Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

45x / 45x51 KII / 55x / 65x
75x / 75x39 KII / 38x38x57 K
55x55x / 63x40x42 K
Benutzerhandbuch / user instructions/
istruzioni per l'uso / manuel d'instructions
Kamineinsätze / Klapp
1
deutsch

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Austroflamm Klapp

  • Seite 1 45x / 45x51 KII / 55x / 65x 75x / 75x39 KII / 38x38x57 K 55x55x / 63x40x42 K Benutzerhandbuch / user instructions/ istruzioni per l’uso / manuel d’instructions Kamineinsätze / Klapp deutsch...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis 1 Vorwort ......................1 2 Korrekte Bedienung ..................1 Funktions-/Bedienelemente ..................... 1 Brennmaterial ........................2 Vor dem Anheizen ......................2 Erste Inbetriebnahme ....................... 2 Anfeuern .......................... 3 Heizen ..........................3 Holz nachlegen ........................ 3 Heizen in der Übergangszeit .................... 4 Heizen mit keramischem Zug (Nachheizfläche) ...............
  • Seite 4: Vorwort

    1 Vorwort Sie haben sich für einen Heizkamineinsatz mit hohem Qualitätsniveau entschieden. Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Wahl und vielen Dank für Ihr Vertrauen. Richtige Handhabung und Pflege sind für einen störungsfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer unerlässlich. Lesen Sie deshalb diese Anleitung bitte aufmerksam durch. Die Informationen in diesem Handbuch sind allgemeiner Natur.
  • Seite 5: Brennmaterial

    2.2 Brennmaterial • Zugelassenes Brennmaterial Trockenes, gut abgelagertes, naturbelassenes Scheitholz (bevorzugt Hartholz), Holzbriketts. Rundes Holz ist mindestens einmal zu spalten, damit es besser anbrennt. Der Durchmesser des gespaltenen Scheits darf 7 cm nicht überschreiten. • Maximale Brennstoffmenge Jeder Kamineinsatz ist auf eine maximale Holzaufgabemenge (siehe 9.2: ausgelegt.
  • Seite 6: Anfeuern

    2.5 Anfeuern Für den richtigen und sicheren Betrieb der Feuerstätte ist darauf zu achten, dass der Schornstein den erforderlichen Förderdruck aufbaut. Dies muss besonders bei jeder Erstinbetriebnahme (nach der Sommerzeit) und in der Übergangszeit (z.B.: starker Wind, Nebel, etc.) kontrolliert werden. Zu diesem Zweck halten Sie eine Streichholz- oder Feuerzeugflamme an die geöffnete Feuertür.
  • Seite 7: Heizen In Der Übergangszeit

    Heizgase werden über die Nachheizfläche geführt. Dies darf nur bei geschlossener Feuerraumtür erfolgen. 2.10 Betriebsweise Wir möchten an dieser Stelle gesondert darauf hinweisen, dass die Austroflamm-Kamineinsätze nur mit geschlossenen Türen zu betreiben sind. Bei geschlossener Betriebsweise wird der beste Wirkungsgrad und damit einhergehend die optimale Brennstoffausnutzung erreicht.
  • Seite 8: Wichtige Informationen

    3 Wichtige Informationen 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise • Beachten Sie, dass sich die Oberflächen des Kamineinsatzes während des Betriebes stark erwärmen. Bedienung Kamineinsatzes empfehlen Benützung mitgelieferten Schutzhandschuhs. Machen Sie Kinder auf diese Gefahr aufmerksam und halten Sie sie während des Betriebes von der Feuerstätte fern. •...
  • Seite 9: Reinigung

    4.2 Reinigung • Entfernen Sie regelmäßig und rechtzeitig die Asche aus dem Feuerraum und entleeren Sie die Aschebox (Zubehör). Wird der Feuerraum nicht regelmäßig von Asche gereinigt, so besteht die Gefahr, dass sich die Verbrennungsluftöffnungen verstopfen und das Gerät Schaden leidet. •...
  • Seite 10: Hilfe

    6 Hilfe 6.1 Feuerraumauskleidung Die Ausmauerung Ihres Kamineinsatzes besteht aus Keramott, einem hochwertigen Material mit besonderen verbrennungstechnischen Eigenschaften und ansprechender Optik. Diese Ausmauerung kann beim oder nach dem Betrieb oberflächliche Haarrisse aufweisen, die jedoch keinen Einfluss auf die Funktion haben. Ein Austausch solcher Teile ist nicht erforderlich! 6.2 Verhalten bei Schornsteinbrand Wird falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet, kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu einem Schornsteinbrand kommen.
  • Seite 11: Technische Informationen

    127/ /115 Nennwärmeleistung lt. EN 8 kW 8 kW 8 kW Abgasstutzen [mm] 180 180 180 75x39/57 2.0 - flach Klapp- & Schiebetür x39 K x57 K Breite (Einbaurahmen) [mm] Türrahmenhöhe [mm] Türform gerade gerade Breite [mm] Tiefe [mm] Höhe [mm]...
  • Seite 12 38x38x57 K2.0 Breite (Einbaurahmen) [mm] Türrahmenhöhe [mm] Türform Ecke 90° Breite [mm] Tiefe [mm] Höhe [mm] 1093-1293 Gewicht [kg] Nennwärmeleistung lt. EN 5 kW 150 Abgasstutzen [mm] 55x55x51/57/68 K 2.0 x51 K x57 K x68 K Breite (Einbaurahmen) [mm] Türrahmenhöhe [mm] Türform Ecke 90°...
  • Seite 13: Technische Daten

    Feuerstätte nicht verändert werden darf. Bei jeglicher baulichen Änderung als auch bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung erlischt jeglicher Garantieanspruch! Für Ihren Austroflamm-Kamineinsatz garantieren wir für die einwandfreie Funktion des Korpus 6 Jahre, für alle weiteren Bauteile aus Stahl und Guss 2 Jahre ab dem Erstverkaufsdatum. Stahl- und Gussteile, die während der Garantiezeit Material- und/oder Verarbeitungsmängel aufweisen, werden gegen Neuteile ersetzt.
  • Seite 15 Table of Contents 1 Foreword ..................... 1 2 Correct Operation ..................1 Functional and operating components ................. 1 Fuel ..........................2 Before heating ......................2 Initial operation ......................2 Lighting the fire......................3 Heating ......................... 3 Piling up the fire ......................3 Heating in the transition period..................
  • Seite 16: Foreword

    1 Foreword You have chosen a high-quality fireplace insert. Congratulations on your choice and thank you for your confidence. Correct handling and care are essential for trouble-free operation and a long service life. For this reason, please read these instructions carefully. The information contained in this manual is of a general nature. National and European standards, local and building regulations, and fire safety requirements must be observed.
  • Seite 17: Fuel

    2.2 Fuel • Approved fuel Dry, well-seasoned, natural firewood (preferably hardwood), wood briquettes. Round wood should be split at least once to make it burn better. The diameter of the split log should not exceed 7 cm. • Maximum fuel quantity Each fireplace insert is designed for a maximum quantity of wood (see 9.2 Technical Data).
  • Seite 18: Lighting The Fire

    2.5 Lighting the fire To operate the heat system correctly and safely, it is important to ensure that the chimney generates the required delivery pressure. This must be checked particularly at each initial operation (after the summer season) and in the transition period (e.g. strong wind, fog, etc.). For this purpose, hold a match or lighter flame to the opened fire door.
  • Seite 19: Heating In The Transition Period

    2.10 Operating mode We would like to point out here that the Austroflamm fireplace inserts may only be operated with closed doors. Greatest efficiency, and thus optimum fuel utilisation, is achieved when the doors are closed.
  • Seite 20: Important Information

    3 Important Information 3.1 General safety instructions • Please note that the surfaces of the fireplace insert heat up considerably during operation. When operating the fireplace insert, we recommend using the protective gloves provided. Warn children of this danger and keep them away from the fireplace during operation. •...
  • Seite 21: Cleaning

    4.2 Cleaning • Remove ashes from the firebox regularly and in good time, and empty the ash box (accessory). If the firebox is not regularly cleaned of ashes, there is a risk that the combustion air openings will become clogged and the appliance will suffer damage. •...
  • Seite 22: Help

    6 Help 6.1 Firebox lining The lining of your fireplace insert is made of Keramott, a high-quality material with special combustion properties and an attractive appearance. This refractory lining may show superficial hairline cracks during or after operation, but these do not affect its function. Such parts do not need to be replaced! 6.2 Procedure in the event of a chimney fire If the incorrect fuel is used or if the fuel is too moist, a chimney fire can occur due to deposits in the chimney.
  • Seite 23: Technical Information

    9 Technical Information 9.1 Model overview – fireplace inserts This operating manual describes the function of the following fireplace inserts: 45x51/57/68 2.0 K - flat x51 K x57 K x68 K 45x51/57 Kr - round x51 Kr x57 Kr Width (installation frame) [mm] Doorframe height [mm] Door shape straight/round...
  • Seite 24 38x38x57 K2.0 Width (installation frame) [mm] Doorframe height [mm] Door shape 90° corner Width [mm] Depth [mm] Height [mm] 1093-1293 Weight [kg] Nominal heat output according to 5 kW 150 Flue outlet [mm] 55x55x51/57/68 K 2.0 x51 K x57 K x68 K Width (installation frame) [mm] Doorframe height [mm]...
  • Seite 25: Technical Data

    We guarantee flawless operation of the body of your Austroflamm fireplace insert for 6 years. All other steel and cast iron components are guaranteed for 2 years from the date of first sale. Steel and cast iron parts that show material and/or processing defects during the warranty period will be replaced with new parts.
  • Seite 27 Indice 1 Premessa ....................1 2 Uso corretto ....................1 Elementi funzionali e di comando ................. 1 Combustibile ........................ 2 Prima di avviare l’accensione ..................2 Prima messa in funzione ....................2 Avvio della combustione ....................3 Riscaldare ........................3 Ricaricare ........................
  • Seite 28: Premessa

    1 Premessa Complimenti! Avete scelto un monoblocco a legna di alta qualità. Grazie per la vostra fiducia. Per una lunga durata e un buon funzionamento, è indispensabile averne cura e usarlo in modo corretto. Leggete quindi con attenzione le presenti istruzioni d’uso. Le informazioni contenute in questo manuale sono di carattere generico.
  • Seite 29: Combustibile

    2.2 Combustibile • Combustibile consentito Ciocchi di legna asciutti, ben stagionati e allo stato naturale (preferibilmente legna dura), bricchetti di legno. Il ciocco deve essere spaccato almeno una volta affinché prenda fuoco più facilmente. Il diametro del ceppo non deve superare i 7 cm. •...
  • Seite 30: Avvio Della Combustione

    2.5 Avvio della combustione Per un corretto e sicuro funzionamento dell’impianto di combustione, occorre fondamentalmente fare attenzione che la canna fumaria sia in grado di produrre la necessaria depressione. Ciò deve essere controllato in particolare in occasione di ogni prima messa in funzione (dopo il periodo estivo) e durante le mezze stagioni (per es.
  • Seite 31: Riscaldare Nelle Mezze Stagioni

    E’ importante sottolineare che il funzionamento dei mononoblocchi Austroflamm è consentito esclusivamente ad anta chiusa. Ciò consente di ottenere il massimo rendimento e quindi di sfruttare in maniera ottimale il combustibile. Non tenere l’antina aperta durante il funzionamento degli monoblocchi Austroflamm -> pericolo di incendio! italiano...
  • Seite 32: Informazioni Importanti

    3 Informazioni importanti 3.1 Avvertenze generali di sicurezza • Si prega di tenere conto che le superfici del monoblocco si surriscaldano fortemente durante il funzionamento. Per le operazioni di gestione del monoblocco, consigliamo di utilizzare il guanto protettivo in dotazione. Avvertite i bambini di questo pericolo e teneteli lontani dal caminetto durante il funzionamento.
  • Seite 33: Pulizia

    4.2 Pulizia • Rimuovere regolarmente la cenere dalla camera di combustione e svuotare il cassetto ceneri (accessorio). Se la cenere non viene regolarmente rimossa dalla camera di combustione, i fori dell’aria comburente possono otturarsi danneggiando il dispositivo. • Pulire l’impianto solamente quando è freddo. •...
  • Seite 34: Avvertenze

    6 Avvertenze 6.1 Rivestimento della camera di combustione Il rivestimento della camera di combustione del monoblocco è realizzato in keramott, un materiale pregiato con notevoli proprietà termiche ed esteticamente gradevole. Su queste parti possono crearsi crepe superficiali, durante o dopo il funzionamento. Queste non sono da considerarsi difetti e non pregiudicano la funzionalità...
  • Seite 35: Informazioni Tecniche

    Informazioni tecniche 9.1 Panoramica dei modelli – monoblocchi Nelle presenti istruzioni d’uso è descritto il funzionamento dei seguenti monoblocchi: 45x51/57/68 2.0 K - diritto x51 K x57 K x68 K 45x51/57 Kr - tondo x51 Kr x57 Kr Larghezza (telaio da incasso) [mm] Altezza telaio antina [mm] Forma antina diritto/tondo...
  • Seite 36 38x38x57 K2.0 Larghezza (telaio da incasso) [mm] Altezza telaio antina [mm] Forma antina angolo 90° Larghezza [mm] Profondità [mm] Altezza [mm] 1093-1293 Peso [kg] Potenza termica nominale a norma EN 5 kW 150 Diametro uscita fumi [mm] 55x55x51/57/68 K 2.0 x51 K x57 K x68 K...
  • Seite 37: Dati Tecnici

    **) in ottemperanza con le normative tecniche vigenti in fase di studio I dispositivi Austroflamm contrassegnati con “idoneo secondo le regole tecniche” sono adatti per il funzionamento in impianti chiusi (ipocausto). ***) sul bocchettone del dispositivo con potenza termica nominale...
  • Seite 39 Sommaire 1 Avant-propos ....................1 2 Utilisation correcte ..................1 Éléments de réglage et fonctionnels ................1 Combustibles ....................... 2 Avant l'allumage ......................2 Première mise en service ..................... 2 Allumage ........................3 Chauffage ........................3 Recharger du bois ......................3 Chauffage à...
  • Seite 40: Avant-Propos

    1 Avant-propos Vous venez d'acquérir un foyer haut de gamme. Nous vous félicitons pour votre choix et vous remercions de votre confiance. Une bonne utilisation et un entretien régulier sont essentiels au bon fonctionnement et à une durée de vie prolongée de votre appareil.
  • Seite 41: Combustibles

    2.2 Combustibles • Combustibles autorisés Bûches naturelles bien séchées (bois dur de préférence), briquettes de bois. Pour un meilleur allumage, fendre les rondins en deux. Le diamètre des bûches fendues ne doit pas dépasser 7 cm. • Quantité maximale de combustibles Chaque foyer est conçu pour une charge de bois maximale (voir 9.2 : Données techniques).
  • Seite 42: Allumage

    2.5 Allumage Pour garantir un fonctionnement correct et sûr du foyer, veillez à ce que le tirage du conduit de cheminée soit suffisant. Le tirage doit être contrôlé, surtout à chaque première (re)mise en service (après l'été) et aux changements de saison (p. ex. : vent fort, brouillard, etc.). Pour ce faire, tenez une allumette ou un briquet allumé...
  • Seite 43: Chauffage À La Mi-Saison

    2.10 Mode d'utilisation Nous tenons à souligner ici que les foyers Austroflamm ne doivent être utilisés qu'avec la porte fermée. Une utilisation porte fermée permet d'atteindre l'efficacité maximum de votre foyer et donc une valorisation optimale du combustible.
  • Seite 44: Informations Importantes

    3 Informations importantes 3.1 Consignes générales de sécurité • Notez que, pendant le fonctionnement, les surfaces du foyer sont brûlantes. Nous recommandons d'utiliser le gant de protection fourni lorsque vous utilisez le foyer. Signalez ce danger aux enfants et tenez-les éloignés du foyer pendant le fonctionnement. •...
  • Seite 45: Nettoyage

    4.2 Nettoyage • Retirer les cendres du foyer et vider le bac à cendres (option) régulièrement et sans trop attendre. Si le foyer n'est pas régulièrement nettoyé, les ouvertures destinées à l'air de combustion risquent de se boucher et d'endommager l'appareil. •...
  • Seite 46: Assistance

    6 Assistance 6.1 Habillage interne du foyer Les briques réfractaires à l'intérieur de votre foyer sont en Keramott, un matériau haut de gamme aux qualités exceptionnelles, pour une excellente combustion et un visuel vraiment esthétique. Pendant ou après l'utilisation, l'habillage peut présenter quelques fendillements superficiels qui n'ont cependant aucune influence sur sa fonction.
  • Seite 47: Informations Techniques

    9 Informations techniques 9.1 Vue d'ensemble des modèles de foyers Ce manuel d'utilisation décrit le fonctionnement des foyers suivants : 45x51/57/68 2.0 K - porte plane x51 K x57 K x68 K 45x51/57 Kr - porte courbe x51 Kr x57 Kr Largeur (bâti encastré) [mm] Hauteur du cadre de la porte [mm] Forme de la porte...
  • Seite 48 38x38x57 K2.0 Largeur (bâti encastré) [mm] Hauteur du cadre de la porte [mm] Forme de la porte en angle 90° Largeur [mm] Profondeur [mm] Hauteur [mm] 1093-1293 Poids [kg] Puissance de chauffage nominale 5 kW selon EN Buse de sortie des fumées [mm] 150 55x55x51/57/68 K 2.0 x51 K...
  • Seite 49: Données Techniques

    Hypokauste **) cf. Réglementations régionales et nationales. certification en cours les appareils Austroflamm portant la mention « conforme selon les règles de l'art » sont adaptés à une utilisation dans des installations en circuit fermé (hypocauste). ***) sur la buse de l'appareil, à puissance de chauffage nominale 10 Garantie L'installation et la mise en service par une entreprise spécialisée, au même titre que le respect des...
  • Seite 50 Im Garantiefall herausschneiden und Ihrem AUSTROFLAMM-Fachhändler vorlegen / In the event of claims to the guarantee, separate here and present this proof of purchase to your certified AUSTROFLAMM dealer / In caso di richiesta di garanzia, ritagliar e la cartolina e presentarla al rivenditore AUSTROFLAMM / En cas de recours à...
  • Seite 52 Typenschild Type plate Targhetta Plaque signalétique français...

Inhaltsverzeichnis