M o d e l l s p o r t
S T E C K U N G S K A S T E N / W I N G J O I N E R B O X / C O N N E X I O N
04
KIT
Zuerst werden die Teile mit Heißkleber zusammengeheftet,
anschließend muss die Steckung gezogen werden. Nun verkleben
sie die Stoßstellen jeweils mit wenig mittelviskosen Sekundenkleber.
Nach dem Aushärten des Sekundenklebers, ziehen Sie vorsichtig
die Steckung aus dem Steckungskasten und entfernen Sie die zwei
Holzklammern. Verkleben Sie nun den Kasten gründlich mit dünn-
flüssigem Sekundenkleber.
Wenn der Steckungskasten getrocknet ist schieben Sie die Ste-
ckung wieder in den Steckungskasten. Eventuell müssen sie hierzu
mit einer sehr feinen Vierkant-Schlüsselfeile die inneren Ecken des
Steckungskasten vom Sekundenkleber reinigen. Möglicherweise
müssen Sie noch Reste der zwei Holzklammern abschleifen.
First, the parts are tacked together with hot glue, afterwards, the
connector must be pulled out. Now glue the joints together with a
drop of medium viscosity superglue. After the superglue has harde-
ned, carefully pull the joiner out of the joiner box and remove the
two wooden clips. Now glue the box thoroughly with thin superglue.
When dry, push the wing joiner back into the joiner box. You may
have to clean the inner corners of the joiner box with a fine square
file to remove excess superglue. Sand the outside of the joiner box
to remove any remains of the two wooden clamps.
Tout d'abord, les pièces sont agrafées ensemble avec de la colle
chaude, ensuite, il faut tirer la fiche. Maintenant collez les joints
avec un peu de colle instantanée de viscosité moyenne. Après le
durcissement de la colle instantanée, retirez avec précaution la
fiche du boîtier de connexion et enlevez les deux attaches en bois.
Collez ensuite soigneusement le boîtier avec de la colle cyanoa-
crylate de faible viscosité.
Lorsque le boîtier de connexion est sec, remettez la fiche dans le
boîtier de connexion. Il peut être nécessaire de nettoyer les coins
intérieurs du boîtier de connexion de la colle cyanoacrylate à
l'aide d'une lime à clé carrée très fine. Il est possible que vous
12
deviez encore poncer les restes des deux agrafes en bois.
B A U - U N D B E T R I E B S A N L E I T U N G
I N S T R U C T I O N S A N D U S E R M A N U A L
M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N
05
KIT
Umwickeln Sie nun den Steckungskasten mit dem Kevlarfaden.
Kleben Sie hierzu den Anfang des Fadens in Wickelrichtung auf den
Steckungskasten. Sobald der Faden festklebt, können Sie den Fa-
den stramm um den Steckungskasten wickeln. Sichern Sie das Ende
des Fadens ebenfalls wieder mit einem Tropfen Sekundenkleber.
Achten Sie beim Wickeln darauf, dass der Faden sich nicht über-
lappt. Zwischen den zwei Holmen ist nur sehr wenig Platz. Ziehen Sie
jetzt wieder die Steckung aus dem Kasten heraus und tränken Sie
den Kevlarfaden mit Sekundenkleber. Die Länge des Steckungska-
sten muss später noch an die Rippen in der Tragfläche angepasst
werden. Die Länge des Steckungskasten muss später noch an die
Rippen in der Tragfläche angepasst werden.
Stellen Sie den zweiten Steckungskasten entsprechend her.Stellen
Sie den zweiten Steckungskasten entsprechend her.
Now wrap the joiner box with the Kevlar thread. To do this, glue the
thread at one end of the joiner and wrap the thread tightly around
the joiner box to the other end. Secure the end of the thread again
with a drop of superglue. Make sure that the thread is spaced out
evenly and does not overlap; there is very little space between the
two spars. Now pull the wing joiner out of the box again and soak
the Kevlar thread with superglue. The length of the plug-in box must
later be adapted to the ribs in the wing.
Repeat the process for the other wing joiner box.
Enroulez maintenant le fil en kevlar autour du boîtier de connexion.
Pour ce faire, collez le début du fil sur le boîtier de connexion dans
le sens de l'enroulement. Dès que le fil est collé, vous pouvez enrou-
ler le fil autour du boîtier de connexion en le serrant bien. Fixez
également l'extrémité du fil avec une goutte de colle instantanée.
Lors de l'enroulement, veillez à ce que le fil ne se chevauche pas.
Il n'y a que très peu de place entre les deux montants. Retirez à
nouveau la fiche de la boîte et imbibez le fil de kevlar de colle
cyanoacrylate. La longueur du boîtier de connexion doit encore
être adaptée plus tard aux nervures de l'aile.
Fabriquer le deuxième boîtier de connexion en conséquence.
W U R Z E L R I P P E / R O O T R I B / N E R V U R E S
01
KIT
Trennen Sie die Wurzelrippen R0 bis R2, die zwei Knoten aus Flug-
zeugsperrholz und die vier GFK-Knoten mit einem Cutter-Messer aus
den Brettern heraus und verputzen Sie die Bauteile. Die Rippen R1
und R2 bestehen jeweils aus einem vorderen und hinteren Teil.
Prüfen Sie noch ohne Kleber, ob sich die GFK- bzw. der Holzknoten
problemlos in die einzelnen Schlitze schieben lassen. Arbeiten Sie
eventuell vorsichtig nach.
For each wing separate the root ribs R0 to R2 and the 0.5mm ply
tabs from the laser cut ply sheet. Remove the four GRP fillets from
the GRP boards. Sand off the retaining bars around the edges and
remove the surface finish left after manufacture. Note that ribs R1
and R2 each consist of a front and rear part.
Check without glue whether the GRP or wooden knots can be
pushed into the individual slots without any problems. If necessary,
rework carefully.
Séparez les nervures d'emplanture R0 à R2, les deux nœuds en con-
treplaqué aéronautique et les quatre nœuds en fibre de verre des
planches à l'aide d'un cutter et crépissez les éléments. Les nervures
R1 et R2 sont composées d'une partie avant et d'une partie arrière.
Vérifier, sans colle, que cela se glisse sans problème dans les diffé-
rentes fentes. Rectifiez éventuellement avec précaution.