Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DUC303 Betriebsanleitung

Makita DUC303 Betriebsanleitung

Akku-kettensäge
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DUC303:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 31
EN
Cordless Chain Saw
Tronçonneuse sans Fil
FR
Akku-Kettensäge
DE
Motosega a batteria
IT
NL
Accukettingzaag
Electrosierra Inalámbrica
ES
Motosserra a Bateria
PT
DA
Akku-kædesav
EL
Φορητό αλυσοπρίονο
Akülü Ağaç Kesme
TR
MANUEL D'INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
KULLANMA KILAVUZU
8
19
31
43
55
67
79
91
102
115

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DUC303

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Tronçonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Kettensäge BETRIEBSANLEITUNG Motosega a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accukettingzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Electrosierra Inalámbrica INSTRUCCIONES Motosserra a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku-kædesav BRUGSANVISNING Φορητό αλυσοπρίονο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Ağaç Kesme KULLANMA KILAVUZU DUC303 DUC353 DUC400...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.4...
  • Seite 3 Fig.5 Fig.8 Fig.6 Fig.9 Fig.7 Fig.10...
  • Seite 4 Fig.11 Fig.15 Fig.12 Fig.16 Fig.17 Fig.13 Fig.18 Fig.14...
  • Seite 5 Fig.19 Fig.23 Fig.20 Fig.24 Fig.21 Fig.25 Fig.26 Fig.22...
  • Seite 6 Fig.27 Fig.31 Fig.28 Fig.32 Fig.29 Fig.33 Fig.30 Fig.34...
  • Seite 7 Fig.39 Fig.35 Fig.40 Fig.36 Fig.41 Fig.37 Fig.42 Fig.38...
  • Seite 8: Duc303 Duc353 Duc400

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DUC303 DUC353 DUC400 Overall length (without guide bar) 443 mm Rated voltage D.C. 36 V Standard battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Net weight with 90PX 4.6 kg 4.7 kg 4.8 kg...
  • Seite 9: Safety Warnings

    Cordless Chain saw safety warnings The typical A-weighted noise level determined accord- ing to EN60745: Keep all parts of the body away from the saw Model DUC303 chain when the chain saw is operating. Before Sound pressure level (L ) : 87.7 dB(A) you start the chain saw, make sure the saw chain Sound power level (L ) : 100.4 dB (A)
  • Seite 10 Makita warranty for the Makita tool and SAVE THESE INSTRUCTIONS. charger. 10 ENGLISH...
  • Seite 11: Parts Description

    Tips for maintaining maximum Charge the battery cartridge with room tempera- ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery life battery cartridge cool down before charging it. Charge the battery cartridge before completely dis- Charge the battery cartridge if you do not use charged.
  • Seite 12: Main Power Switch

    Indicating the remaining battery Main power switch capacity WARNING: Always turn off the main power ► Fig.4: 1. Check button 2. Capacity indicator switch when not in use. The remaining battery capacity is shown while you To stand by the chain saw, press the main power switch are pressing the check button.
  • Seite 13 Turn the lever counterclockwise until the sprocket Checking the chain brake cover comes off. ► Fig.12: 1. Lever 2. Sprocket cover CAUTION: Hold the chain saw with both Remove the sprocket cover then remove the saw hands when switching it on. Hold the rear handle chain and guide bar from the chain saw body.
  • Seite 14 NOTICE: Use the saw chain oil exclusively for for cutting, the chain saw may be deflected in Makita chain saws or equivalent oil available in your direction if the chain becomes trapped. For the market. this reason, cut with the lower edge, so that the saw will be deflected away from your body.
  • Seite 15: Sharpening The Saw Chain

    ► Fig.28: 1. Felling area Carrying tool — Before starting felling work, ensure that: Before carrying the tool, always apply the chain brake • Only persons involved in the felling operation and remove the battery cartridges from the tool. Then are in the vicinity; attach the guide bar cover. Also cover the battery car- • Any person involved has an unhindered path tridge with the battery cover.
  • Seite 16: Cleaning The Guide Bar

    — The sharpening angle of 30° must be the same on Cleaning the oil discharge hole all cutters. Different cutter angles cause the chain to run roughly and unevenly, accelerate wear, and Small dust or particles may be built up in the oil dis- lead to chain breaks.
  • Seite 17: Instructions For Periodic Maintenance

    Check the oil lubrication feed rate. Switch trigger Inspection. Lock-off lever Inspection. Oil tank cap Check tightness. Chain catcher Inspection. Screws and Inspection. nuts To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. 17 ENGLISH...
  • Seite 18: Optional Accessories

    TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace- ment parts for repairs. Malfunction status Cause Action The chain saw does not start. Two battery cartridges are not installed. Install two charged battery cartridges.
  • Seite 19 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DUC303 DUC353 DUC400 Longueur totale (sans guide-chaîne) 443 mm Tension nominale 36 V CC Batterie standard BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Poids net avec 90PX 4,6 kg 4,7 kg...
  • Seite 20: Consignes De Sécurité Générales Pour Outils Électriques

    Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon consignes de sécurité, instructions, illustrations EN60745 : et spécifications qui accompagnent cet outil Modèle DUC303 électrique. Le non-respect de toutes les instructions Niveau de pression sonore (L ) : 87,7 dB (A) indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-...
  • Seite 21 Portez des lunettes de sécurité et un dispositif entraîner une perte de contrôle de la tronçon- de protection auditive. Nous vous recomman- neuse et entraîner des blessures graves. Ne vous dons de plus de porter des équipements de protec- fiez pas uniquement aux dispositifs de sécurité tion pour la tête, les mains, les jambes et les pieds.
  • Seite 22: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    Ne touchez les bornes avec aucun maté- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un riau conducteur. risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- Évitez de ranger la batterie dans un rels. Cela annulera également la garantie Makita pour conteneur avec d’autres objets métal- l’outil et le chargeur Makita. liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
  • Seite 23: Description Du Fonctionnement

    Protection contre la surchauffe DESCRIPTION DU En cas de surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement FONCTIONNEMENT et le témoin de charge de la batterie clignote comme illustré. Il faut alors laisser refroidir l’outil avant de le remettre sous tension. ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est État du témoin de charge restante État retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
  • Seite 24: Interrupteur Principal

    Fonctionnement de la gâchette Témoins Charge restante AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité, Allumé Éteint Clignotant cet outil est équipé d’un levier de sécurité qui 75 % à 100 % empêche tout démarrage involontaire. N’utilisez JAMAIS l’outil si vous pouvez le démarrer simple- ment en appuyant sur la gâchette sans appuyer 50 % à...
  • Seite 25: Réglage De La Lubrification De La Chaîne

    Tournez le levier dans le sens des aiguilles d’une Réglage de la lubrification de la montre jusqu’à ce que le couvre-pignon soit bien serré chaîne puis replacez-le dans sa position d’origine. ► Fig.16: 1. Levier 2. Couvre-pignon Vous pouvez régler le débit de la pompe à huile à l’aide Réglage de la tension de la chaîne de la vis de réglage. Le réglage du débit d’huile peut être effectué avec la clé universelle. ► Fig.9: 1. Vis de réglage ATTENTION : Procédez à l’installation ou au retrait de la chaîne dans un endroit propre, exempt de sciure et autres.
  • Seite 26: Utilisation De La Tronçonneuse

    REMARQUE : Utilisez uniquement l’huile pour neuse, et la poignée avant pour la diriger. Utilisez la chaîne destinée aux tronçonneuses Makita ou griffe de butée comme pivot. une huile du commerce équivalente. Continuez à couper en appliquant une légère REMARQUE : N’utilisez jamais une huile conta-...
  • Seite 27: Transport De L'outil

    Abattage ► Fig.31 AVERTISSEMENT : ATTENTION : Ne coupez jamais les L’abattage doit être effectué fibres restantes. L’arbre tomberait en chute libre. uniquement par des personnes qui ont reçu une formation. Ce travail est dangereux. REMARQUE : Utilisez exclusivement des coins en Respectez les réglementations locales lorsque vous plastique ou en aluminium pour garder le trait d’abat- désirez abattre un arbre.
  • Seite 28 — N’affûtez pas la chaîne lorsque la longueur du Nettoyage du couvre-pignon tranchant de la gouge est inférieure ou égale à 3 mm. Remplacez la chaîne par une chaîne neuve. Des copeaux et de la sciure peuvent s’accumuler à l’in- — L’épaisseur du copeau est déterminée par la dif- térieur du couvre-pignon. Retirez le couvre-pignon et la férence de hauteur entre le limiteur de profondeur chaîne de l’outil, puis enlevez les copeaux et la sciure.
  • Seite 29: Instructions D'entretien Périodique

    Vérification de la chaîne du débit de l’alimentation en huile Gâchette Inspection Levier de Inspection sécurité Bouchon Vérification du du réservoir serrage d’huile Attrape-chaîne Inspection Vis et écrous Inspection Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. 29 FRANÇAIS...
  • Seite 30: Guide De Dépannage

    ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode soient compris dans l’emballage de l’outil en tant d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays pièce complémentaire peut comporter un risque de à l’autre.
  • Seite 31: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUC303 DUC353 DUC400 Gesamtlänge (ohne Schwert) 443 mm Nennspannung 36 V Gleichstrom Standard-Akku BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Nettogewicht mit 90PX 4,6 kg 4,7 kg 4,8 kg (bei Verwendung von...
  • Seite 32: Eg-Konformitätserklärung

    Lesen Sie alle mit die- Geräusch sem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen EN60745: kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder Modell DUC303 schweren Verletzungen führen. Schalldruckpegel (L ): 87,7 dB (A) Schallleistungspegel (L ): 100,4 dB (A) Bewahren Sie alle Warnungen Messunsicherheit (K): 2 dB (A) und Anweisungen für spätere...
  • Seite 33 Das Elektrowerkzeug darf nur an den iso- verursachen, so dass das Schwert nach oben lierten Griffflächen gehalten werden, weil oder hinten zur Bedienungsperson geschleudert die Sägekette verdeckte Leitungen berühren wird. Durch Einklemmen der Sägekette entlang kann. Bei Kontakt mit einem Strom führenden dem oberen Lauf des Schwerts kann das Schwert Kabel können die freiliegenden Metallteile des zur Bedienungsperson zurückgeschleudert Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend wer- werden.
  • Seite 34: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    Verwenden Sie nur Original- ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Überhitzung, möglichen Verbrennungen und Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert sogar einer Explosion. worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Seite 35: Funktionsbeschreibung

    Überlastschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor automatisch stehen, und die Hauptbetriebslampe blinkt. der Durchführung von Einstellungen oder Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das nommen ist.
  • Seite 36: Überprüfen Der Kettenbremse

    Schalterfunktion Anzeigelampen Restkapazität WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist dieses Erleuchtet Blinkend Werkzeug mit einem Einschaltsperrhebel ausgestattet, 75 % bis der versehentliches Einschalten des Werkzeugs ver- 100 % hütet. Benutzen Sie das Werkzeug NIEMALS, wenn es durch einfache Betätigung des Auslöseschalters ein- 50% bis 75% geschaltet werden kann, ohne den Einschaltsperrhebel zu drücken.
  • Seite 37: Einstellen Der Kettenschmierung

    Das Stellrad drehen, um die Kettenspannung einzustellen. Einstellen der Kettenschmierung Den Hebel im Uhrzeigersinn drehen, bis der Kettenraddeckel gesichert ist, dann auf die Die Ölpumpen-Fördermenge kann mit der Ausgangsposition zurückdrehen. Einstellschraube reguliert werden. Verwenden Sie zur ► Abb.16: 1. Hebel 2. Kettenraddeckel Einstellung der Ölmenge den Kombischlüssel. ► Abb.9: 1. Einstellschraube Einstellen der Sägekettenspannung VORSICHT: Führen Sie die Montage oder MONTAGE...
  • Seite 38: Arbeiten Mit Der Kettensäge

    Ölzuführung beeinträchtigt werden. Sägen Sie mit laufender Sägekette in das Holz, ANMERKUNG: Verwenden Sie exklusives während Sie die Säge mit dem hinteren Handgriff anhe- Sägekettenöl für Makita-Kettensägen oder auf ben und mit dem vorderen Handgriff führen. Verwenden dem Markt erhältliches gleichwertiges Öl. Sie den Krallenanschlag als Drehpunkt. ANMERKUNG: Verwenden Sie keinesfalls Öl,...
  • Seite 39: Wartung

    ► Abb.28: 1. Fällbereich ANMERKUNG: Verwenden Sie nur Keile aus — Bevor Sie mit dem Fällen beginnen, stellen Sie Kunststoff oder Aluminium, um den Fällschnitt offen zu halten. Die Verwendung von Eisenkeilen ist verboten. Folgendes sicher: • Nur mit dem Fällen beschäftigte Personen Tragen des Werkzeugs dürfen sich in der Nähe aufhalten; •...
  • Seite 40: Reinigen Der Ölauslassöffnung

    — Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen Reinigen des Kettenraddeckels dem Tiefenbegrenzer (runde Nase) und der Schneidzahnkante bestimmt. Späne und Sägemehl sammeln sich im Kettenraddeckel — Die besten Schneidergebnisse werden mit folgen- an. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die dem Abstand zwischen Schneidzahnkante und Sägekette vom Werkzeug, und beseitigen Sie dann Tiefenbegrenzer erzielt.
  • Seite 41: Anweisungen Für Regelmäßige Wartung

    Regelmäßig von autorisier- tem Service- Center überprüfen lassen. Kettenschmierung Ölfördermenge überprüfen. Auslöseschalter Überprüfung. Einschalts- Überprüfung. perrhebel Öltankverschluss Festigkeit überprüfen. Kettenfänger Überprüfung. Schrauben Überprüfung. und Muttern Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. 41 DEUTSCH...
  • Seite 42: Sonderzubehör

    Schwertschutzhülle muss passen und das Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in Schwert an der Kettensäge vollständig abdecken. dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein.
  • Seite 43: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DUC303 DUC353 DUC400 Lunghezza complessiva (senza barra guida) 443 mm Tensione nominale 36 V C.C. Cartuccia della batteria standard BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Peso netto con il modello 90PX...
  • Seite 44: Avvertenze Di Sicurezza

    Livello tipico di rumore pesato A determinato in base tare in scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali. allo standard EN60745: Modello DUC303 Conservare tutte le avvertenze Livello di pressione sonora (L ) : 87,7 dB (A)
  • Seite 45 Indossare occhiali di protezione e protezioni Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio e/o per le orecchie. Si consigliano anche attrezzature di procedure o condizioni operative errate, e può di protezione aggiuntive per testa, mani, gambe e essere evitato adottando le precauzioni appro- piedi. Indumenti di protezione adeguati riducono priate indicate di seguito. le lesioni personali causate dai detriti volanti o dal •...
  • Seite 46: Descrizione Delle Parti

    Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie- ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali dere immediatamente assistenza medica. Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di Questa eventualità può risultare nella perdita batterie che siano state alterate, potrebbe risultare della vista. nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni Non cortocircuitare la cartuccia della batteria: personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invalidare la...
  • Seite 47: Descrizione Delle Funzioni

    Protezione dal sovraccarico DESCRIZIONE DELLE Quando l’utensile viene utilizzato in un modo che causi un FUNZIONI assorbimento di corrente elevato in modo anomalo, l’u- tensile si arresta automaticamente e l’indicatore luminoso di accensione principale lampeggia. In tal caso, spegnere ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- l’utensile e interrompere l’applicazione che ha causato il sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia sovraccarico. Quindi, riaccendere l’utensile per riavviarlo. stata rimossa prima di regolare o di controllare il Protezione dal surriscaldamento funzionamento dell’utensile.
  • Seite 48 Funzionamento dell’interruttore Indicatori luminosi Carica residua AVVERTIMENTO: Per la sicurezza dell’utente, Illuminato Spento Lampeggiante questo utensile è dotato di leva di sblocco che evita Dal 75% al l’avvio accidentale dell’utensile stesso. Non utiliz- 100% zare MAI l’utensile qualora entri in funzione sempli- cemente premendo l’interruttore a grilletto senza Dal 50% al tenere premuta la leva di sblocco.
  • Seite 49: Lubrificazione

    Ruotare completamente la leva in senso orario e Regolazione della lubrificazione all’indietro di un quarto di giro per mantenere l’allentamento della catena necessario alla regolazione della tensione della catena. Ruotare il selettore di regolazione per regolare la È possibile regolare la mandata della pompa dell’olio tensione della catena. utilizzando la vite di regolazione. È possibile regolare la Ruotare la leva in senso orario fino a quando il quantità d’olio utilizzando la chiave universale.
  • Seite 50: Uso Della Motosega

    Spostare ulteriormente verso il basso il rampone lungo AVVISO: Utilizzare olio per catene motosega esclusivo il legname e sollevare di nuovo l’impugnatura anteriore. Makita o un olio equivalente disponibile in commercio. AVVISO: AVVISO: Quando si intende effettuare svariati Non utilizzare mai oli contenenti polveri tagli, spegnere la motosega tra un taglio e l’altro.
  • Seite 51 Abbattimento ► Fig.31 AVVERTIMENTO: Non tagliare mai subito ATTENZIONE: I lavori di abbattimento tutte le fibre in alcuna circostanza. In caso contra- devono essere effettuati unicamente da personale rio, l’albero cade senza controllo. addestrato. È un tipo di lavoro pericoloso. AVVISO: Se si desidera abbattere un albero, attenersi alle nor- Per tenere aperto il taglio posteriore è...
  • Seite 52: Sostituzione Del Rocchetto

    — Non affilare la catena quando le lame hanno Pulizia del coperchio del rocchetto raggiunto la lunghezza minima di 3 mm o inferiore. La catena deve essere sostituita con una nuova. Le schegge e la segatura si accumulano all’interno del — Lo spessore delle schegge viene determinato coperchio del rocchetto. Rimuovere il coperchio del dalla distanza tra il limitatore di profondità (punta rocchetto e la catena della sega dall’utensile, quindi rotonda) e il tagliente.
  • Seite 53: Istruzioni Per La Manutenzione Periodica

    Controllare il serbatoio serraggio. dell’olio Fermacatena Ispezione. Viti e dadi Ispezione. Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. 53 ITALIANO...
  • Seite 54: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non è illustrato nel manuale, non tentare di smontare l’utensile. Rivolgersi, invece, a un centro di assistenza autorizzato Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Condizione di malfunzionamento Causa Misura correttiva La motosega non si avvia. Le due cartucce delle batterie non sono Installare due cartucce delle batterie state installate.
  • Seite 55: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DUC303 DUC353 DUC400 Totale lengte (zonder zaagblad) 443 mm Nominale spanning 36 V gelijkspanning Standaardaccu BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Nettogewicht met 90PX 4,6 kg 4,7 kg 4,8 kg (bij gebruik van BL1815N) met 91PX...
  • Seite 56: Geluidsniveau

    Gebruiksdoeleinden VEILIGHEIDSWAAR- Deze kettingzaag is bedoeld voor het zagen van hout. SCHUWINGEN Geluidsniveau Algemene De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten veiligheidswaarschuwingen voor volgens EN60745: elektrisch gereedschap Model DUC303 Geluidsdrukniveau (L ): 87,7 dB (A) Geluidsvermogenniveau (L ): 100,4 dB (A) WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids- Onzekerheid (K): 2 dB (A) waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en Model DUC353 technische gegevens behorend bij dit elektrische...
  • Seite 57: Gebruiksaanwijzing

    Houd het elektrisch gereedschap alleen vast zaagblad omhoog geworpen wordt in de richting aan de geïsoleerde vlakken omdat de zaag- van de gebruiker. Het beknellen van de zaagket- ketting met verborgen bedrading in aanraking ting langs de bovenrand van het zaagblad kan kan komen. Wanneer de zaagketting in aanraking het zaagblad snel terugwerpen in de richting van komt met onder spanning staande draden, zullen...
  • Seite 58: Beschrijving Van De Onderdelen

    Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita men, spoelt u uw ogen met schoon water op het gereedschap en de lader van Makita. en roept u onmiddellijk de hulp van een dokter in.
  • Seite 59: Beschrijving Van De Functies

    Overbelastingsbeveiliging BESCHRIJVING VAN DE Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die een FUNCTIES abnormaal hoge stroomsterkte vergt, zal het gereedschap automatisch stoppen en het bedrijfslampje gaan knipperen. In dat geval schakelt u het gereedschap uit en stopt u met LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is het gebruik waardoor het gereedschap overbelast raakte.
  • Seite 60 De trekkerschakelaar gebruiken Indicatorlampjes Resterende acculading WAARSCHUWING: Voor uw veiligheid is Brandt Knippert dit gereedschap uitgerust met een uit-vergren- 75% tot 100% delknop die voorkomt dat het gereedschap onbedoeld start. Gebruik het gereedschap NOOIT wanneer het start door alleen de trekkerschake- 50% tot 75% laar in te knijpen zonder de uit-vergrendelknop in te drukken.
  • Seite 61 Draai de hendel helemaal rechtsom en dan een De kettingsmering afstellen kwartslag terug om speling te houden voor het afstellen van de kettingspanning. U kunt de toevoersnelheid van de oliepomp afstellen Draai op de stelknop om de spanning van de met behulp van de stelschroef.
  • Seite 62: Werken Met De Kettingzaag

    Zaag met draaiende zaagketting in het hout KENNISGEVING: Gebruik zaagkettingolie en gebruik de achterhandgreep om de kettingzaag exclusief voor Makita-kettingzagen of een in de omhoog te brengen terwijl u met de voorhandgreep winkel verkrijgbare gelijkwaardige kettingolie. het zagen begeleidt. Gebruik de getande kam als KENNISGEVING: Gebruik nooit olie die is ver- scharnierpunt.
  • Seite 63 Omzagen WAARSCHUWING: Zaag onder geen beding de volledige diameter van de stam door. De boom LET OP: Omzagen mag uitsluitend worden uitge- zal dan ongecontroleerd vallen. voerd door getrainde personen. Het werk is gevaarlijk. KENNISGEVING: Alleen kunststof- of alumini- Houd u aan de plaatselijke regelgeving als u een boom umwiggen mogen worden gebruikt om de achter- wilt omzagen.
  • Seite 64 — Slijp de zaagketting niet verder als de lengte van De afdekking van het kettingwiel de messen 3 mm of korter is. De zaagketting moet schoonmaken worden vervangen door een nieuwe. — De dikte van spaanders wordt bepaald door de Spaanders en zaagsel zullen zich binnenin de afdekking afstand tussen de zaagsnijrand en de dieptevoeler van het kettingwiel ophopen. Verwijder de afdekking van (ronde neus).
  • Seite 65: Instructies Voor Periodiek Onderhoud

    Kettingsmering Controleren van de olietoe- voersnelheid. Trekkerschakelaar Inspecteren. Uit- Inspecteren. vergrendelknop Olietankdop Controleren op vastzitten. Kettingvanger Inspecteren. Bouten en Inspecteren. moeren Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 65 NEDERLANDS...
  • Seite 66: Problemen Oplossen

    Alvorens u verzoekt om reparatie, kunt u zelf als volgt het probleem opsporen en oplossen. Als u met een probleem kampt dat in deze handleiding niet wordt beschreven, probeer dan niet het gereedschap te demon- teren. Laat reparaties over aan een erkend Makita-servicecentrum, uitsluitend met gebruik van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Seite 67 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DUC303 DUC353 DUC400 Longitud total (sin la placa de guía) 443 mm Tensión nominal CC 36 V Cartucho de batería estándar BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Peso neto con 90PX...
  • Seite 68: Uso Previsto

    Advertencias de seguridad para Ruido herramientas eléctricas en general El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN60745: ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias Modelo DUC303 de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe- Nivel de presión sonora (L ) : 87,7 dB (A) cificaciones provistas con esta herramienta eléc- Nivel de potencia sonora (L ) : 100,4 dB (A) trica.
  • Seite 69: Instrucciones

    Sujete la herramienta eléctrica por las superfi- de guía hacia arriba y hacia atrás en dirección cies de asimiento aisladas solamente, porque del operario. El aprisionamiento de la cadena de la cadena de sierra puede entrar en contacto sierra a lo largo de la parte superior de la placa de con cableado oculto. El contacto de la cadena guía puede empujar la placa de guía rápidamente de sierra con un cable con corriente podrá...
  • Seite 70: Descripción De Las Partes

    Makita. La utilización de baterías no quemaduras e incluso una explosión. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- das, puede resultar en una explosión de la batería Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Seite 71: Descripción Del Funcionamiento

    Protección contra el recalentamiento DESCRIPCIÓN DEL Cuando la herramienta se recalienta, se detiene automáti- FUNCIONAMIENTO camente y la lámpara del indicador de capacidad parpadea como se muestra en la ilustración. En esta situación, deje que la herramienta se enfríe antes de encenderla otra vez. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herra- mienta está...
  • Seite 72 Accionamiento del interruptor Lámparas indicadoras Capacidad restante ADVERTENCIA: Por su propia seguridad, Iluminada Apagada Parpadeando esta herramienta está equipada con la palanca de 75% a 100% desbloqueo que evita que la herramienta sea puesta en marcha involuntariamente. No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando usted sim- 50% a 75% plemente aprieta el gatillo interruptor sin presionar la...
  • Seite 73 Gire el dial de ajuste para ajustar la tensión de la cadena. Ajuste de la lubricación de la cadena Gire la palanca hacia la derecha hasta que la cubierta del piñón esté sujetada y después devuélvala Puede ajustar la frecuencia del suministro de la bomba a la posición original. de aceite con el tornillo de ajuste. La cantidad de aceite ► Fig.16: 1. Palanca 2. Cubierta del piñón se puede ajustar utilizando la llave universal. ► Fig.9: 1. Tornillo de ajuste Ajuste de la tensión de la cadena de sierra MONTAJE PRECAUCIÓN:...
  • Seite 74 AVISO: Utilice el aceite de cadena de sierra sera de la sierra. Mueva el parachoques de púas más abajo exclusivamente para electrosierras Makita o en la madera y suba la empuñadura delantera otra vez. aceite equivalente disponible en el comercio. AVISO: Cuando haga varios cortes, apague la...
  • Seite 75: Afilado De La Cadena De Sierra

    — Antes de comenzar el trabajo de talado, asegú- Transporte de la herramienta rese de que: • Solamente se encuentran en el lugar las personas Antes de transportar la herramienta, aplique siempre el que van a intervenir en la operación de talado; freno de cadena y retire los cartuchos de batería de la • Cualquier persona que vaya a intervenir tenga herramienta.
  • Seite 76 — Los mejores resultados de corte se obtienen con Limpieza de la cubierta del piñón la distancia siguiente entre el borde cortante y el calibre de profundidad. Dentro de la cubierta del piñón se acumularán virutas • Hoja de la cadena 90PX: 0,65 mm (0,025″) y serrín. Retire la cubierta del piñón y la cadena de •...
  • Seite 77: Instrucciones Para El Mantenimiento Periódico

    Tapón del Compruebe el depósito de apriete. aceite Cubrecadena Inspección Tornillos y Inspección tuercas Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 77 ESPAÑOL...
  • Seite 78: Solución De Problemas

    SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la herramienta. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autori- zados Makita, utilizando siempre piezas de recambio Makita para las reparaciones. Estado de mal funcionamiento Causa Acción La electrosierra no se pone en marcha.
  • Seite 79: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUC303 DUC353 DUC400 Comprimento total (sem barra de guia) 443 mm Tensão nominal CC 36 V Bateria padrão BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Peso líquido com 90PX 4,6 kg 4,7 kg...
  • Seite 80: Avisos De Segurança

    O não A característica do nível de ruído A determinado de cumprimento de todas as instruções indicadas em acordo com a EN60745: baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou Modelo DUC303 ferimentos graves. Nível de pressão acústica (L ) : 87,7 dB (A) Nível de potência acústica (L ) : 100,4 dB (A) Guarde todos os avisos e instru- Variabilidade (K): 2 dB (A) ções para futuras referências.
  • Seite 81 Use óculos de proteção e protetores para os O recuo é o resultado de uso impróprio da serra e/ ouvidos. É recomendável a utilização de pro- ou condições ou procedimentos incorretos para o tetores para a cabeça, mãos, pernas e pés. O funcionamento e pode ser evitado tomando-se as vestuário de proteção adequado reduz o risco de medidas de precaução relacionadas abaixo: ferimentos causados por detritos que saltam ou •...
  • Seite 82: Descrição Das Peças

    PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuínas com água e consulte imediatamente um da Makita. A utilização de baterias não genuínas da Makita médico. Pode resultar em perca de visão. ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no reben- Não coloque a bateria em curto-circuito: tamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pes-...
  • Seite 83: Descrição Funcional

    Proteção contra sobreaquecimento DESCRIÇÃO FUNCIONAL Quando a ferramenta estiver sobreaquecida, a ferra- menta para automaticamente e a lâmpada do indicador PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a de capacidade pisca conforme ilustrado. Nesta situa- ferramenta está desligada e a bateria foi retirada ção, deixe a ferramenta arrefecer antes de voltar a ligar antes de regular ou verificar qualquer função na a ferramenta.
  • Seite 84 Ação do interruptor Luzes indicadoras Capacidade restante AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta está equi- Aceso Apagado A piscar pada com uma alavanca de segurança que impede o arranque 75% a 100% acidental da ferramenta. NUNCA utilize a ferramenta se fun- cionar quando simplesmente prime o gatilho do interruptor sem premir a alavanca de segurança.
  • Seite 85 Ajustar a tensão da corrente de MONTAGEM serra PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a PRECAUÇÃO: Continue a executar o proce- ferramenta está desligada e a bateria retirada antes dimento de instalação ou remoção da corrente de de executar qualquer trabalho na ferramenta. serra num local limpo, sem serradura e outro tipo PRECAUÇÃO: Não toque na corrente de...
  • Seite 86 OBSERVAÇÃO: Utilize óleo exclusivo para cor- e a frontal para guiá-la. Utilize o para-choques de pico rentes de serra para serras de corrente Makita ou como pivot. óleos equivalentes disponíveis no mercado. Continue o corte aplicando uma ligeira pressão OBSERVAÇÃO:...
  • Seite 87: Manutenção

    — Antes de começar o abate de árvores, certifique- OBSERVAÇÃO: Deve-se utilizar somente se de que: cunhas de plástico ou alumínio para manter o • Somente pessoas envolvidas na operação corte de trás aberto. A utilização de cunhas de de abate de árvores estão nas proximidades; ferro não é permitida. • Todas as pessoas envolvidas têm um cami- nho para afastar-se com distância de cerca Transportar a ferramenta de 45°...
  • Seite 88 — A espessura da apara é determinada pela dis- Limpar a cobertura da roda de tância entre o limitador de profundidade (ponta corrente redonda) e a extremidade de corte. — Os melhores resultados de corte são obtidos com As partículas e serragem acumulam-se no interior da a seguinte distância entre a extremidade de corte cobertura da roda de corrente.
  • Seite 89: Instruções Para Manutenção Periódica

    Verificar a taxa da corrente de alimenta- ção de óleo. Gatilho do Inspeção. interruptor Alavanca de Inspeção. segurança Tampão do Verificar a depósito de estanquidade. óleo Fixador da Inspeção. corrente Parafusos e Inspeção. porcas Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. 89 PORTUGUÊS...
  • Seite 90: Resolução De Problemas

    Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na menta Makita especificada neste manual. A utiliza- embalagem da ferramenta como acessórios padrão. ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa Eles podem variar de país para país.
  • Seite 91: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DUC303 DUC353 DUC400 Samlet længde (uden sværd) 443 mm Nominel spænding DC 36 V Standard-akku BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Nettovægt med 90PX 4,6 kg 4,7 kg 4,8 kg (ved brug af BL1815N)
  • Seite 92: Eu-Overensstemmelseserklæring

    Denne kædesav er beregnet til at save i træ. Gem alle advarsler og instruktio- ner til fremtidig reference. Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor- stemmelse med EN60745: synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede Model DUC303 (akku) el-værktøj. Lydtryksniveau (L ) : 87,7 dB (A) Lydeffektniveau (L ) : 100,4 dB (A) Sikkerhedsadvarsler for Usikkerhed (K): 2 dB (A) akku-kædesav...
  • Seite 93: Brugsanvisning

    Udvis den største forsigtighed, når du skærer 14. Kontroller inden arbejdet påbegyndes, at krat og unge træer. Det tynde materiale kan blive kædesaven er i korrekt arbejdstilstand, og at fanget i savkæden og blive slynget mod dig eller dens tilstand opfylder betingelserne i sikker- kaste dig ud af balance.
  • Seite 94: Beskrivelse Af Delene

    FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Oplad akkuen, hvis De ikke skal bruge den i fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller længere tid (mere end seks måneder). batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også...
  • Seite 95 Beskyttelse mod afladning Hovedafbryder Når batteriladningen bliver for lav, stopper værktøjet automatisk. Hvis produktet ikke fungerer, selvom kon- ADVARSEL: Sluk altid for hovedafbryderen, takterne betjenes, skal De tage batterierne ud af værk- når maskinen ikke bruges. tøjet og lade batterierne op. Hvis du vil sætte kædesaven i standby, skal du trykke Indikation af den resterende på hovedafbryderen, indtil hovedstrømlampen tændes. batteriladning Tryk på hovedafbryderen igen for at slukke. ► Fig.6: 1.
  • Seite 96 Tryk først på låsehåndtaget, og tryk derefter på Anbring sværdet på plads på kædesaven. afbryderknappen. Savkæden starter øjeblikkeligt. Drej justeringsdrejeknappen i retningen “-” for at Skub frontkappen fremad med håndryggen. flytte justeringspinden i pilens retning. Kontroller, at savkæden stopper umiddelbart. ► Fig.14: 1. Justeringspind ► Fig.8: 1. Frontkappe 2. Ulåst position 3. Låst Anbring kædehjulsdækslet på kædesaven, såle- position des at justeringspinden er placeret i det lille hul på sværdet. Kontrol af stopbremsen ► Fig.15: 1. Kædehjulsdæksel 2. Sværd 3. Hul Drej armen hele vejen med uret og en kvart FORSIGTIG: Hvis savkæden ikke stopper omdrejning tilbage, så den er løs nok til, at kædespæn- inden for ét sekund, når denne test udføres, skal dingen kan justeres.
  • Seite 97: Arbejde Med Kædesaven

    BEMÆRKNING: Brug en savkædeolie, der ude- BEMÆRKNING: Sluk for kædesaven mellem lukkende er beregnet til Makita-kædesave, eller snittene, hvis du laver flere snit. tilsvarende olie, som fås i handelen. BEMÆRKNING: Anvend aldrig olie, som inde- FORSIGTIG: Hvis den øverste kant af svær-...
  • Seite 98: Vedligeholdelse

    Fældning ADVARSEL: Du må under ingen omstændig- heder gennemskære fibrene. Ellers vil træet falde FORSIGTIG: Fældningsarbejde må kun udfø- ukontrolleret. res af uddannede personer. Dette arbejde er farligt. BEMÆRKNING: Der må kun anvendes plastic- Vær opmærksom på den lokale lovgivning, hvis du vil og aluminiumskiler til at holde bagsnittet åbent. fælde et træ. Brug af jernkiler er forbudt. ► Fig.28: 1. Fældningsområde —...
  • Seite 99: Rengøring Af Sværdet

    — Savspånstykkelsen bestemmes af afstanden mel- Rengøring af kædehjulsdækslet lem dybdemåleren (rund næse) og skærekanten. — De bedste skæreresultater opnås med følgende Spåner og savsmuld samler sig inde i kædehjulsdæks- afstand mellem skærekanten og dybdemåleren. let. Fjern kædehjulsdækslet og savkæden fra maskinen, • Kædeblad 90PX: 0,65 mm (0,025″) og fjern derefter spåner og savsmuld. • Kædeblad 91PX: 0,65 mm (0,025″) ► Fig.39 ► Fig.34 Rengøring af olieudløbshullet — Slibningsvinklen på 30° skal være den samme på alle skærere. Forskellige skærervinkler medfører, Små støv- og andre partikler kan samle sig i olieud- at kæden kører ujævnt og uensartet, fremskynder løbshullet under arbejdet. Dette støv og andre partikler slitage og medfører, at kæden brækker. kan forringe oliestrømmen og medføre en utilstrækkelig —...
  • Seite 100 Kontroller, at den virker. Få den regelmæssigt kontrolleret på autoriseret servicecenter. Smøring af Kontroller kæden olietilførslen. Afbryderknap Inspektion. Låsehåndtag Inspektion. Olietankdæksel Kontroller spændingen. Kædefanger Inspektion. Skruer og Inspektion. møtrikker For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. 100 DANSK...
  • Seite 101: Fejlfinding

    FEJLFINDING Udfør selv en inspektion, inden De anmoder om reparation. Hvis De opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må De ikke forsøge at adskille maskinen. Rådfør Dem i stedet med et autoriseret Makita Servicecenter, og brug altid originale Makita udskiftningsdele til reparationer. Fejl Årsag Løsning Kædesaven starter ikke. Der er ikke installeret to akkuer.
  • Seite 102: Εγχειριδιο Οδηγιων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUC303 DUC353 DUC400 Ολικό μήκος (χωρίς κατευθυντήρια λάμα) 443 mm Ονομαστική τάση D.C. 36 V Στάνταρ κασέτα μπαταριών BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Καθαρό βάρος με 90PX 4,6 kg 4,7 kg 4,8 kg (όταν χρησιμοποιείται με 91PX 4,7 kg 4,8 kg...
  • Seite 103 για το ηλεκτρικό εργαλείο Αυτό το αλυσοπρίονο προορίζεται για το πριόνισμα ξύλου. Θόρυβος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει- δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το ζεται σύμφωνα με το EN60745: ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών Μοντέλο DUC303 που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό. Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 87,7 dB (A) Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 100,4 dB (A) Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- Αβεβαιότητα (Κ): 2 dB (A) Μοντέλο DUC353 σεις...
  • Seite 104 Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις άνω και πίσω προς το μέρος του χειριστή. Η σύσφιγξη μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης, επειδή η της αλυσίδας πριονιού σε κάποιο σημείο του άνω αλυσίδα πριονιού μπορεί να έρθει σε επαφή με μέρους της κατευθυντήριας λάμας μπορεί να ωθήσει τη κρυφές καλωδιώσεις. Σε περίπτωση επαφής των λάμα τάχιστα προς τα πίσω προς το μέρος του χειριστή. αλυσίδων πριονιού με «ηλεκτροφόρο» καλώδιο, τα Οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να προ- εκτεθειμένα μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού καλέσει απώλεια ελέγχου του αλυσοπρίονου, πράγμα το εργαλείου μπορεί να καταστούν τα ίδια «ηλεκτροφόρα» οποίο θα μπορούσε να καταλήξει σε σοβαρό προσωπικό και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή. τραυματισμό. Μη βασίζεστε αποκλειστικά και μόνο στις ενσωματωμένες διατάξεις ασφαλείας του αλυσοπρίονου. Να φοράτε γυαλιά ασφαλείας και προστα- Ως χειριστής αλυσοπρίονου, θα πρέπει να λαμβάνετε...
  • Seite 105: Περιγραφη Εξαρτηματων

    προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- μοποιεί την μπαταρία. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες Μην αποσυναρμολογήσετε την κασέτα μπαταριών. μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, Εάν ο χρόνος λειτουργίας έχει γίνει υπερβο- μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- λικά βραχύς, σταματήστε τη λειτουργία αμέ- ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι-...
  • Seite 106: Περιγραφη Λειτουργιασ

    Προστασία υπερφόρτωσης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ την κατανάλωση ενός ασυνήθιστα υψηλού ηλεκτρι- κού ρεύματος, το εργαλείο σταματάει αυτόματα και η λυχνία κύριας λειτουργίας αναβοσβήνει. Σε αυτή την ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- περίπτωση, απενεργοποιήστε το εργαλείο και διακόψτε νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της την εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- του εργαλείου. Μετά ενεργοποιήστε το εργαλείο για μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. επανεκκίνηση. Τοποθέτηση ή αφαίρεση της Προστασία...
  • Seite 107 Εμφάνιση υπολειπόμενης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αυτό το αλυσοπρίονο χρησιμοποιεί τη λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης. Για να χωρητικότητας μπαταρίας αποφευχθεί η αθέλητη εκκίνηση, ο διακόπτης κύριας λειτουργίας κλείνει αυτόματα εάν δεν τραβήξετε τη Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική σκανδάλη διακόπτη για κάποια καθορισμένη περί- λυχνία οδο μετά την ενεργοποίηση του διακόπτη κύριας ► Εικ.5: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου λειτουργίας. Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα Δράση διακόπτη μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα δευτερόλεπτα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την ασφάλεια σας, Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη το εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό ασφάλισης χωρητικότητα...
  • Seite 108 Προσαρμόστε το ένα άκρο της αλυσίδας πριονιού Έλεγχος του φρένου ανάσχεσης στο επάνω μέρος της κατευθυντήριας λάμας και το άλλο άκρο γύρω από τον αλυσοτροχό. ► Εικ.13: 1. Αλυσοτροχός ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν η αλυσίδα πριονιού δεν στα- ματήσει εντός ενός δευτερολέπτου σε αυτή τη Ακουμπήστε την κατευθυντήρια λάμα στη θέση δοκιμή, σταματήστε να χρησιμοποιείτε το αλυσο- της επάνω στο αλυσοπρίονο. πρίονο και συμβουλευτείτε το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μας. Περιστρέψτε το καντράν ρύθμισης προς την κατεύθυνση «-» για να ολισθήσει η περόνη ρύθμισης...
  • Seite 109 Πριονίστε το ξύλο που θέλετε να κόψετε απλώς μετα- παροχή λαδιού. κινώντας το αλυσοπρίονο προς τα κάτω χρησιμοποιώ- ντας το βάρος του. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε το λάδι αλυ- ► Εικ.22 σίδας πριονιού αποκλειστικά για αλυσοπρίονα Makita ή ισοδύναμο λάδι που διατίθεται στην Εάν δεν μπορείτε να κόψετε το ξύλο τελείως με μια αγορά. προσπάθεια: ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εφαρμόστε ελαφριά πίεση στη χειρολαβή και συνεχί- Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ λάδι σετε το πριόνισμα και τραβήξετε το αλυσοπρίονο λίγο που περιέχει ίχνη σκόνης και σωματίδια ή πτη- προς τα πίσω, μετά εφαρμόστε τον αγκυλωτό προφυλα-...
  • Seite 110 • Οποιοδήποτε εμπλεκόμενο άτομο να διαθέ- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν εκτελείτε πολλές τομές, να τει οδό οπισθοχώρησης χωρίς εμπόδια σε απενεργοποιείτε το αλυσοπρίονο μεταξύ των εύρος περίπου 45° εκατέρωθεν του άξονα τομών. υλοτόμησης. Να εξετάζετε τον επιπλέον κίνδυνο να σκοντάψει κανείς σε ηλεκτρικά ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν χρησιμοποιήσετε την άνω καλώδια. ακμή της λάμας για την κοπή, το αλυσοπρίονο • Η βάση του κορμού είναι ελεύθερη από ξένα μπορεί να εκτραπεί προς το μέρος σας σε περί- αντικείμενα, ρίζες και κλαδιά.
  • Seite 111 — Μην ακονίζετε την αλυσίδα όταν το ελάχιστο μήκος ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε κοπτών έχει φτάσει στα 3 mm ή λιγότερο. Η αλυ- μόνο πλαστικές ή αλουμινένιες σφήνες για να σίδα πρέπει να αντικατασταθεί με μια καινούρια. κρατήσετε ανοιχτή τη πίσω τομή. Η χρήση σιδη- — Το πάχος θραυσμάτων καθορίζεται από την από- ρών σφηνών απαγορεύεται. σταση μεταξύ του ρυθμιστή βάθους (στρογγυλή μύτη) και του άκρου κοπής. Μεταφορά εργαλείου — Θα έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα κοπής με την ακόλουθη απόσταση μεταξύ του άκρου κοπής και Πριν μεταφέρετε το εργαλείο, να εφαρμόζετε πάντα το του ρυθμιστή βάθους. φρένο αλυσίδας και να αφαιρείτε τις κασέτες μπαταριών • Λεπίδα αλυσίδας 90PX: 0,65 mm (0,025″) από το εργαλείο. Κατόπιν, προσαρτήστε το κάλυμμα...
  • Seite 112 Καθαρισμός της κατευθυντήριας Αντικατάσταση του αλυσοτροχού λάμας ΠΡΟΣΟΧΗ: Ένας φθαρμένος αλυσοτροχός θα Ρινίσματα και πριονόσκονη θα συσσωρευτούν στην προκαλέσει φθορά στη νέα αλυσίδα πριονιού. εγκοπή της κατευθυντήριας λάμας. Μπορεί να βουλώ- Σε αυτή την περίπτωση αντικαταστήστε τον σουν την εγκοπή της λάμας και να ελαττώσουν τη ροή αλυσοτροχό. του λαδιού. Να καθαρίζετε τα ρινίσματα και την πριο- Πριν από την τοποθέτηση μιας νέας αλυσίδας πριονιού, νόσκονη κάθε φορά που ακονίζετε ή αντικαθιστάτε την ελέγξτε την κατάσταση του αλυσοτροχού. αλυσίδα πριονιού. ► Εικ.41: 1. Αλυσοτροχός 2. Φθαρμένες περιοχές ► Εικ.38 Να τοποθετείτε πάντα νέο ασφαλιστικό δακτύλιο, όταν Καθαρισμός του καλύμματος αντικαθιστάτε τον αλυσοτροχό.
  • Seite 113: Οδηγίες Για Περιοδική Συντήρηση

    Ελέγξτε τη αλυσίδας λειτουργία. Πηγαίνετέ το σε εξουσι- οδοτημένο κέντρο σέρβις για τακτική επιθεώρηση. Λίπανση Ελέγξτε την αλυσίδας παροχή τροφοδοσίας λαδιού. Σκανδάλη Επιθεωρήστε. διακόπτης Μοχλός Επιθεωρήστε. ασφάλισης Καπάκι Ελέγξτε ότι δοχείου είναι σφιγμένο. λαδιού Συγκρατήρας Επιθεωρήστε. αλυσίδας Βίδες και Επιθεωρήστε. παξιμάδια Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. 113 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 114: Αντιμετωπιση Προβληματων

    ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- θυντήρια λάμα με μήκος διαφορετικό από αυτό τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο της τυπικής κατευθυντήριας λάμας, αγοράστε Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η επίσης ένα κατάλληλο κάλυμμα κατευθυντήριας χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- λάμας. Πρέπει να ταιριάζει και να καλύπτει πλή- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα-...
  • Seite 115: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DUC303 DUC353 DUC400 Toplam uzunluk (kılavuz çubuk olmadan) 443 mm Nominal voltaj D.C. 36 V Standart batarya kartuşu BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B Net ağırlık 90PX ile 4,6 kg 4,7 kg 4,8 kg (BL1815N’yi kullanırken) 91PX ile 4,7 kg...
  • Seite 116: Güvenli̇k Uyarilari

    Kullanım amacı özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyul- maması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralan- malar ile sonuçlanabilir. Bu zincir testere ahşap malzemeleri kesmek için tasarlanmıştır. Gürültü Tüm uyarıları ve talimatları ile- ride başvurmak için saklayın. Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN60745 standardına Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan göre belirlenen): (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı- Model DUC303 şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. Ses basınç seviyesi (L ): 87,7 dB (A) Ses gücü düzeyi (L ): 100,4 dB (A) Akülü Ağaç Kesme güvenlik Belirsizlik (K): 2 dB (A) uyarıları Model DUC353 Ses basınç seviyesi (L ): 87,7 dB (A) Zincir testere çalışırken vücudunuzun her kısmını...
  • Seite 117 Çalıları ve fidanları keserken çok dikkatli olun. İnce • Zincirin yönetmeliklere uygun şekilde bilen- dallı malzeme testere zincirini kıstırabilir ve size doğru miş ve gerilmiş olduğunu. kamçı gibi çarpabilir veya sizin dengenizi bozabilir. 15. Zincir testereyi zincir kılıfı üstüne takılıyken Zincir testereyi güç anahtarı kapalı olarak, çalıştırmayın. Zincir testereyi zincir kılıfı üstün- vücudunuzdan uzakta, ön tutamağından tutarak deyken çalıştırmak, zincir kılıfının ileri fırlayarak taşıyın. Zincir testereyi naklederken veya sak- operatörün etrafındaki insanlara ve eşyalara zarar larken kılavuz çubuk kılıfını daima takın. Zincir vermesine neden olabilir.
  • Seite 118 Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını şarj etmeyin. Aşırı şarj etme bataryanın hizmet kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da üze- ömrünü kısaltır. rine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı bataryanın Batarya kartuşunu 10°C - 40°C oda sıcaklı- patlamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel yaralanma ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu ve hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aleti- şarj etmeden önce soğumasını bekleyin.
  • Seite 119 Kalan batarya kapasitesinin Ana güç anahtarı gösterilmesi UYARI: Kullanımda değilken ana güç anahta- ► Şek.4: 1. Kontrol düğmesi 2. Kapasite göstergesi rını daima kapatın. Kontrol düğmesine bastığınızda kalan batarya kapasi- Zincir testereyi beklemeye almak için ana güç lambası tesi gösterilir. Kapasite göstergelerinin her biri bir batar- yanana kadar ana güç anahtarına basın. Kapatmak için, yaya karşılık gelir. ana güç anahtarına bir kez daha basın. Kapasite göstergesi durumu Kalan pil ► Şek.6: 1. Ana güç anahtarı kapasitesi NOT: Kullanımın mümkün olmadığı durumlarda anah- Açık...
  • Seite 120: Zincir Freninin Kontrolü

    Zincir dişlisi kapağı çıkana kadar kolu saat yönü- Zincir freninin kontrolü nün tersine döndürün. ► Şek.12: 1. Kol 2. Zincir dişlisi kapağı DİKKAT: Zincir testereyi çalıştırırken iki Zincir dişlisi kapağını ve ardından testere zincirini elinizle tutun. Arka tutamağı sağ elinizle, ön tuta- ve kılavuz çubuğu zincir testere gövdesinden ayırın. mağı sol elinizle tutun. Çubuk ve zincir herhangi bir nesneye değmemelidir. Testere zincirini takmak için aşağıdaki adımları gerçekleştirin: DİKKAT: Bu test yapıldığı zaman testere zin- Zincirin yönünün doğru olduğundan emin olun.
  • Seite 121 Aksi takdirde yağ dağıtımı bozulabilir. kaldırın. ÖNEMLİ NOT: Zincir yağı olarak, özellikle Makita ÖNEMLİ NOT: zincir testereleri için olan veya piyasada bulunan Birden fazla kesme yaptığınız eş değer yağları kullanın.
  • Seite 122: Testere Zincirinin Bilenmesi

    Oyuk açma ve damara paralel kesme NOT: Bu oyuk ağacın hangi yöne düşeceğini belirler ve ona yol gösterir. Ağacın düşeceği tarafta açılır. DİKKAT: Oyuk açma ve damara paralel kesme Devirme kesmesini oyuğun tabanından biraz sadece özel eğitimli kişiler tarafından yapılmalıdır. yüksekte yapın. Devirme kesmesi tam yatay olmalıdır. Geri tepme olasılığı bir yaralanma riski oluşturur. Oyuk ve devirme kesiği arasında gövde çapının yakla- Olabildiğince dar bir açı ile ağaç damarlarına paralel şık 1/10’u kadar mesafe bırakın. Gövdenin kesilmeyen bir kesim gerçekleştirin. Sivri uçlu tampon kullanı- kısmındaki ağaç lifleri bir mafsal görevi yapar. Uygun lamayacağı için kesimleri ekstra dikkatli bir şekilde zaman içinde, devirme kesmesinin içine kamalar gerçekleştirin. yerleştirin. ► Şek.27 ► Şek.31 Devirme UYARI: Hiçbir şekilde lifleri kesmeyin.
  • Seite 123 Bileme kriterleri: Kılavuz çubuğun temizlenmesi UYARI: Kesme kenarı ile derinlik ölçeği ara- Talaşlar ve testere tozları kılavuz çubuğun oluğunda sında fazla mesafe bırakılması geri tepme riskini birikir. Bu birikintiler çubuğun oluğunu tıkayabilir ve yağ artırır. akışını engelleyebilir. Testere zincirini bilerken ya da ► Şek.33: 1. Kesici uzunluğu 2. Kesme kenarı değiştirdiğiniz her seferde talaşları ve testere tozlarını ile derinlik ölçeği arasındaki mesafe temizleyin. 3. Minimum kesici uzunluğu (3 mm) ► Şek.38 — Tüm kesici uzunlukları eşit olmalıdır. Farklı uzun- Zincir dişlisi kapağının temizlenmesi luklardaki kesiciler testere zincirinin düzgün bir şekilde çalışmasını önler ve testere zincirinin kırılmasına neden olabilir. Zincir dişlisi kapağının içinde talaşlar ve testere tozları birikebilir. Zincir dişlisi kapağını ve testere zincirini —...
  • Seite 124 Zincir freni İşlevini kontrol edin. Yetkili servis merkezinde düzenli olarak kontrol ettirin. Zincir yağı Yağ besleme hızını kontrol edin. Anahtar tetik İnceleme. Güvenlik kilidi İnceleme. kolu Yağ tankı Sıkılığını kapağı kontrol edin. Zincir İnceleme. yakalayıcı Vida ve İnceleme. somunlar Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. 124 TÜRKÇE...
  • Seite 125: Sorun Giderme

    çubuk kılıfı da satın alın. Kılıf, zincir testere üzerindeki kılavuz çubuğa uymalı ve onu tamamen örtmelidir. DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içeri- el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- sinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir Bunlar ülkeden ülkeye farklılık gösterebilir. aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına...
  • Seite 128 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885537A993 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20161025...

Diese Anleitung auch für:

Duc353Duc400Duc353z

Inhaltsverzeichnis