls während eines tauchgangs wasser in die vollmaske eintritt und diese sich teilweise oder vollständig füllt, kann sie am einfachsten entleert werden, indem der...
  • Seite 32: Wartungs- Und Prüfplan

    Dieser Wartungsplan ist nur für Tauchausrüstungen gültig. Er enthält die Mindestanforderungen, Dieser Wartungsplan ist nur für Tauchausrüstungen gültig. Er enthält die Mindestanforderungen, die von Interspiro empfohlen werden. Die örtlichen Vorgaben können aufgrund von die von Interspiro empfohlen werden. Die örtlichen Vorgaben können aufgrund von Umweltbedingungen und Einsatzhäufigkeit abweichen.
  • Seite 33: Monatliche Reinigung

    Lungenautomat sauber und trocken ist. Für die Reinigung empfiehlt Interspiro spirorinse (336 921 322). es können auch andere geeignete reinigungsmittel eingesetzt werden.
  • Seite 34 Austausch einer membraneinheit darf nur von einem autorisierten servicetechniker durchgeführt werden. 7. führen sie die desinfektion nach dem waschen und spülen durch. Interspiro empfiehlt für diesen Zweck Spirodec plus (336 921 118). Es können auch andere geeignete desinfektionsmittel eingesetzt werden. gehen sie bei der desinfektion nach Angabe des hersteller des desinfektionsmittels vor.
  • Seite 35 Interspiro autorisierten servicetechniker ausgetauscht werden. dIe sIchtscheIBe prÜfen Überprüfen sie die sichtscheibe der vollmaske und suchen sie nach rissen im kunststoff. falls risse entdeckt werden, muss die maske von einem durch Interspiro autorisierten servicetechniker repariert werden. gummI- und kunststoffkomponenten ÜBerprÜfen Überprüfen sie die gummikomponenten der vollmaske, indem sie an ihnen ziehen...
  • Seite 36: Reparatur

    In diesem Abschnitt sind sämtliche reparaturarbeiten beschrieben, die vom Benutzer selbst durchgeführt werden können. Alle anderen reparaturarbeiten müssen von einem durch Interspiro autorisierten servicetechniker vorgenommen werden. lUngenaUtomat schutzrIng AustAuschen 1. heben sie den schutzring von den einzelnen vorsprüngen ab, bis er sich lösen lässt.
  • Seite 37 über den gesamten Anschluss ziehen lässt. (Abb. 25) 3. vergewissern sie sich, dass die dichtscheibe frei auf dem Anschluss liegt. 4. Achten sie darauf, dass das gummi der Innenmaske nicht verformt ist und eng am Ventilsitz anliegt. Interspiro empfiehlt, beide Ventilscheiben gleichzeitig auszutauschen.
  • Seite 38: Abdeckung Austauschen

    ABdeckung AustAuschen vergewissern sie sich, dass der o-ring korrekt auf der Abdeckung sitzt (o-ring falls nötig austauschen) und dass die sicherungsringe um die schrauben herum angebracht sind. (Abb. 26) Bringen sie die Abdeckung an. der runde teil muss dabei in richtung der sichtscheibe zeigen.
  • Seite 39: Précautions De Sécurité

    Masque intégral et vanne De respiration Divator M a n u e l D e l' u ti l i sate u r le masque intégral dIvAtor est testé conformément à la norme en 250. examen ce de type (directive 89/686/cee) effectué par dekrA eXAm gmbh, dinnendahlstr. 9; 44809 Bochum, Allemagne.
  • Seite 40 ! les systèmes de gAz à hAute pressIon doIvent être mAnIpulés Avec précAutIon. tout endommAgement des composAnts d'un système de gAz à hAute pressIon peut entrAîner des Blessures ou lA mort. InterspIro ne sAurAIt être tenu responsABle de tout dommAge découlAnt du non-respect des InstructIons fIgurAnt dAns ce mAnuel.
  • Seite 41: Masque Integral

    Masque integral le masque intégral dIvAtor est disponible en quatre versions : • caoutchouc naturel noir • caoutchouc naturel gris • silicone noir • silicone jaune tous les masques intégraux dIvAtor sont disponibles avec une trappe d'air ambiant dIvAtor optionnelle. pour de plus amples informations, consultez le manuel de l'utilisateur de la trAppe d'AIr AmBIAnt dIvAtor.
  • Seite 42 à pression de sécurité) Bague de fermeture 10 ecrou de blocage Interspiro recommande d'utiliser la vanne de respiration dIvAtor avec pression de sécurité pour la plongée dans des eaux contaminées. La vanne de respiration DIVATOR avec pression de sécurité est conçue pour fournir une pression de sécurité...
  • Seite 43: Visière

    Des systèmes de fixation additionnels, permettant de fixer des lampes torches, caméras, visières de soudage, etc. à la visière sont disponibles auprès d'Interspiro. Description Du principe De FonctionneMent le masque est fourni avec un masque interne ainsi que de canaux d'inspiration et d'expiration séparés raccordés aux canaux de la vanne de respiration.
  • Seite 44: Préparation Avant Utilisation

    être régulièrement nettoyés et désinfectés. de plus, les vannes de respiration et masques faciaux utilisés par plusieurs personnes doivent être nettoyés et désinfectés après chaque utilisation. Interspiro considère l'utilisation de vannes de respiration et de masques intégraux personnels comme étant la solution la plus hygiénique.
  • Seite 45: Mise En Place Du Masque Intégral Divator

    Mise en place Du Masque intégral Divator 1. pressurisez l'équipement scuBA. le cas échéant, ouvrez la trappe d'air ambiant dIvAtor. 2. tirez les sangles du serre-tête vers l'arrière autant que possible en les tenant par les boucles en métal et en allongeant les sangles du serre-tête. 3.
  • Seite 46: Plongée En Eaux Froides

    Vanne de respIratIon toutes les vannes de respiration Interspiro fournissent de l'air lors de l'inspiration. lorsque le plongeur inspire, l'air s'écoule du tuyau de respiration, via la vanne de respiration, dans les poumons du plongeur. l'expansion de l'air fourni résulte dans le refroidissement de l'air à...
  • Seite 47: Procédures D'urgence

    œuvre de l'entraînement et des procédures d'urgences appropriés. VIdage dU masqUe Intégral InterspIro pendant Une plongée si de l'eau venait à pénétrer dans le masque intégral pendant une plongée, et que ce dernier était partiellement ou entièrement rempli d'eau, la manière la plus pratique...
  • Seite 48: Agenda D'entretien Et De Tests

    Cet tableau s'applique uniquement pour l'équipement de plongée. Ce tableau présente les exigences minimales requises en vue de l'entretien et des tests, tels que recommandé par Interspiro. exigences minimales requises en vue de l'entretien et des tests, tels que recommandé par Interspiro.
  • Seite 49: Nettoyage Mensuel

    Répétez la procédure jusqu'à ce que la vanne soit propre et sèche. pour le nettoyage, Interspiro recommande l'utilisation du spirorinse (336 921 322). d'autres produits de nettoyage appropriés peuvent également être utilisés.
  • Seite 50 éliminer la saleté en surface. veillez à ne pas endommager le pack membrane ou perdre des éléments. (Illustration 18) remArQue : InterspIro recommAnde de gArder ensemBle les éléments d'une vAnne de respIrAtIon lors de lA procédure de désInfectIon. 6. l'ensemble membrane est doté d'un disque d'étanchéité en plastique qui doit être retiré...
  • Seite 51 1. Vérifiez tous les joints toriques visibles. 2. Les joints toriques fissurés ou endommagés doivent être remplacés. 3. Interspiro recommande d'utiliser le lubrifiant silicone Interspiro (331 900 269) pour la lubrification de tous les joints toriques. D'autres lubrifiants silicones appropriés peuvent également être utilisés.
  • Seite 52: Réparations

    être effectuées par l'utilisateur seront traitées dans cette section. les réparations autres que celles décrites ici doivent être accomplies par un technicien agréé par Interspiro. Vanne de respIratIon remplAcement de lA BAgue de BlIndAge 1. faites passer la bague de blindage successivement au-dessus des ergots jusqu'à...
  • Seite 53 Enfilez la sangle à travers la boucle depuis l'intérieur du masque. le logo Interspiro situé au milieu du serre-tête doit être visible après l'installation. faites passer la sangle du serre-tête à travers la partie inférieure de la boucle sous le galet puis à...
  • Seite 54: Transport Et Stockage

    remplAcement du couvercle Vérifiez que le joint torique est en place (remplacez le joint torique si nécessaire) sur le couvercle de protection et que les anneaux en plastique sont en place autour des vis. (Illustration 26) mettez le couvercle en place. la partie ronde doit faire face à la visière. vissez les deux vis.
  • Seite 55: Säkerhetsanvisningar

    Divator helMask och anDningsventil a n vÄ n Da rhanD b o k dIvAtor helmask är testad i enlighet med en 250. eg-typgodkännande (direktiv 89/686/eeg) av dekrA eXAm gmbh, dinnendahlstr. 9; 44809 Bochum, tyskland. dIvAtor helmask är godkänd för ett område på 0-50 meters djup och för kallvattentemperaturer ned till 4 ±...
  • Seite 56 Av, dIvAtor-systemet. varning! högtryckssystem för gAs skA hAnterAs vArsAmt. skAdor pÅ trycksAttA komponenter kAn ledA tIll personskAdA eller dödsfAll. InterspIro frÅnsÄger sIg Allt AnsvAr för skAdor som IntrÄffAr tIll fölJd Av Att AnvIsnIngArnA I den hÄr AnvÄndArhAndBoken Inte fölJs.
  • Seite 57: Helmask

    helMask DIVATOR helmasker finns i fyra utföranden: • svart naturgummi • grått naturgummi • svart silikon • gul silikon Alla DIVATOR helmasker finns med tillvalet DIVATOR Hatch. Ytterligare information finns i DIVATOR Hatch Användarhandbok. dIvAtor helmasker är tillverkade i antingen naturgummi eller silikongummi. naturgummi är mer motståndskraftigt mot kemikalier och mer rivtåligt.
  • Seite 58 (används inte med bitmunstycke) med säkerhetstryck) låsring 10 låsmutter vid dykning i förorenat vatten rekommenderar Interspiro användning av dIvAtor andningsventil med säkerhetstryck. dIvAtor andningsventil med säkerhetstryck är konstruerad för att hålla ett säkerhetstryck på cirka 35 mm vattenpelare i helmasken. säkerhetstrycket aktiveras automatiskt när dykaren tar det första andetaget i masken.
  • Seite 59: Maskglas

    Interspiro. beskrivning av DriFtsprincipen masken har en inre mask med separata inandnings- och utandningskanaler som matchar motsvarande kanaler i andningsventilen.
  • Seite 60: Förberedelser Innan Användning

    Dessutom måste andningsventiler och ansiktsmasker som används av flera personer rengöras och desinficeras efter varje användning. Interspiro rekommenderar personliga andningsventiler och helmasker som den mest hygieniska lösningen. FÖrbereDelser innan anvÄnDning FÖrsiktighet! det Är Av stor Betydelse Att AktIvIteternA I AvsnIttet "ÅterkommAnde kontroll...
  • Seite 61: Ta På Divator Helmask

    ta på Divator helMask 1. trycksätt dykutrustningen. om dIvAtor hatch (friskluftsventil) används ska denna öppnas. 2. dra ut bandställets huvudremmar så långt som möjligt genom att fatta tag i metallspännena och dra ut dem. 3. Justera tryckutjämningskudden (det finns flera positioner) så att det både går att enkelt lätta på...
  • Seite 62: Dykning I Kallt Vatten

    Andningsventil. andnIngsVentIl Alla andningsventiler från Interspiro tillhandahåller luft vid inandning. när dykaren andas in, strömmar luften från andningsslangen genom andningsventilen in i dykarens lungor. expansionen av den tillförda luften resulterar i att luften invid ventilens inlopp kyls till cirka -10 °c vid en vattentemperatur på...
  • Seite 63: Åtgärder Vid Nödsituationer

    åtgärder för utbildning och nödsituationer. VattentömnIng aV InterspIro Helmask Under pågående dyknIng om vatten tränger in i helmasken under dykning och fyller den helt eller delvis, så...
  • Seite 64: Underhålls- Och Provningsschema

    unDerhålls- och provningsscheMa Det här schemat gäller endast för dykutrustning. Schemat visar Interspiros rekommenderade Det här schemat gäller endast för dykutrustning. Schemat visar Interspiros rekommenderade minimikrav för underhåll och provning. Lokala krav kan avvika beroende på miljöförhållanden och minimikrav för underhåll och provning. Lokala krav kan avvika beroende på miljöförhållanden och användningsfrekvens.
  • Seite 65 7. Stäng flaskventilen och sätt in andningsventilen i helmasken eller bitmunstycket. desInfIcerIng aV Helmask/andnIngsVentIl Helmasken/andningsventilen måste desinficeras vid den månatliga rengöringen eller då behov uppstår. Interspiro rekommenderar att helmasker och andningsventiler som används av flera personer rengörs och desinficeras efter varje användning.
  • Seite 66 (figur 18) Anm: InterspIro rekommenderAr Att delArnA I AndnIngsventIlen hÅlls Ihop under desInfektIonen. 6. på membranenheten sitter en tätningsskiva i plast. tätningsskivan måste tas ut och rengöras.
  • Seite 67 åldras och kan efter en tid bli defekta. 1. kontrollera alla synliga o-ringar. 2. spruckna och skadade o-ringar måste bytas. 3. Interspiro rekommenderar att alla o-ringar smörjs med Interspiro silikonsmörjmedel (331 900 269). Andra lämpliga silikonsmörjmedel kan också användas.
  • Seite 68: Reparation

    Andra re- parationer än de här beskrivna måste utföras av en Interspiro-certifierad servicetekniker. andnIngsVentIl BytA skyddsrIng 1. Lyft skyddsringen över flänsarna, en i taget, tills ringen lossnar. Lyft skyddsringen över en fläns genom att trycka ihop den lätt och sedan försiktigt lyfta den över...
  • Seite 69 övre toppremmen. trä remmen genom spännet från insidan av helmasken. Interspiro-logotypen mitt på bandstället måste vara synlig efter monteringen. trä huvudremmen genom spännets nedre del under rullen och sedan tillbaka över rullen och genom spännets övre del.
  • Seite 70: Transport Och Förvaring

    transport och FÖrvaring Helmask ocH andnIngsVentIl Alla delar tillverkade i gummi bör förvaras på en torr plats där de är skyddade mot direkt solljus och extrema temperaturer. helmasken bör helst förvaras i den medlevererade förvaringspåsen. under transport måste utrustningen förvaras så att den inte kan skadas och människor inte kommer till skada.
  • Seite 72 E-MAIL SCANDINAVIA, ASIA/PACIFIC & MIDDLE EAST SWITZERLAND SWEDEN INTERSPIRO AG www.interspiro.de NORDIC & EXPORT SALES DIVISION www.interspiro.com Güterstraße 47 CH-4133 PRATTELN SWITZERLAND Box 10060 S-181 10 LIDINGÖ SWEDEN +41 61 827 99 77 +41 61 827 99 70 info@interspiro.ch...

Inhaltsverzeichnis