Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DLS600RTE Betriebsanleitung

Makita DLS600RTE Betriebsanleitung

Akku gehrungs-und kappsäge
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 41
Cordless Compound
EN
Miter Saw
Scie à coupe d'onglet mixte
FR
sans Fil
Akku Gehrungs-und
DE
Kappsäge
Troncatrice composita a
IT
batteria
NL
Accu-afkortverstekzaag
ES
Sierra de Inglete Inalámbrica
Serra de Esquadria a Bateria
PT
Akku kombineret geringssav
DA
Φορητό πριόνι σύνθετης
EL
λοξότμησης
Akülü Birleşik Gönyeburun
TR
Testere
DLS600
MANUEL D'INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
KULLANMA KILAVUZU
12
26
41
57
72
87
102
117
131
147

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DLS600RTE

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Cordless Compound INSTRUCTION MANUAL Miter Saw Scie à coupe d’onglet mixte MANUEL D’INSTRUCTIONS sans Fil Akku Gehrungs-und BETRIEBSANLEITUNG Kappsäge Troncatrice composita a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accu-afkortverstekzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sierra de Inglete Inalámbrica INSTRUCCIONES Serra de Esquadria a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku kombineret geringssav BRUGSANVISNING...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.2...
  • Seite 3 Fig.3 Fig.4 Fig.6 Fig.7 Fig.5...
  • Seite 4 Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15...
  • Seite 5 Fig.16 Fig.20 Fig.21 Fig.17 Fig.22 Fig.18 Fig.23 Fig.19...
  • Seite 6 Fig.24 Fig.28 Fig.25 Fig.29 Fig.26 Fig.30 Fig.27 Fig.31...
  • Seite 7 Fig.32 Fig.35 Fig.33 Fig.36 Fig.34 Fig.37...
  • Seite 8 Fig.38 Fig.42 Fig.39 Fig.43 Fig.40 Fig.44 Fig.41 Fig.45...
  • Seite 9 Fig.46 Fig.50 Fig.47 Fig.51 Fig.48 Fig.52 Fig.49 Fig.53...
  • Seite 10 Fig.54 Fig.58 Fig.55 Fig.59 Fig.56 Fig.60 Fig.57 Fig.61...
  • Seite 11 Fig.62 Fig.65 Fig.63 Fig.66 Fig.64 Fig.67...
  • Seite 12: Instruction Manual

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DLS600 Blade diameter 165 mm Hole (arbor) diameter 20 mm Max. miter angle Left 52°, Right 52° Max. bevel angle Left 45° (46° when using release lever), Right 45° (46° when using release lever) No load speed 5,000 min Laser type Red Laser 650 nm, Maximum output...
  • Seite 13: Safety Warnings

    Intended use SAFETY WARNINGS The tool is intended for accurate straight and miter General power tool safety warnings cutting in wood. With appropriate saw blades, aluminum can also be sawed. Do not use the saw to cut other than wood, aluminum or WARNING: Read all safety warnings, instruc- similar materials.
  • Seite 14 Do not use the saw until the table is clear of all 19. Only use the saw blade with the diameter that tools, wood scraps, etc., except for the work- is marked on the tool or specified in the man- piece.
  • Seite 15 Avoid storing battery cartridge in a con- also void the Makita warranty for the Makita tool and tainer with other metal objects such as charger. nails, coins, etc.
  • Seite 16: Parts Description

    PARTS DESCRIPTION ► Fig.2 Lock-off button Switch trigger Handle Blade case Blade Blade guard Sub-fence Small sub-fence Base Turn base Guide fence Vertical vice Dust bag Dust nozzle Center cover ► Fig.3 Lamp Battery cartridge Hex wrench Release lever Lever (for bevel angle Kerf board Lower limit adjusting bolt Lamp switch...
  • Seite 17 Canceling lock by protection system Indicator lamps Remaining capacity If the protection system is activated repeatedly, the tool is locked and the battery indicator blinks. Lighted Blinking Blinking The battery may have malfunctioned. In this case, turn off the switch and remove the cause NOTE: Depending on the conditions of use and the which is activating the protection system, and then turn ambient temperature, the indication may differ slightly on the switch again.
  • Seite 18 If guard becomes damaged in course sure that the blade does not contact any part of of time or UV light exposure, contact a Makita ser- the lower base when the handle is lowered com- vice center for replacement. DO NOT DEFEAT OR pletely.
  • Seite 19: Adjusting The Bevel Angle

    A switch in need of ton. With the release button pressed, tilt the saw blade repair may result in unintentional operation and seri- to the right. Turn the lever upward firmly to secure the ous personal injury. Return tool to a Makita service saw head. center for proper repairs BEFORE further usage. ► Fig.23: 1. Release button...
  • Seite 20 CAUTION: Never look into the laser beam. CAUTION: Use only the Makita hex wrench Direct laser beam may injure your eyes. provided to install or remove the blade. Failure To turn on the laser beam, press the upper position (I) to do so may result in overtightening or insufficient of the switch. To turn off the laser beam, press the lower...
  • Seite 21 To install the blade, perform the following steps: Dust bag Mount the blade carefully onto the inner flange. Make sure that the direction of the arrow on the blade The use of the dust bag makes cutting operations matches the direction of the arrow on the blade case. cleaner and dust collection easier.
  • Seite 22 Aluminum products of the saw head or blade travel during the cutting Refer to our website or contact your local Makita dealer operation may result in kickback and serious personal for the correct circular saw blades to be used for the injury.
  • Seite 23 When securing aluminum extrusions, use spacer blocks or pieces repairs, any other maintenance or adjustment should of scrap as shown in the figure to prevent deformation of the alumi- be performed by Makita Authorized or Factory Service num. Use a cutting lubricant when cutting the aluminum extrusion Centers, always using Makita replacement parts. to prevent build-up of the aluminum material on the blade.
  • Seite 24: After Use

    NOTICE: Have the tool repaired by a Makita section titled "Blade guard". Lubricate the sliding por- authorized service center for any failure on the tions with machine oil to prevent rust.
  • Seite 25: Optional Accessories

    OPTIONAL ACCESSORIES WARNING: These Makita accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments may result in serious personal injury. WARNING: Only use the Makita accessory or attachment for its stated purpose. Misuse of an accessory or attachment may result in serious personal injury.
  • Seite 26 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DLS600 Diamètre de lame 165 mm Diamètre de l’orifice (alésage) 20 mm Angle de coupe d’onglet max. Gauche 52°, Droite 52° Angle de coupe en biseau max. Gauche 45° (46° si le levier de déverrouillage est utilisé), Droite 45° (46° si le levier de déverrouillage est utilisé) Vitesse à vide 5 000 min Type de laser Laser rouge 650 nm, sortie maximale 1,6 mW (Classe de laser 2M) Dimensions (L x l x H)
  • Seite 27: Utilisation Prévue

    Utilisation prévue Déclaration de conformité CE L’outil est conçu pour effectuer des coupes rectilignes Pour les pays européens uniquement et des coupes d’onglet dans le bois, avec précision. La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe N’utilisez pas la scie pour couper autre chose que du A à ce mode d’emploi. bois, de l’aluminium ou des matériaux similaires. Bruit CONSIGNES DE SÉCURITÉ Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-3-9 : Consignes de sécurité générales Niveau de pression sonore (L ) : 90 dB (A) Niveau de puissance sonore (L...
  • Seite 28 Ne tendez pas les mains derrière le guide plus 14. Utilisez toujours un dispositif de serrage ou près que 100 mm d’un côté ou de l’autre de la de fixation conçu pour soutenir adéquatement lame de scie pour retirer les chutes de bois les pièces rondes comme les barres ou les ou pour tout autre motif pendant que la lame tuyaux.
  • Seite 29: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    Gardez bien les mains à l’écart de la lame Consignes de sécurité supplémentaires pour le de scie. Évitez tout contact avec une lame « laser en roue libre ». Vous pourriez vous blesser RAYONNEMENT LASER, ÉVITEZ DE gravement. REGARDER FIXEMENT LE FAISCEAU OU Immobilisez toujours toutes les pièces mobiles DE L’OBSERVER À...
  • Seite 30: Description Des Pièces

    INSTRUCTIONS. dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Recouvrez les contacts exposés avec du ruban Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque adhésif ou du ruban de masquage et emballez la autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un dans l’emballage. risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- Lors de la mise au rebut de la batterie, reti- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour...
  • Seite 31: Description Du Fonctionnement

    Système de protection de l’outil/la INSTALLATION batterie Montage sur établi L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l’outil l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve ne bouge pas sur la surface de soutien. Si la scie dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera radiale bouge sur la surface de soutien pendant la automatiquement de fonctionner.
  • Seite 32 Indication de la charge restante de Fonction de changement la batterie automatique de vitesse ► Fig.6: 1. Témoin de la batterie ► Fig.8: 1. Témoin de mode Lorsque vous enclenchez la gâchette, le témoin de la Statut du témoin de mode Mode de fonctionnement batterie indique la charge restante de la batterie. Mode grande vitesse Statut du témoin de la batterie Charge restante de la batterie...
  • Seite 33 Si le protecteur se scie se trouve légèrement sous la section transversale détériore avec le temps ou sous l’effet des rayons du guide et la surface supérieure du socle rotatif. ultraviolets, contactez un centre d’entretien Makita ► Fig.15: 1. Boulon de réglage pour le remplacer. NE MODIFIEZ NI NE RETIREZ LE PROTECTEUR. ► Fig.16: 1. Guide Faites tourner la lame manuellement en mainte- Positionnement du plateau de nant la poignée en position complètement abaissée,...
  • Seite 34 Quand vous inclinez la lame de gâchette non réparée comporte un risque d’activation scie, assurez-vous que la poignée est complète- accidentelle pouvant entraîner de graves blessures. ment relevée. Confiez l’outil à un centre d’entretien Makita pour le REMARQUE : faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation. Lorsque vous modifiez l’angle de coupe en biseau, vous devez placer les plateaux AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le de découpe en position adéquate, tel que décrit...
  • Seite 35 Pour activer le faisceau laser, appuyez sur la position graves blessures. supérieure (I) de l’interrupteur. Pour désactiver le fais- ceau laser, appuyez sur la position inférieure (0) de ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé l’interrupteur. hexagonale Makita fournie pour installer ou retirer ► Fig.29: 1. Interrupteur du laser la lame. Sinon, le boulon à tête cylindrique à six pans creux risque d’être trop ou pas assez serré. Cela peut NOTE : Veillez à éteindre l’outil avec l’interrupteur entraîner des blessures. sous peine de vider la batterie.
  • Seite 36: Sac À Poussière

    Appuyez sur le blocage de l’arbre pour verrouiller AVERTISSEMENT : Si l’anneau est l’axe et desserrez le boulon à tête cylindrique à six pans nécessaire pour monter la lame sur la broche, creux à l’aide de la clé hexagonale, en tournant vers la assurez-vous toujours que le bon anneau pour droite. Retirez ensuite le boulon à tête cylindrique à six l’orifice central de lame que vous avez l’intention pans creux de l’axe, le flasque extérieur et la lame. d’utiliser est installé...
  • Seite 37 Il est très important de Cet outil est conçu pour couper des produits en bois. toujours immobiliser correctement la pièce à Si vous utilisez des lames de scie de marque Makita travailler avec l’étau. Autrement, vous risquez de appropriées, vous pouvez également scier les maté- gravement vous blesser et d’abîmer l’outil et/ou la riaux suivants : pièce à...
  • Seite 38 Coupe d’onglet Coupe mixte Reportez-vous à la section de réglage de l’angle de La coupe mixte consiste à appliquer un angle de coupe en coupe d’onglet. biseau tout en effectuant une coupe d’onglet sur une pièce. La coupe mixte est possible à l’angle indiqué dans le tableau. Coupe en biseau Angle de coupe d’onglet Angle de coupe en biseau Gauche et droite 45° Gauche et droite 0° à 45° AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser l’outil après avoir réglé...
  • Seite 39: Réglage De L'angle De Coupe

    Serrez ensuite le levier fermement. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, ► Fig.58: 1. Règle triangulaire 2. Lame de scie toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage 3. Surface supérieure du plateau tournant doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Assurez-vous que l’index sur le bras indique 0° sur l’échelle. S’il n’indique pas 0°, desserrez la vis qui Réglage de l’angle de coupe retient l’index et réglez ce dernier de sorte qu’il indique...
  • Seite 40: Accessoires En Option

    Après l’utilisation, essuyez les copeaux et poussières REMARQUE : Faites réparer l’outil par un centre qui adhèrent à l’outil à l’aide d’un chiffon ou d’un de service après-vente Makita agréé en cas de objet similaire. Gardez le protecteur de lame propre, défaillance de l’unité laser. conformément aux instructions fournies dans la section précédente intitulée « Protecteur de lame ». Lubrifiez La plage de mouvement du rayon laser est déterminée les parties coulissantes avec de l’huile machine pour par les vis de réglage de la portée des deux côtés.
  • Seite 41: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DLS600 Sägeblattdurchmesser 165 mm Bohrungs-(Spindel-)durchmesser 20 mm Max. Gehrungswinkel Links 52°, Rechts 52° Max. Neigungswinkel Links 45° (46° bei Verwendung des Entriegelungshebels), Rechts 45° (46° bei Verwendung des Entriegelungshebels) Leerlaufdrehzahl 5.000 min Lasertyp Roter Laser 650 nm, Maximale Leistung 1,6 mW (Laserklasse 2M) Abmessungen (L x B x H) 340 mm x 400 mm x 440 mm...
  • Seite 42: Eg-Konformitätserklärung

    Vorgesehene Verwendung WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je Das Werkzeug ist für genaue Gerad- und nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und spe- Gehrungsschnitte in Holz vorgesehen. ziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von Verwenden Sie die Säge nur zum Schneiden von Holz, dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
  • Seite 43 Das Werkstück muss stationär sein und Sorgen Sie für angemessene Abstützung sowohl gegen den Gehrungsanschlag als eines Werkstücks, das breiter oder län- auch den Tisch geklemmt oder gehalten ger als die Tischplatte ist, z. B. durch werden. Schieben Sie das Werkstück nicht in Tischverlängerungen, Sägeböcke usw.
  • Seite 44 20. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer Vergewissern Sie sich, dass der Drehteller Drehzahl markiert sind, die der am Werkzeug einwandfrei gesichert ist, damit er sich wäh- angegebenen Drehzahl entspricht oder diese rend des Betriebs nicht bewegt. Verwenden übertrifft. Sie die Löcher in der Grundplatte, um die Säge an einer stabilen Arbeitsbühne oder Werkbank 21.
  • Seite 45: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- nen, selbst wenn er stark beschädigt oder Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Feuer explodieren.
  • Seite 46: Bezeichnung Der Teile

    BEZEICHNUNG DER TEILE ► Abb.2 Einschaltsperrknopf Ein-Aus-Schalter Handgriff Sägeblattgehäuse Messer Sägeblattschutzhaube Zusatzanschlag Kleiner Zusatzanschlag Grundplatte Drehteller Gehrungsanschlag Vertikal-Schraubstock Staubsack Absaugstutzen Mittenabdeckung ► Abb.3 Lampe Akku Inbusschlüssel Entriegelungshebel Hebel (für Neigungswinkel- Schlitzplatte Untergrenzen- Lampenschalter Einstellung) Einstellschraube Laserschalter ► Abb.5: 1. Rote Anzeige 2. Knopf 3. Akku INSTALLATION Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des...
  • Seite 47: Überhitzungsschutz

    Überhitzungsschutz Anzeigen der Akku-Restkapazität Blinkend Nur für Akkus mit Anzeige ► Abb.7: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf. Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es auto- matisch stehen, und die Akku-Anzeige blinkt etwa Anzeigelampen Restkapazität...
  • Seite 48: Sägeblattschutzhaube

    Feder, welche die Sägeblattschutzhaube den Handgriff in der Tiefstellung halten, um sicherzuge- hält. Falls die Schutzhaube im Laufe der Zeit hen, dass das Sägeblatt keinen Teil des Auflagetisches oder durch UV-Strahlung beschädigt wird, wen- berührt. Nötigenfalls ist eine Nachjustierung den Sie sich für ein Ersatzteil an eine Makita- vorzunehmen. Kundendienststelle. DIE SCHUTZHAUBE DARF NICHT FUNKTIONSUNFÄHIG GEMACHT ODER ENTFERNT WERDEN. 48 DEUTSCH...
  • Seite 49 Einstellen des Neigungswinkels WARNUNG: Vergewissern Sie sich nach der Montage eines neuen Sägeblatts bei abge- Um den Neigungswinkel einzustellen, schwenken Sie nommenem Akku stets, dass das Sägeblatt den Hebel auf der Rückseite des Werkzeugs nach keinen Teil des Auflagetisches berührt, wenn der unten.
  • Seite 50: Einstellen Der Hebelposition

    Schalter kann zu ungewolltem Betrieb HINWEIS: Schalten Sie den Schalter unbedingt aus, und daraus resultierenden schweren Verletzungen da bei eingeschaltetem Schalter Akkustrom ver- führen. Lassen Sie das Werkzeug von einer Makita- braucht wird. Kundendienststelle ordnungsgemäß reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen.
  • Seite 51: Aufbewahrung Des Inbusschlüssels

    Sägeblatt mit 15,88 mm VORSICHT: Verwenden Sie nur den mitgelie- Lochdurchmesser. ferten Makita-Inbusschlüssel zum Montieren und Demontieren des Sägeblatts. Anderenfalls besteht Länderspezifisch die Gefahr, dass die Innensechskantschraube zu fest Montieren Sie den Innenflansch mit der Vertiefung nach oder unzureichend angezogen wird. Dies könnte zu außen auf die Montageachse, und bringen Sie dann...
  • Seite 52: Sicherung Von Werkstücken

    Für Werkzeug mit dem Ring Sicherung von Werkstücken ► Abb.39: 1. Außenflansch 2. Sägeblatt 3. Innenflansch 4. Innensechskantschraube WARNUNG: Es ist äußerst wichtig, das (Linksgewinde) 5. Ring 6. Spindel Werkstück stets mit dem Schraubstock korrekt zu sichern. Anderenfalls kann es zu schweren Personenschäden und Beschädigung des Werkzeugs WARNUNG: Falls der Ring benötigt wird, und/oder Werkstücks kommen.
  • Seite 53: Betrieb

    Nachdem Sie das Sägeblatt Besuchen Sie unsere Website, oder wenden Sie sich an für einen Neigungsschnitt eingestellt haben, Ihren Makita-Händler vor Ort, um zu erfahren, welche vergewissern Sie sich vor der Benutzung des Sägeblätter für das zu schneidende Material korrekt sind.
  • Seite 54: Schneiden Von Aluminium-Strangpressprofilen

    Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses mm bis 330 mm, verwenden Sie die Anschlagplatte Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und (Sonderzubehör). Montieren Sie die Anschlagplatte am andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Auflagebügel (Sonderzubehör), wie in der Abbildung Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren gezeigt. unter ausschließlicher Verwendung von Makita- ► Abb.49: 1.
  • Seite 55 Laserlinie oder eine Beschädigung des Lasers Uhrzeigersinn, um das Sägeblatt nach rechts zu verursachen und seine Lebensdauer verkürzen. neigen. ANMERKUNG: Lassen Sie das Werkzeug von ► Abb.57: 1. Einstellschraube 2. Hebel einem autorisierten Makita-Kundendienstzentrum reparieren, falls eine Störung der Lasereinheit vorliegt. 55 DEUTSCH...
  • Seite 56: Nach Dem Gebrauch

    Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den sich nicht aus der festgelegten Position verlagert. Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebe- ► Abb.63: 1. Schraubstock nen Makita-Werkzeug empfohlen. Der Gebrauch anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann zu Bringen Sie den Akku am Werkzeug an, und schweren Personenschäden führen.
  • Seite 57: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DLS600 Diametro lama 165 mm Diametro foro (albero) 20 mm Angolo di taglio obliquo max. A sinistra 52°, A destra 52° Angolo di taglio a unghia max. A sinistra 45° (46° quando si utilizza la leva di rilascio), A destra 45°...
  • Seite 58 Utilizzo previsto Dichiarazione di conformità CE Questo utensile va utilizzato per eseguire tagli di preci- Solo per i paesi europei sione diritti e inclinati del legno. La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle- Non utilizzare la sega per tagliare materiali diversi da gato A al presente manuale di istruzioni.
  • Seite 59 Non allungare le mani dietro la guida a una 14. Utilizzare sempre una morsa o un dispositivo distanza inferiore a 100 mm da entrambi i lati di fissaggio progettato per sostenere corretta- della lama, per rimuovere sfridi di legno o per mente materiali tondi, quali aste o tubazioni.
  • Seite 60 Tenere le mani fuori dal percorso della lama. Regole di sicurezza aggiuntive per il laser Evitare il contatto con la lama durante il moto RADIAZIONE LASER, NON FISSARE LO inerziale. La lama può ancora causare gravi SGUARDO SUL RAGGIO NÉ GUARDARLO lesioni personali.
  • Seite 61: Descrizione Delle Parti

    Attenersi alle normative locali lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- relative allo smaltimento della batteria. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- rie Makita. 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione...
  • Seite 62: Descrizione Delle Funzioni

    Sistema di protezione strumento/ INSTALLAZIONE batteria Montaggio su banco L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u- tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe automaticamente l’alimentazione al motore per prolun- AVVERTIMENTO: Accertarsi che l’utensile gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile non si sposti sul piano di appoggio.
  • Seite 63 Indicazione della carica residua Funzione di variazione automatica della batteria della velocità ► Fig.6: 1. Indicatore della batteria ► Fig.8: 1. Indicatore di modalità Quando si preme l’interruttore a grilletto, l’indicatore Stato dell’indicatore di Modalità di funzionamento della batteria indica la carica residua della batteria. modalità...
  • Seite 64 Se neces- o a causa dell’esposizione alla luce ultravioletta, sario, effettuare di nuovo una leggera regolazione. contattare un centro di assistenza Makita per la sostituzione. NON RENDERE INOPERANTE NÉ AVVERTIMENTO: Dopo aver installato una RIMUOVERE LA PROTEZIONE.
  • Seite 65 Portare l’utensile a un Quando si inclina la lama, controllare che il manico sia rialzato completamente. centro di assistenza Makita per le riparazioni neces- sarie PRIMA di un ulteriore utilizzo. AVVISO: Quando si intende modificare gli angoli...
  • Seite 66 ATTENZIONE: Per installare o rimuovere la della batteria. lama, utilizzare solo la chiave esagonale Makita in dotazione. In caso contrario, si potrebbe causare È possibile spostare il segnataglio laser sul lato sinistro il serraggio eccessivo o insufficiente del bullone a o destro della lama per sega circolare, ruotando la vite esagono incassato.
  • Seite 67 Utilizzare la chiave esagonale per allentare il AVVERTIMENTO: Qualora sia necessario bullone a esagono incassato che fissa il coperchio l’anello per montare la lama sul mandrino, accer- centrale, ruotando il bullone in senso antiorario. Quindi, tarsi sempre che l’anello appropriato per il foro sollevare la protezione lama e il coperchio centrale. per l’albero della lama che si intende utilizzare sia ► Fig.34: 1.
  • Seite 68 AVVERTIMENTO: Quando si intende tagliare un web o contattare il proprio rivenditore locale Makita. pezzo in lavorazione più lungo della base di supporto della sega, il materiale va supportato per l’intera lun- AVVERTIMENTO: Prima di attivare l’inter-...
  • Seite 69 Taglio obliquo Taglio composito Fare riferimento alla sezione relativa alla regolazione Il taglio composito è una procedura in cui sul pezzo dell’angolo di taglio obliquo. viene realizzato un taglio a unghia contemporanea- mente a un taglio obliquo. Il taglio composito può venire Taglio a unghia eseguito all’angolazione indicata nella tabella.
  • Seite 70 ► Fig.58: 1. Righello triangolare 2. Lama 3. Superficie da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- superiore della base girevole zando sempre ricambi Makita. Accertarsi che l’indice sul braccio indichi 0° sulla Regolazione dell’angolo di taglio...
  • Seite 71: Accessori Opzionali

    Per avvicinare Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi il segnataglio laser alla lama, ruotare la vite di regola- accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. zione della distanza in senso orario. •...
  • Seite 72: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DLS600 Diameter zaagblad 165 mm Diameter middengat (asgat) 20 mm Max. verstekhoek Links 52°, Rechts 52° Max. schuine hoek Links 45° (46° bij gebruik van de ontgrendelhendel), Rechts 45° (46° bij gebruik van de ontgrendelhendel) Nullasttoerental 5.000 min Type laser Rode laser 650 nm, max. uitgangsvermogen 1,6 mW (laser van klasse 2M) Afmetingen (l x b x h) 340 mm x 400 mm x 440 mm Nominale spanning...
  • Seite 73: Geluidsniveau

    Doeleinden van gebruik EG-verklaring van conformiteit Dit gereedschap is bedoeld voor nauwkeurig recht Alleen voor Europese landen zagen en verstekzagen in hout. De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als Gebruik de zaag niet voor het zagen van iets anders Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing. dan hout, aluminium of soortgelijke materialen. Geluidsniveau VEILIGHEIDSWAAR- De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten SCHUWINGEN volgens EN62841-3-9: Geluidsdrukniveau (L ): 90 dB (A) Geluidsvermogenniveau (L...
  • Seite 74 Kruis met uw hand nooit de beoogde zaaglijn, 13. Het afgezaagde deel van het werkstuk mag op hetzij vóór dan wel achter het zaagblad. Het geen enkele wijze tegen het draaiende zaagblad bekneld raken of gedrukt worden. Indien opge- ‘kruislings’ vasthouden van het werkstuk, waarbij het werkstuk aan de rechterkant van het zaagblad sloten, d.w.z. bij gebruik van lengteaanslagen, kan wordt vastgehouden met de linkerhand, of vice...
  • Seite 75 Gebruik de zaag niet zonder dat de 20. Sommige materialen bevatten chemische beschermkappen zijn aangebracht. Controleer stoffen die giftig kunnen zijn. Wees voorzichtig vóór elk gebruik of de beschermkap goed sluit. dat u geen stof inademt en het stof niet op uw Gebruik de zaag niet indien de beschermkap huid komt.
  • Seite 76: Beschrijving Van De Onderdelen

    Wanneer u de accu wilt weggooien, verwijdert ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- u de accu vanaf het gereedschap en gooit zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita u hem op een veilige manier weg. Volg bij op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Seite 77: Beschrijving Van De Functies

    Gereedschap-/ BEVESTIGEN accubeveiligingssysteem Op een werktafel bevestigen Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto- matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het van het gereedschap en de accu te verlengen. Het gereedschap niet kan bewegen op de onder- gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop- grond. Als de verstekzaag tijdens het zagen beweegt...
  • Seite 78 De resterende acculading Automatische toerentalwisselfunctie controleren ► Fig.8: 1. Functie-indicatorlampje ► Fig.6: 1. Accu-indicatorlampje Toestand van Bedrijfsfunctie Wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt, geeft het functie-indicatorlampje accu-indicatorlampje de resterende acculading aan. Hoog-toerentalfunctie Toestand van accu-indicator Resterende acculading Hoog-koppelfunctie Knippert Dit gereedschap heeft een "hoog-toerentalfunctie" en een 50% tot 100% "hoog-koppelfunctie". De bedrijfsfunctie wordt automatisch veranderd aan de hand van de werkbelasting. Wanneer tijdens gebruik het functie-indicatorlampje gaat branden, 20% tot 50% staat het gereedschap in de hoog-koppelfunctie.
  • Seite 79 Makita-servicecentrum om een vervangingson- het onderste voetstuk raakt. Stel opnieuw een beetje af, derdeel te bestellen. DE BESCHERMKAP NOOIT indien nodig.
  • Seite 80 LET OP: Na het wijzigen van de schuine hoek, persoonlijk letsel. Breng het gereedschap naar een dient u altijd de zaagkop vast te zetten door de Makita-servicecentrum voor reparatie ALVORENS het hendel stevig omhoog te draaien. verder te gebruiken. KENNISGEVING: Bij het kantelen van het zaag-...
  • Seite 81 Gebruik voor het aanbrengen of ver- ► Fig.29: 1. Laserschakelaar wijderen van het zaagblad uitsluitend de bijgele- verde Makita-inbussleutel. Doet u dit niet, dan kan OPMERKING: Vergeet niet de schakelaar uit te de inbusbout te vast of te los worden aangedraaid. Dit schakelen omdat een ingeschakelde schakelaar kan leiden tot persoonlijk letsel.
  • Seite 82 Voor gereedschap met een Druk de asblokkering in om de as te vergrendelen en draai met de inbussleutel de inbusbout rechtsom binnenflens voor een zaagblad met los. Verwijder vervolgens de inbusbout van de as, de een andere middengatdiameter dan buitenflens en het zaagblad. ► Fig.35: 1. Asblokkering 2. Inbusbout 3. Buitenflens 20 mm of 15,88 mm Als de binnenflens verwijderd is, brengt u deze aan Afhankelijk van het land op de as met het zaagblad-bevestigingsdeel naar het...
  • Seite 83 Tijdens alle bedieningen Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout- moet het werkstuk door de spanschroef stevig producten. Met geschikte, originele Makita-zaagbladen tegen het draaibaar voetstuk en de geleider kunnen ook de volgende materialen worden gezaagd: worden gedrukt. Anders kan het materiaal tijdens —...
  • Seite 84 Verstekzagen Gecombineerd zagen Raadpleeg het tekstdeel over het afstellen van de Gecombineerd zagen betekent dat het werkstuk tege- verstekhoek. lijk met een schuine hoek en een verstekhoek wordt gezaagd. Gecombineerd zagen is mogelijk voor de Schuin zagen hoeken aangegeven in de onderstaande tabel. Verstekhoek Schuine hoek WAARSCHUWING: Nadat het zaagblad is Links en rechts 45° Links en rechts 0°...
  • Seite 85 ► Fig.58: 1. Geodriehoek 2. Zaagblad Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van 3. Bovenoppervlak van draaibaar voetstuk het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een Zorg ervoor dat de wijzer op de arm 0° aanwijst op erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en de schuine-hoekschaal. Als hij niet 0° aanwijst, draait u altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. de bevestigingsschroef van de wijzer los en stelt u de wijzer juist in zodat hij 0° aanwijst. Afstellen van de zaaghoek ► Fig.59: 1. Schroef 2. Wijzer 3. Schuine-hoekschaal Schuine hoek van 45°...
  • Seite 86: Optionele Accessoires

    Deze Makita-accessoires met het zaagblad. of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik ► Fig.62: 1. Zaaglijn met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiks- aanwijzing is beschreven. Het gebruik van enige Breng het handvat terug naar zijn oorspronkelijke andere accessoires of hulpstukken kan leiden tot stand en zet het werkstuk vast met behulp van de verti- ernstig persoonlijk letsel.
  • Seite 87 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DLS600 Diámetro del disco 165 mm Diámetro del agujero (eje) 20 mm Ángulo de inglete máximo Izquierdo 52°, Derecho 52° Ángulo de bisel máximo Izquierdo 45° (46° cuando se utiliza la palanca de liberación), Derecho 45° (46° cuando se utiliza la palanca de liberación) Velocidad en vacío 5.000 min Tipo de láser...
  • Seite 88: Uso Previsto

    Uso previsto Declaración CE de conformidad La herramienta ha sido prevista para hacer cortes Para países europeos solamente precisos rectos y de inglete en madera. La declaración CE de conformidad está incluida como No utilice la sierra para cortar otra cosa que no sea Anexo A de esta manual de instrucciones.
  • Seite 89 No cruce nunca la mano sobre la línea de 13. La pieza cortada no deberá ser empujada o corte prevista ya sea por delante o por detrás presionada de ningún modo contra el disco del disco. El sostener la pieza de trabajo con la que está girando. Si se confina, por ejemplo, “mano cruzada”, por ejemplo, sujetando la pieza utilizando topes de longitud, la pieza cortada de trabajo por la derecha del disco con la mano puede incrustarse contra el disco y ser lanzada...
  • Seite 90: Instrucciones

    No utilice la sierra sin los protectores puestos. 20. Algunos materiales contienen sustancias Compruebe que el protector de disco se cierra químicas que pueden ser tóxicas. Tenga pre- debidamente antes de cada uso. No utilice la caución para evitar la inhalación de polvo y el sierra si el protector de disco no se mueve contacto con la piel.
  • Seite 91: Descripción De Las Partes

    Makita. La utilización de baterías no manera que no se pueda mover alrededor dentro genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- del embalaje. das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Seite 92: Descripción Del Funcionamiento

    Sistema de protección de la INSTALACIÓN herramienta / batería Montaje en un banco de trabajo La herramienta está equipada con un sistema de pro- tección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar ADVERTENCIA: Asegúrese de que la herra- la vida de servicio de la herramienta y la batería.
  • Seite 93 Modo de indicar la capacidad de Función de cambio automático de velocidad batería restante ► Fig.8: 1. Indicador de modo ► Fig.6: 1. Indicador de batería Estado del indicador de Modo de operación Cuando usted aprieta el gatillo interruptor, el indicador modo de batería indica la capacidad de batería restante.
  • Seite 94 Centro de de que el disco no hace contacto con ninguna parte de servicio Makita para reemplazarlo. NO ANULE NI la base inferior. Reajuste ligeramente, si es necesario. RETIRE EL PROTECTOR. ADVERTENCIA: Después de instalar un...
  • Seite 95: Ajuste Del Ángulo De Inglete

    Lleve la herramienta a un centro de servicio Makita para que le hagan las reparacio- AVISO: Cuando vaya a inclinar el disco asegúrese nes apropiadas ANTES de seguir utilizándola.
  • Seite 96 ► Fig.29: 1. Interruptor del láser PRECAUCIÓN: Utilice solamente la llave NOTA: Asegúrese de desactivar el interruptor porque hexagonal Makita provista para instalar o retirar la activación del interruptor consume energía de la el disco. De lo contrario, podrá resultar en un apriete batería.
  • Seite 97 Utilice la llave hexagonal para aflojar el perno de ADVERTENCIA: Si se necesita el anillo para cabeza hueca hexagonal que sujeta la cubierta central montar el disco en el eje, asegúrese siempre de girándolo hacia la izquierda. Después, suba el protector que el anillo correcto para el agujero de eje del de disco y la cubierta central. disco que piensa utilizar está instalado entre las ► Fig.34: 1.
  • Seite 98 Consulte nuestro sitio web o póngase en contacto con ADVERTENCIA: Cuando corte una pieza de tra- el distribuidor Makita local para ver los discos de sierra bajo que sea más larga que la base de apoyo de la sierra, circular correctos que hay que utilizar para el material el material deberá...
  • Seite 99 Corte en inglete Corte compuesto Consulte la sección para el ajuste del ángulo de inglete. El corte compuesto es el procedimiento en el que se hace un ángulo de bisel al mismo tiempo que se corta un ángulo Corte en bisel de inglete en una pieza de trabajo. El corte compuesto se puede realizar a los ángulos mostrados en la tabla. ADVERTENCIA: Después de ajustar el disco Ángulo de inglete...
  • Seite 100: Ajuste Del Ángulo De Corte

    ► Fig.58: 1. Escuadra 2. Disco 3. Superficie superior centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, de la mesa giratoria empleando siempre repuestos Makita. Asegúrese de que el puntero del brazo indica 0°...
  • Seite 101: Después De La Utilización

    AVISO: Haga que la herramienta sea reparada en Mantenga el protector de disco limpio de acuerdo un centro de servicio autorizado de Makita para con las indicaciones de la sección ya vista titulada cualquier fallo de la unidad de láser.
  • Seite 102: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DLS600 Diâmetro da lâmina 165 mm Diâmetro do orifício (suporte) 20 mm Ângulo de esquadria máx. Esquerdo 52°, direito 52° Ângulo de bisel máx. Esquerda 45° (46° quando utilizar a alavanca de libertação), Direita 45° (46° quando utilizar a alavanca de libertação) Velocidade sem carga 5.000 min Tipo de laser...
  • Seite 103: Avisos De Segurança

    Fins a que se destina Declaração de conformidade da CE Esta ferramenta destina-se a realizar cortes de preci- Apenas para os países europeus são, retos e de meia esquadria, em madeira. A declaração de conformidade da CE está incluída Utilize a serra apenas para cortar madeira, alumínio ou como Anexo A neste manual de instruções.
  • Seite 104 Não tente chegar mais próximo do que 100 mm 13. A peça de corte não deve estar encravada ou por trás da placa com as duas mãos a partir ser pressionada por qualquer meio contra a dos dois lados da lâmina de serra para remo- lâmina de serra em rotação.
  • Seite 105 Não utilize a serra sem os resguardos montados. 20. Algum material contém produtos químicos que Verifique se o resguardo da lâmina se encontra podem ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar devidamente fechado antes de cada utilização. a inalação de poeira e o contacto com a pele. Não trabalhe com a serra se o resguardo da Respeite os dados de segurança do fornece- dor do material.
  • Seite 106: Descrição Das Peças

    Coloque fita-cola ou tape os contactos abertos anulará da garantia da Makita no que se refere à e embale a bateria de tal forma que não possa ferramenta e ao carregador Makita. mover-se dentro da embalagem. Quando eliminar a bateria, remova-a da ferra- Conselhos para manter a menta e elimine-a num local seguro.
  • Seite 107: Instalação

    Sistema de proteção da ferramenta/ INSTALAÇÃO bateria Montagem da bancada A ferramenta está equipada com um sistema de prote- ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati- camente a corrente para o motor para aumentar a vida AVISO: Certifique-se de que a ferramenta não da ferramenta e da bateria.
  • Seite 108 Indicação da capacidade restante da Função de mudança de velocidade bateria automática ► Fig.6: 1. Indicador da bateria ► Fig.8: 1. Indicador de modo Quando puxa o gatilho do interruptor, o indicador da Estado do indicador de Modo de funcionamento bateria indica a capacidade restante da bateria. modo Estado dos indicadores da bateria Capacidade...
  • Seite 109 Rode a lâmina com a mão enquanto agarra na guardo da lâmina. Se o resguardo ficar danificado pega completamente para baixo para se certificar que com o decorrer do tempo ou pela ação dos raios a lâmina não contacta qualquer parte da base inferior. UV, contacte um centro de assistência Makita para Reajuste ligeiramente, se necessário. substituição. NÃO FORCE NEM DESMONTE O RESGUARDO. AVISO: Depois de instalar uma lâmina nova,...
  • Seite 110 Envie alavanca firmemente para cima. a ferramenta para um centro de assistência Makita, para efeitos de reparação adequada ANTES de nova OBSERVAÇÃO: Quando inclinar a lâmina utilização.
  • Seite 111 (I) do interruptor. Para desligar o feixe do laser, pres- PRECAUÇÃO: Utilize só a chave hexagonal sione a posição inferior (0) do interruptor. da Makita fornecida para instalar ou retirar a ► Fig.29: 1. Interruptor do laser lâmina. Se assim não for pode resultar em aperto excessivo ou insuficiente do perno de encaixe hexa- NOTA: Certifique-se de que desliga o interruptor, gonal.
  • Seite 112 Para ferramentas com uma flange Pressione o travão do veio para prender o eixo e utilize a chave hexagonal para libertar o perno de encaixe interior para lâminas da serra com hexagonal para a direita. Em seguida, retire o perno de orifício de diâmetro diferente de 20 encaixe hexagonal, a flange exterior e a lâmina.
  • Seite 113 Se possuir lâminas da serra genuínas apro- priadas da Makita, também pode serrar os seguintes materiais: — Produtos de alumínio Consulte o nosso website ou contacte o seu distribuidor Makita local para obter as lâminas de serra circulares corretas a utilizar para o material a cortar. 113 PORTUGUÊS...
  • Seite 114 Corte de bisel Corte de extrusão de alumínio ► Fig.48: 1. Torno 2. Bloco espaçador 3. Placa guia AVISO: Depois de regular a lâmina para o 4. Extrusão de alumínio 5. Bloco espaçador corte de bisel, verifique, antes de utilizar a ferra- Quando fixar extrusões de alumínio, utilize blocos menta, se a cabeça da serra e a lâmina poderão se espaçadores ou pedaços de refugo, como indicado na...
  • Seite 115: Manutenção

    Solicite a reparação da ferra- de esquadria. Se o ponteiro não indicar 0°, solte o para- menta por um centro de assistência autorizado da fuso que prende o ponteiro e regule-o até indicar 0°. Makita para qualquer falha na unidade de laser. ► Fig.56: 1. Parafuso 2. Escala de esquadria 3. Ponteiro 115 PORTUGUÊS...
  • Seite 116: Depois Da Utilização

    AVISO: linha de laser da lâmina, rode os parafusos de ajuste Utilize apenas um acessório ou exten- de alcance para a esquerda. Para aproximar a linha de são Makita para o fim a que se destina. A utilização laser à lâmina, rode os parafusos de ajuste de alcance inadequada de um acessório ou extensão pode para a direita.
  • Seite 117: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DLS600 Klingediameter 165 mm Diameter (aksel) af hul 20 mm Maks. geringsvinkel Venstre 52°, Højre 52° Maks. skråvinkel Venstre 45° (46° ved brug af udløserhåndtag), Højre 45° (46° ved brug af udløserhåndtag) Hastighed uden belastning 5.000 min Lasertype Rød laser 650 nm, maksimalt output 1,6 mW (Laserklasse 2M) Dimensioner (L x B x H) 340 mm x 400 mm x 440 mm...
  • Seite 118: Sikkerhedsadvarsler

    Tilsigtet anvendelse EF-overensstemmelseserklæring Dette værktøj er beregnet til udførelse af præcis lige Kun for lande i Europa afkortning og geringssnit i træ. EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som Anvend ikke saven til at skære i andet end træ, alumi- Bilag A i denne brugsanvisning. nium eller lignende materialer. Støj SIKKERHEDSADVARSLER Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- stemmelse med EN62841-3-9: Almindelige sikkerhedsregler for...
  • Seite 119 Undlad at række bag ved anslaget med nogen af 16. Sluk for geringssaven, hvis arbejdsemnet eller hænderne tættere end 100 mm fra begge sider klingen klemmer sig fast. Vent, til alle bevægelige af savklingen, at fjerne træstykker eller af nogen dele er stoppet, og tag stikket ud af strømkilden anden årsag, så...
  • Seite 120 Følg de lokale love vedrørende bortskaffelsen af batterier. 12. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt.
  • Seite 121: Brugsanvisning

    13. Hvis maskinen ikke skal bruges i længere FORSIGTIG: Brug kun originale batterier tid ad gangen, skal du fjerne batteriet fra fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller maskinen. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre 14. Akkuen kan muligvis under og efter brug være brud på...
  • Seite 122: Indikation Af Den Resterende Batteriladning

    Beskyttelse mod overophedning FUNKTIONSBESKRIVELSE Tændt Blinker ADVARSEL: Vær altid sikker på, at der er slukket for værktøjet, og at akkuen er fjernet, inden De justerer eller kontrollerer værktøjets funktioner. Hvis De ikke slukker for værktøjet og Når værktøjet bliver overophedet, stopper den automa- fjerner akkuen, kan det medføre alvorlig personskade tisk, og batteriindikatoren blinker i cirka 60 sekunder. forårsaget af utilsigtet start af værktøjet. Lad i så fald værktøjet køle af, før der tændes for værk- tøjet igen.
  • Seite 123 Hvis beskyttelsesskærmen Stopstift bliver beskadiget i tidens løb eller på grund af udsæt- telse for ultraviolet lys, bedes De kontakte et Makita servicecenter for at få den udskiftet. OMGÅ ELLER FORSIGTIG: Hold altid i håndtaget, når stop- AFMONTER ALDRIG BESKYTTELSESSKÆRMEN.
  • Seite 124 Placering af indlægsplade Underanslag Dette værktøj er udstyret med indlægsplader i drejeski- Landespecifikt ven med det formål at minimere slitage på afslutnings- Denne maskine er udstyret med et underanslag og små siden af en savning. Indlægspladerne er fra fabrikken underanslag. indstillet således, at savklingen ikke kommer i berøring med indlægspladerne.
  • Seite 125 En afbryderkontakt, der bør repa- (0) på kontakten for at slukke for laserstrålen. reres, kan medføre utilsigtet drift og alvorlig person- ► Fig.29: 1. Laserkontakt skade. Indlevér værktøjet til et Makita servicecenter til reparation FØR yderligere anvendelse. BEMÆRK: Sørg altid for at slukke på kontakten, ADVARSEL: Aflåseknappen må ALDRIG sæt- da der forbruges batteristrøm, når der er tændt på...
  • Seite 126 4. Bolt med indvendig sekskant (venstre- FORSIGTIG: Anvend kun den sekskantnøgle, skåret) 5. Spindel som er leveret af Makita, til at montere eller afmontere savklingen. Anvendelse af andre topnøg- Til maskiner med ring ler kan medføre en for hård eller for let tilspænding af ► Fig.39: 1. Ydre flange 2.
  • Seite 127 BEMÆRK: Hvis De tilslutter en støvsuger til dette værktøj, kan renere udsugning opnås. ► Fig.42 Dette værktøj er beregnet til at skære i træprodukter. Der kan også saves i følgende materialer med pas- Fastspænding af arbejdsemnet sende originale Makita-savklinger: — Aluminiumsprodukter Se vores hjemmeside eller kontakt din lokale Makita ADVARSEL: Det er yderst vigtigt altid at fast- forhandler for at få oplyst de korrekte rundsavsklinger til gøre arbejdsemnet korrekt ved hjælp af skruestikken.
  • Seite 128 ► Fig.47 BEMÆRKNING: Før brugen bør håndtaget altid frigøres fra den nederste stilling, ved at der træk- Løsn håndtaget, og vip savklingen for at indstille kes i stopstiften. vinklen til skråsnit (vi henviser til det tidligere afsnit "Justering af skråvinklen"). Sørg for at spænde armen BEMÆRKNING: Læg ikke for meget tryk på...
  • Seite 129: Vedligeholdelse

    45° skråvinkel justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Indstil kun 45° skråvinklen efter først at have udført Makita reservedele. justeringen for 0° skråvinklen. Justering af skærevinklen Løsn håndtaget, og vip klingen helt til venstre. Sørg for, at viseren på armen viser 45° på skrå- snitskalaen. Hvis viseren ikke viser 45°, drejes den...
  • Seite 130: Ekstraudstyr

    Efter anvendelse aftørres spåner eller støv, der måtte forkorte dens levetid. klæbe til værktøjet, med en klud eller lignende. Hold BEMÆRKNING: Få maskinen repareret på beskyttelsesskærmen ren som beskrevet i afsnittet et Makita autoriseret servicecenter, hvis der er "Beskyttelsesskærm". Smør de glidende dele på værk- nogen form for fejl i laserenheden. tøjet med maskinolie for at forhindre rustdannelse. Laserlinjens bevægelige område bestemmes af områdejusteringsskruerne i begge sider. Følg de føl- EKSTRAUDSTYR gende procedurer for at ændre laserlinjens position.
  • Seite 131: Εγχειριδιο Οδηγιων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DLS600 Διάμετρος λάμας 165 mm Διάμετρος οπής (στελέχους) 20 mm Μέγιστη λοξή γωνία Αριστερά 52°, Δεξιά 52° Μέγιστη κωνική γωνία Αριστερά 45° (46° όταν χρησιμοποιείται ο μοχλός ελευθέρωσης), Δεξιά 45° (46° όταν χρησιμοποιείται ο μοχλός ελευθέρωσης) Ταχύτητα χωρίς φορτίο 5.000 min Τύπος λέιζερ Κόκκινο λέιζερ 650 nm, Μέγιστη έξοδος 1,6 mW (Τάξη λέιζερ 2M) Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 340 mm x 400 mm x 440 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 6,3 - 6,6 kg Μέγιστη...
  • Seite 132 Κραδασμός Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Ni-MH Λόγω της παρουσίας των επικίνδυνων Li-ion συστατικών μερών στον εξοπλισμό, ο Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- απόβλητος ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-3-9: εξοπλισμός, οι συσσωρευτές και οι μπατα- Εκπομπή δόνησης (a ): 2,5 m/s ή λιγότερο ρίες μπορεί να έχουν αρνητική επίδραση στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Μην απορρίπτετε τις ηλεκτρικές και ηλε- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών κτρονικές συσκευές ή μπαταρίες μαζί με τα κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία για μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη τον απόβλητο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. εξοπλισμό και για τους συσσωρευτές και ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών μπαταρίες και τους απόβλητους συσ- κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- σωρευτές και μπαταρίες, καθώς και την προσαρμογή τους στην εθνική νομοθεσία, καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. ο απόβλητος ηλεκτρικός εξοπλισμός, οι μπαταρίες και οι συσσωρευτές θα πρέπει ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών να αποθηκεύονται ξεχωριστά και να παρα- κατά...
  • Seite 133 Μην κόβετε ποτέ περισσότερα από ένα τεμάχια Οδηγίες ασφάλειας για πριόνια εργασίας ταυτόχρονα. Τα πολλά στοιβαγμένα λοξότμησης τεμάχια εργασίας δεν γίνεται να συγκρατηθούν ή να στηριχθούν σωστά και μπορεί να εμπλακούν στη Τα πριόνια λοξότμησης προορίζονται για την λάμα ή να μετατοπιστούν κατά την κοπή. κοπή ξύλου ή ξυλοειδών προϊόντων. Δεν μπο- Βεβαιωθείτε ότι το πριόνι λοξότμησης είναι ρούν να χρησιμοποιηθούν με λειαντικούς τρο- στερεωμένο...
  • Seite 134 17. Αφού τελειώσετε την κοπή, αφήστε το διακόπτη, Χρησιμοποιείτε μόνο τις ειδικές φλάντζες για κρατήστε την κεφαλή πριονιού προς τα κάτω και περι- το εργαλείο αυτό. μένετε να ακινητοποιηθεί η λάμα πριν αφαιρέσετε το 10. Προσέξτε να μη κάνετε ζημιά στην άτρακτο, αποκομμένο...
  • Seite 135 διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Seite 136: Περιγραφη Εξαρτηματων

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ► Εικ.2 Κουμπί κλειδώματος Σκανδάλη διακόπτης Λαβή Θήκη λάμας Λάμα Προφυλακτήρας λάμας Βοηθητικός φράκτης Μικρός βοηθητικός φράκτης Βάση Περιστροφική βάση Φράχτης οδηγός Κατακόρυφη μέγγενη Σάκος σκόνης Στόμιο σκόνης Κάλυμμα κέντρου ► Εικ.3 Λυχνία Κασέτα μπαταριών Εξαγωνικό κλειδί Μοχλός ελευθέρωσης Μοχλός (για ρύθμιση Σανίδα εγκοπής Ρυθμιστικό μπουλόνι Διακόπτης λυχνίας κωνικής γωνίας) κάτω ορίου Διακόπτης λέιζερ ► Εικ.5: 1. Κόκκινος δείκτης 2. Κουμπί 3. Κασέτα ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ μπαταριών Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε Στερέωση στον πάγκο την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο- στινό μέρος της κασέτας. Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε...
  • Seite 137 Προστασία υπερθέρμανσης Εμφάνιση υπολειπόμενης χωρητικότητας μπαταρίας Αναμμένη Αναβοσβήνει Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία ► Εικ.7: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το εργαλείο σταμα- Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών τάει αυτόματα και η ένδειξη μπαταρίας αναβοσβήνει για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα για περίπου 60 δευτερόλεπτα. Σε αυτή την κατάσταση, μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα αφήστε το εργαλείο να ψυχθεί πριν ενεργοποιήσετε δευτερόλεπτα. ξανά το εργαλείο. Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη Προστασία υπερβολικής χωρητικότητα αποφόρτισης Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν Όταν μειωθεί η χωρητικότητα μπαταρίας, το εργαλείο 75% έως σταματάει αυτόματα. Εάν το προϊόν δεν τίθεται σε λει- 100% τουργία ακόμα και όταν πραγματοποιείται χειρισμός των...
  • Seite 138 Ανασταλτικός πείρος ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφαιρέσετε τον ελατηριούχο προφυλακτήρα λάμας. Εάν ο προ- φυλακτήρας υποστεί φθορά με την πάροδο του χρό- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να κρατάτε πάντα τη λαβή όταν νου ή έκθεσης σε ακτινοβολία UV, απευθυνθείτε σε ελευθερώνετε τον ανασταλτικό πείρο. Διαφορετικά, κάποιο κέντρο σέρβις της Makita για αντικατάσταση. η λαβή πετάγεται με ελατήριο και μπορεί να προκλη- ΜΗΝ ΕΞΟΥΔΕΤΕΡΩΣΕΤΕ Ή ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟΝ θεί προσωπικός τραυματισμός. ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ. Για να ελευθερώσετε τον ανασταλτικό πείρο, ασκήστε Τοποθέτηση σανίδων εγκοπών συνεχόμενα ελαφρά πίεση προς τα κάτω πάνω στη λαβή και μετά τραβήξτε τον ανασταλτικό πείρο. ► Εικ.9: 1. Ανασταλτικός πείρος Αυτό το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με τις σανίδες...
  • Seite 139 Περιστρέψτε τη λάμα με το χέρι ενώ κρατάτε τη Ρύθμιση της κωνικής γωνίας λαβή στην κάτω θέση για να βεβαιωθείτε ότι η λάμα δεν έρχεται σε επαφή με κανένα τμήμα της κάτω βάσης. Για να ρυθμίσετε την κωνική γωνία, περιστρέψτε τον Επαναρυθμίστε ελαφρά, εάν είναι απαραίτητο. μοχλό στο πίσω μέρος του εργαλείου προς τα κάτω. ► Εικ.21: 1. Μοχλός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά από την τοποθέ- τηση νέας λάμας και με την κασέτα μπαταριών Για να γείρετε τη λάμα προς τα αριστερά, κρατήστε τη αφαιρεμένη, φροντίζετε κάθε φορά ώστε η λάμα λαβή και γείρετε την κεφαλή πριονιού. Χρησιμοποιήστε να μην έρχεται σε επαφή με οποιοδήποτε μέρος την κωνική κλίμακα και το δείκτη ως οδηγό. Μετά, περι- της...
  • Seite 140 ή ανάφλεξη. διακόπτη χωρίς να πατήσετε το κουμπί κλει- ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο δώματος. Ένας διακόπτης που απαιτεί επισκευή φως ή στην πηγή φωτός. μπορεί να καταλήξει σε ανεπιθύμητη λειτουργία και την πρόκληση σοβαρού τραυματισμού. Επιστρέψτε Για να ανάψετε τη λυχνία, πατήστε την άνω θέση (I) του το εργαλείο σε ένα κέντρο εξυπηρέτησης Makita για διακόπτη. Για να σβήσετε τη λυχνία, πατήστε την κάτω κατάλληλες επισκευές ΠΡΙΝ την περαιτέρω χρήση. θέση (0) του διακόπτη. ► Εικ.28: 1. Λυχνία 2. Διακόπτης λυχνίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αχρηστεύετε ΠΟΤΕ το κουμπί κλειδώματος χρησιμοποιώντας αυτο- ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για...
  • Seite 141 την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της λάμας. Η Τοποθετήστε την εσωτερική φλάντζα στον άξονα στερέ- τυχαία εκκίνηση του εργαλείου μπορεί να καταλήξει ωσης ώστε η πλευρά με το κοίλωμα να είναι στραμμένη σε σοβαρό τραυματισμό. προς τα έξω και στη συνέχεια τοποθετήστε τη λάμα πριονιού (με συνδεδεμένο τον δακτύλιο εάν απαιτείται), ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχό- την εξωτερική φλάντζα και το εξαγωνικό μπουλόνι. μενο εξαγωνικό κλειδί Makita για να τοποθετήσετε Για εργαλείο χωρίς δακτύλιο ή να αφαιρέσετε τη λάμα. Διαφορετικά μπορεί να ► Εικ.38: 1. Εξωτερική φλάντζα 2. Λάμα πριονιού προκληθεί υπερβολικό ή ανεπαρκές σφίξιμο του 3. Εσωτερική φλάντζα 4. Εξαγωνικό μπου- εξαγωνικού μπουλονιού. Αυτό μπορεί να προκαλέσει λόνι (αριστερόχειρο) 5. Αξονίσκος τραυματισμό.
  • Seite 142 Ασφάλιση του τεμαχίου εργασίας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν απαιτείται ο δακτύλιος για τη στερέωση της λάμας στο αξόνιο, να βεβαι- ώνεστε πάντα ότι έχει τοποθετηθεί ο σωστός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι εξαιρετικά σημα- δακτύλιος για την οπή δίσκου της λάμας που σκο- ντικό να ασφαλίζετε πάντα το τεμάχιο εργασίας πεύετε...
  • Seite 143 περιμένετε μέχρι η λάμα να έχει ακινητοποιηθεί τελείως ► Εικ.45: 1. Ιμάντας ώμου 2. Γάντζος πριν επιστρέψετε τη λάμα στην πλήρως αυξημένη θέση της. Λοξή κοπή ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ανατρέξτε στην ενότητα για τη ρύθμιση της λοξής γωνίας. Κωνική κοπή Το εργαλείο αυτό προορίζεται για την κοπή ξύλινων προϊόντων. Με κατάλληλες γνήσιες λάμες πριονιού της Makita, μπορείτε να πριονίσετε και τα ακόλουθα υλικά: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόλις ρυθμίσετε τη λάμα — Αλουμινένια προϊόντα για κωνική κοπή, πριν θέσετε το εργαλείο σε Ανατρέξτε στον ιστότοπό μας ή επικοινωνήστε με τον λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή πριονιού τοπικό σας αντιπρόσωπο της Makita για τις σωστές κυκλι- και...
  • Seite 144 ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή Κοπή επαναληπτικών μηκών παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Όταν κόβετε πολλά τεμάχια υλικού στο ίδιο μήκος, από 200 mm έως 330 mm, χρησιμοποιήστε την πλάκα ρύθμισης (προ- Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του αιρετικό εξάρτημα). Τοποθετήστε την πλάκα ρύθμισης στη προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία θήκη (προαιρετικό εξάρτημα) όπως φαίνεται στην εικόνα. συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από ► Εικ.49: 1. Πλάκα ρύθμισης 2. Θήκη 3. Βίδα εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Ευθυγραμμίστε τη γραμμή κοπής στο τεμάχιο εργασίας Makita. σας με την αριστερή ή δεξιά πλευρά της αυλάκωσης στη σανίδα εγκοπής και ενώ κρατάτε το τεμάχιο εργα- σίας, μετακινήστε την πλάκα ρύθμισης στο ίδιο ύψος με την άκρη του τεμαχίου εργασίας. Μετά ασφαλίστε την πλάκα ρύθμισης με τη βίδα. Όταν η πλάκα ρύθμισης δεν χρησιμοποιείται, χαλαρώ- στε τη βίδα και γυρίστε την πλάκα ρύθμισης ώστε να μην εμποδίζει. 144 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 145 προκαλούνται κρούσεις στο εργαλείο. Μπορεί να προκαλέσει τη λανθασμένη ευθυγράμμιση της γραμ- Κωνική γωνία μής λέιζερ ή μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο λέιζερ, γεγονός που μπορεί να συντομεύσει τη διάρκεια ζωής 0° κωνική γωνία του. Χαμηλώστε τη λαβή πλήρως και κλειδώστε τη στην ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ζητήστε από εξουσιοδοτημένο κάτω θέση σπρώχνοντας μέσα τον ανασταλτικό πείρο. κέντρο εξυπηρέτησης της Makita να επισκευάσει Χαλαρώστε τον μοχλό στο πίσω μέρος του το εργαλείο για οποιαδήποτε βλάβη της μονάδας εργαλείου. λέιζερ. Γυρίστε το ρυθμιστικό μπουλόνι κωνικής γωνίας Το κινητό εύρος της γραμμής λέιζερ ρυθμίζεται με τις 0° στη δεξιά πλευρά της κεφαλής πριονιού δύο ή τρεις βίδες ρύθμισης εύρους και στις δύο πλευρές. Εκτελέστε περιστροφές αριστερόστροφα για να δώσετε κλίση στη τις ακόλουθες διαδικασίες για να τροποποιήσετε τη...
  • Seite 146 στε το τεμάχιο εργασίας με την κάθετη μέγγενη ώστε το τεμάχιο εργασίας να μην μετακινείτε από τη θέση που ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ έχετε καθορίσει. ► Εικ.63: 1. Μέγγενη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτά τα εξαρτήματα Τοποθετήστε την κασέτα μπαταρίας στο εργαλείο Makita ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση και ανοίξτε το διακόπτη λέιζερ. με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις Χαλαρώστε τη ρυθμιστική βίδα. Για να μετακινή- οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρ- σετε τη γραμμή λέιζερ μακριά από τη λάμα, γυρίστε τις τήματα ή προσαρτημάτων μπορεί να καταλήξει σε βίδες ρύθμισης εύρους αριστερόστροφα. Για να μετα- πρόκληση σοβαρού τραυματισμού. κινήσετε τη γραμμή λέιζερ κοντά στη λάμα, γυρίστε τη βίδα ρύθμισης εύρους δεξιόστροφα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το εξαρτήματα ή το προ- σάρτημα...
  • Seite 147: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DLS600 Bıçak çapı 165 mm Delik (mil) çapı 20 mm Maks. gönye açısı Sol 52°, Sağ 52° Maks. eğim açısı Sol 45° (serbest bırakma kolu kullanıldığında 46°), Sağ 45° (serbest bırakma kolu kullanıldığında 46°) Yüksüz hız 5.000 min Lazer tipi Kırmızı lazer 650 nm, Maksimum çıkış 1,6 mW (lazer Sınıfı 2M) Ebat (U x G x Y) 340 mm x 400 mm x 440 mm Nominal voltaj D.C. 18 V Net ağırlık 6,3 - 6,6 kg 165 mm çaplı...
  • Seite 148: Güvenli̇k Uyarilari

    Kullanım amacı GÜVENLİK UYARILARI Bu alet, ahşap malzemede düz ve gönyeli hassas Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları kesimler yapmak için tasarlanmıştır. Testereyi tahta, alüminyum ve benzeri dışındaki malze- meleri kesmek için kullanmayın. UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm Gürültü güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyul- maması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralan- Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN62841-3-9 standar- malar ile sonuçlanabilir. dına göre belirlenen): Ses basınç seviyesi (L ): 90 dB (A) Tüm uyarıları ve talimatları ile- Ses gücü düzeyi (L ): 97 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A)
  • Seite 149 Tezgahta iş parçası dışındaki tüm aletler, atık 18. Eksik kesim yaparken veya testere kafası tama- ahşap parçaları, vb. kaldırılmadan testereyi men aşağı konuma gelmeden önce anahtarı bıra- kullanmayın. Dönen bıçağa temas eden küçük kırken tutamağı sıkıca tutun. Testerenin frenleme atıklar veya gevşek ahşap parçaları ya da başka hareketi testere kafasının aniden aşağı doğru çekil- nesneler yüksek hızla fırlayabilir. mesine neden olarak yaralanma riskine yol açabilir. Tek seferde sadece bir adet iş parçası kesin. 19.
  • Seite 150 SINIF 2M LAZERLİ ÜRÜN. çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel BU TALİMATLARI MUHAFAZA düzenlemelere uyunuz. EDİNİZ. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- UYARI: lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da Ürünü kullanırken (defalarca kulla- elektrolit sızıntısına neden olabilir. nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu- nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı...
  • Seite 151 Maksimum batarya ömrü için ipuçları Batarya kartuşunu 10 °C - 40 °C oda sıcaklı- ğında şarj edin. Sıcak bir batarya kartuşunu Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce şarj etmeden önce soğumasını bekleyin. şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı- Batarya kartuşunu kullanmıyorken aletten ğını...
  • Seite 152 Kalan batarya kapasitesinin DİKKAT: Batarya kartuşunu daima kırmızı gösterilmesi gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak takın. Yerine tam oturmazsa, aletten yanlışlıkla düşebilir, ► Şek.6: 1. Batarya göstergesi sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir. Anahtar tetiği çektiğinizde batarya göstergesi kalan batarya kapasitesini gösterir. DİKKAT: Batarya kartuşunu zorlayarak takma- yın. Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş- Batarya göstergesi durumu Kalan pil tirilmemiş demektir. kapasitesi Alet/batarya koruma sistemi Kapalı Açık Yanıp sönüyor Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır.
  • Seite 153 ► Şek.8: 1. Mod göstergesi takın ve yukarıdaki işlemleri tersten uygulayarak altıgen soket cıvatayı sıkılayın. Mod göstergesi durumu Çalışma modu UYARI: Bıçak siperini tutan yayı çıkarmayın. Yüksek hız modu Siper zamanla aşınır ya da UV ışınlara maruz kalma sonucu hasar görürse, yeni bir siper almak için Yüksek tork modu Makita servisinize başvurun. SİPERİ DEVRE DIŞI BIRAKMAYIN VE ÇIKARMAYIN. Bu aletin bir “yüksek hız modu” bir de “yüksek tork modu” Kesim tahtasını konumlandırma bulunur. İş yüküne bağlı olarak çalışma modu otomatik olarak değişir. Çalışma sırasında mod göstergesinin Kesimin çıkış tarafında yarılmaları azaltmak için, bu ışıkları yandığı zaman, alet yüksek tork modundadır. alet dönüş tablasında kesim tahtaları ile birlikte sunul- Durdurucu pim muştur. Kesim tahtaları testere bıçağı kesim tahtaları ile temas etmeyecek şekilde fabrikada ayarlanmıştır.
  • Seite 154 Kolu sürekli aşağıda tutup bıçağın alt kaidenin Eğim açısının ayarlanması herhangi bir parçasına dokunmadığına emin olmak için bıçağı elle döndürün. Gerekirse yeniden hafifçe Eğim açısını ayarlamak için, aletin arkasındaki kolu ayarlayın. aşağı doğru çevirin. ► Şek.21: 1. Kol UYARI: Yeni bir bıçak taktıktan sonra ve batarya kartuşu takılmadan önce, kol tam olarak Bıçağı sola doğru eğmek için, tutamağı tutarak testere aşağı indirildiğinde bıçağın alt kaidenin herhangi kafasını eğin. Eğim ölçeğini ve işaretçiyi rehber olarak bir parçasına dokunmadığına emin olun. Bıçak kullanın. Ardından, testere kafasını sabitlemek için kolu kaide ile temas ederse geri tepmeye neden olabilir ve yukarı doğru iyice çevirin.
  • Seite 155 NOT: Düğmenin açılması batarya gücünü tükettiğin- anahtar tetik çekildiğinde çalışan bir aleti ASLA den düğmeyi mutlaka kapatın. kullanmayın. Tamir edilmesi gereken bir anahtar, istem dışı çalışmaya ve ciddi kişisel yaralanmalara Ayar vidası aşağıdaki gibi çevrilerek lazer çizgisi daire neden olabilir. Daha fazla kullanmadan ÖNCE tamir testere bıçağının soluna veya sağına kaydırılabilir. ettirmek için aleti bir Makita servisine götürün. ► Şek.30: 1. Ayar vidası UYARI: ASLA güvenlik kilidini bantlayarak Ayar vidasını saatin aksi yönünde çevirerek gevşetin. ya da başka bir yöntemle devre dışı bırakmaya Ayar vidası gevşek durumda ayar vidasını sağa çalışmayın. Güvenlik kilidi devre dışı bırakılmış bir veya sola sonuna kadar kaydırın. anahtar, istem dışı çalışmaya ve ciddi kişisel yaralan- malara neden olabilir.
  • Seite 156 (gerekirse bilezik takılı olarak), dış flanşı ve altıgen olarak başlatılması ciddi kişisel yaralanmalara neden cıvatayı takın. olabilir. Bileziksiz aletler için ► Şek.38: 1. Dış flanş 2. Testere bıçağı 3. İç flanş DİKKAT: Bıçağı takmak ve çıkarmak için 4. Altıgen soket cıvata (sol) 5. İğ sadece Makita marka altıgen anahtarı kullanın. Aksi takdirde altıgen soket cıvata aşırı derecede Bilezikli aletler için ya da yetersiz sıkılabilir. Bu da yaralanmalara yol ► Şek.39: 1. Dış flanş 2. Testere bıçağı 3. İç flanş açabilir. 4. Altıgen soket cıvata (sol) 5. Bilezik 6. İğ Bıçağı çıkarmak için, aşağıdaki adımları gerçekleştirin: UYARI: Bıçağı mile monte etmek için bilezik Sabitleme pimi bırakın ve daha sonra sabitleme...
  • Seite 157 İş parçasının sabitlenmesi KULLANIM UYARI: İş parçasını daima mengene ile Bu alet, ahşap ürünlerini kesmek için tasarlanmıştır. sabitlemek oldukça önemlidir. Aksi takdirde ciddi Uygun Makita orijinal testere bıçaklarıyla aşağıdaki yaralanmalar, alet ve/veya iş parçası üzerinde hasar malzemeler de kesilebilir: oluşabilir. — Alüminyum ürünleri Kesilecek materyalde kullanılacak doğru dairesel UYARI: Testerenin destek kaidesinden daha testere bıçakları için web sitemize bakın veya Makita uzun bir iş parçasını keserken, destek kaidesinin satıcınıza başvurun. dışında kalan kısmın tamamının desteklendiğin- den ve malzemeyi düz tutmak ile aynı...
  • Seite 158 Eğimli kesim Alüminyum doğramanın kesilmesi ► Şek.48: 1. Vida 2. Ara blok 3. Kılavuz bariyeri UYARI: Bıçağı eğimli bir kesim için ayarladık- 4. Alüminyum doğrama 5. Ara blok tan sonra, aleti kullanmadan önce, testere kafa- Alüminyum doğramaları sabitlerken, alüminyumun deforme sının ve bıçağın kesilmek istenen alan boyunca olmasını önlemek için ara blokları veya hurda parçalarını kulla- serbest bir şekilde hareket ettiğinden emin olun. nın. Bıçak üzerinde alüminyum malzeme birikmesini önlemek Kesme işlemi sırasında testere kafasının ya da bıça- için alüminyum doğramayı keserken bir kesim yağı kullanın.
  • Seite 159 ÖNEMLİ NOT: Alet üzerindeki etkilerinin farkında Tutamağı tam aşağı indirin ve durdurucu pimi olun. Lazer çizgisinin hatalı hizalanmasına neden olabilir iterek alt konumda kilitleyin. veya lazere hasar vererek ömrünün kısalmasına yol açabilir. Üçgen cetvel, ayarlı gönye vb. yardımıyla kılavuz bari- ÖNEMLİ NOT: Lazer ünitesinin tüm arızaları için yeri bıçakla dik açı oluşturacak şekilde ayarlayın. Ardından aletinizi Makita yetkili servisine tamir ettirin. kılavuz bariyer üstündeki altıgen soket cıvatayı iyice sıkın. ► Şek.55: 1. Kılavuz bariyeri 2. Üçgen cetvel 3. Testere bıçağı Lazer çizgisinin hareketli aralığı her iki taraftaki aralık ayar vidalarıyla belirlenir. Lazer çizgisi konumunu değiş- Gönye ölçeği üzerindeki işaretçinin 0°’yi gösterdiğinden tirmek için aşağıdaki işlemleri uygulayın. emin olun. İşaretçi 0°’yi göstermiyorsa, işaretçiyi sabitleyen vidayı gevşetin ve işaretçi 0°’yi gösterecek şekilde işaretçiyi ayarlayın. Batarya kartuşunu çıkarın. ► Şek.56: 1. Vida 2. Gönye ölçeği 3. İşaretçi İş parçasının üzerine bir kesim çizgisi çizin ve dönüş...
  • Seite 160: Kullanımdan Sonra

    Ayar vidasını, lazer çizgisi kesim çizgisinin üzerine İSTEĞE BAĞLI gelecek konuma kaydırın ve sıkın. AKSESUARLAR NOT: Lazer çizgisinin hareketli aralığı, bıçağın yan yüzeyin- den 1 mm dahilinde olacak şekilde fabrikada ayarlanmıştır. Lazer ışığı lensinin temizlenmesi UYARI: Bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmaları için bu aksesuarlar ve ek parçalar tavsiye edilmektedir. Başka aksesuar ve ek parçala- Lazer ışığı lensi kirlendiğinden lazer ışığının görülmesi rın kullanımı ciddi kişisel yaralanmalara yol açabilir. zorlaşır. Lazer ışığı lensini düzenli olarak temizleyin. Batarya kartuşunu çıkarın. Vidayı gevşetin ve lensi UYARI: Makita aksesuarları ya da ek parçaları dışarı çekin. Lensi nemli yumuşak bir bezle hafifçe silin.

Diese Anleitung auch für:

Dls600zDls600

Inhaltsverzeichnis