Inhaltszusammenfassung für senya My Little Chef SYCP-M018
Seite 1
ROBOT DE CUISINE MULTIFONCTION SYCP-M018 FR – NOTICE D’UTILISATION EN – INSTRUCTION MANUA ES – MANUAL DE INSTRUCCIONES DE - GEBRAUCHSNWEISUNG NL - GEBRUIKSAANWIJZING IT–ISTRUZIONI PER L’USO...
Seite 2
Disponibilité des pièces détachées Senya dispose de pièces détachées pour ses produits pour une durée de 2 ans. Vous pouvez trouver les accessoires et pièces détachées pour vos produits Senya en vente chez notre partenaire Cdiscount. Si votre accessoire ou votre pièce détachée n’est pas disponible, nous vous invitons à...
Seite 3
I- CONSIGNES DE SECURITE Lisez attentivement ces instructions avant d'utiliser l'appareil. Conservez ce manuel d’instruction pour référence ultérieure ou pour de nouveaux utilisateurs. I.1 CONSIGNES DE SECURITE GENERALES 1. Avant d’utiliser l’appareil, veuillez le contrôler pour vérifier qu'il ne présente aucun dommage apparent. Ne mettez pas en service un appareil endommagé.
Seite 4
5. Cet appareil est conforme aux normes en vigueur relatives à ce type de produit. 6. Vérifier que la tension du réseau correspond bien à 220-240V. 7. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur. 8. Branchez toujours votre appareil sur une prise secteur facilement accessible.
Seite 5
si l’appareil a été endommagé de quelque façon que ce soit, si vous l’avez laissé tomber. 17. Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation sur le rebord d’une table ou d’un plan de travail et veillez à ce qu’il n’entre pas en contact avec des surfaces chaudes.
Seite 6
pour éviter tout danger. Ceci vaut en particulier pour le remplacement du câble d’alimentation s'il est endommagé. Des réparations non-conformes peuvent causer des risques considérables pour l’utilisateur. 27. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par votre revendeur, son service après- vente ou des personnes de qualification similaire, afin d’éviter tout danger.
Seite 7
pas jouer avec l’appareil. 34. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Maintenir l’appareil et son cordon d’alimentation hors de la portée des enfants. 35. En ce qui concerne les instructions pour l’utilisation de l’appareil et de durée de fonctionnement, référez-vous au paragraphe «...
Seite 8
est laissé sans surveillance et avant son montage, démontage ou nettoyage 42. Il y a un risque de blessures en cas de mauvaise utilisation 43. Etre vigilant si un liquide chaud est versé dans le préparateur culinaire ou le mélangeur dans la mesure où...
Seite 9
1. Vérifiez régulièrement si le corps principal, le bol, les paniers vapeurs, et les autres composants ne sont pas endommagés. Si des dommages sont détectés, n’utilisez pas l’appareil. 2. Le trou du couvercle du récipient ne peut être recouvert qu’avec le verre doseur fourni. Ne pas utiliser de vêtements ou d’autres objets.
II- CARACTERISTIQUES DU PRODUIT II.1 DESCRIPTION GLOBALE DU PRODUIT 1. Base du produit 2. Bol en inox 3. Couvercle 4. Ecran LCD avec touches tactiles 5. Bouton marche / pause / reset 6. Corps du grand panier vapeur 7. Etagère du grand panier vapeur 8.
Seite 11
1 Livret recette 1 Manuel d’instruction 1 Guide d’utilisation rapide II.3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU PRODUIT Le Robot Culinaire My Little Chef saura vous accompagner pour la réalisation de recettes à partager en famille et entre amis ! ...
Seite 12
Râpez : râpez du chocolat, du fromage, du beurre, de la noix de coco, des noix, des arachides, des amandes et bien plus encore. Battre : avec l’accessoire papillon, vous pourrez facilement battre des œufs pour préparer une omelette. Fouettez : devenez un professionnel de la pâtisserie, battez les blancs d’œufs pour préparer une meringue ou de la crème.
Seite 13
21. Rissoler : Saisissez vos aliments à l’aide de la fonction rissolage, oignons, viandes, légumes, laissez libre court à vos envies. 22. Vapeur : la fonction vapeur est idéale pour cuisiner des aliments complets, faibles en calories et sains en maintenant toutes les propriétés naturelles. Le grand panier vapeur permet de cuire à...
Seite 14
NB : ATTENTION: Attention à la vapeur / air chaud! Vous pouvez voir sur le côté du bol en inox la capacité maximale effective de 2L. Ne pas dépasser cette limite afin d’assurer un bon fonctionnement. Tige de Poignée du couvercle Poignée du...
Seite 15
Retournez le bol tout en tenant la lame délicatement pour ne pas qu’elle tombe. Placez ensuite le support de fixation correctement (voir image 1) sur le dessous du bol et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour fixer la lame (voir image 2) Pour enlever la lame de son emplacement : Retournez le bol et tournez le support de fixation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre...
Seite 16
Placez le verre doseur sur son emplacement prévu,notez que le convexe s'aligne avec la rainure. Puis tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller, et dans le sens inverse pour le déverrouiller. NB : Utilisez uniquement le verre doseur pour fermer le couvercle du produit. N’utilisez pas d’autres objets.
Seite 17
Programmes compatibles : Se référer aux différentes recettes Vitesse d’utilisation : 1 à 4 Recettes compatibles :Blancs en neige, Mayonnaise, Crème anglaise, Crème pâtissière NB : N’utilisez pas l’appareil si l’accessoire n’est pas fixé. N’utilisez pas cet accessoire à des vitesses supérieures à 4. ...
Seite 18
Recettes compatibles : Légumes, viandes, Poissons & crustacés NB : Afin de retirer le panier vapeur sans se bruler, il est nécessaire d’utiliser le manche de la spatule et de l’insérer dans l’orifice prévu à cet effet. III.2 VITESSE ET CAPACITE SUGGEREE POUR CHAQUE ACCESSOIRE Programmes Fonctions Vitesse...
UTILISATION DU PRODUIT IV.1 AVANT L’UTILISATION DU PRODUIT Remarque : Le produit va peut produire une légère odeur lors de sa première utilisation et disparaîtra au bout de quelques minutes. Cela est dû à la fabrication, mais n’affecte pas le fonctionnement de l’appareil.
Posibilité de régler les secondes, les minutes et les heures Possibilité de régler les vitesses : de 1 à 10 Possibilité de régler la température : de 37°C à 120°C Possibilité de régler la puissance de chauffe : de 1 à 10 Possibilité...
Seite 21
Une fois les aliments ajoutés, replacez ensuite chaque élément correctement dans sa position de base et appuyez de nouveau sur le bouton marche/pause. L’opération reprendra son processus. Après 10 minutes de « pause », l’appareil s’éteindra automatiquement. Temps L’affichage indique les heures, les minutes et les secondes Appuyez une fois sur le bouton «...
Seite 22
Mélanger pâte à gateau, crèpe, Hâcher les légumes plus gaufre, hâcher les légumes finement, concasser … grossièrement, viande ... Vitesse 7 Vitesse 8 Mixage légumes pour potage, Mixer, mélanger, chocolat en nettoyage du robot, crème poudre, soupe veloutée fouettée ... smoothies ...
Turbo En mode veille, appuyez sur cette touche pour que l’appareil fonctionne à la vitesse maximale. Si vous arrêtez d’appuyer sur ce bouton, l’appareil s’arrêtera immédiatement. Cette fonction ne peut fonctionner que pendant 1 minute maximum à chaque fois. NB : Lorsque la fonction turbo est activée, l’appareil peut émettre de gros bruits. Ceci est tout à fait normal et n’affecte pas le fonctionnement de l’appareil.
Seite 24
Le programme vapeur contient 3 programmes automatiques : P1 (Vapeur 2 personnes), P2 (Vapeur 4/6 personnes) et P3 (décongélation) Le programme pétrir contient 3 programmes automatiques : P1 (Pain classique, pâte à pizza), P2 (Pâte brisée) et P3 (Desserts) Le programme mijotage contient 4 programmes automatiques : P1 (Rissoler), P2 (Cuisson lente légumes), P3 (Cuisson lente viandes) et P4 (Maintien au chaud) Le programme soupe contient 2 programmes automatiques : P1 (Soupe veloutée), et P2 (Soupe moulinée)
Seite 25
Accessoires conseillés : Panier vapeur Panier vapeur Grande capacité Petite capacité VAPEUR Type de 2 personnes: 1L 2 personnes: 1L Décongélation: 200 ml programme 80℃ Tem pérature 120 ℃ 120 ℃ (Ajustable de 70 ℃ à 90°C) Puissance de chauffe Vitesse 30 min 50min...
Seite 26
Girolles 20 minutes Coupé en lamelles Chou-fleur 25 -30 minutes Détaillé en bouquet Courgettes en rondelles 20 -25 minutes Coupé en lamelles Epinard 12 minutes Entier Fenouils 30 minutes Coupé en morceaux Haricots verts 30 minutes Entier Petits pois 20 -25 minutes Ecossé...
Seite 27
2 ». L’icône pétrir continue également de clignoter. Cela signifie que vous devez ajouter les ingrédients nécessaires dans le bol et configurer le programme manuellement comme indiqué ci-dessous pour terminer le programme : Temperature : 37°C Puissance de chauffe : 2 ...
Seite 28
Puissance Vitesse Temps:ajustable 2 min 15 min (30 sec to 3 min) (5 min to 30 min) NB : Pour le programme P1, lorsque le programme est terminé, n'oubliez pas de retirer la préparation du bol et mettez-la à reposer.Si vous laissez la pâte dans le bol, elle va fermenter et risque fortement de déborder.
Seite 29
Temps ajustable (Ajustable de 2 min à 5 min) Ce programme vous permettra de faire rissoler vos aliments. Vous pouvez controler le temps du rissolage en adaptant celui-ci en fonction de vos besoins. Il est conseillé lorsque vous faites rissoler des oignons ou de l’ail d’ajuster le temps à...
Seite 30
chauffe, Temps). Une fois les parmètres configurés, appuyez sur le bouton marche/pause afin de lancer la deuxième phase de cuisson. Si vous n’intervenez pas dans les 15 minutes (temps de la pause), la phase 2 s’enclenchera automatiquement avec les paramètres par défaut. Miljotage Fonctions Maintien au chaud...
Seite 31
Puissance de chauffe Vitesse Temps 21'30S Ce programme vous préparera une soupe velouté. Il est conçu pour préparer une soupe de 1,5 L à une température ambiante de 23 degrés. Si ces conditions ne sont pas respectées, un message d'erreur E11 pourrait apparaître à l'écran entre la phase de cuisson et la phase de mélange. Cette erreur apparaît car la température de la soupe à...
Seite 32
Nettoyage 1. L'appareil fournit 3 types de programme de nettoyage automatique: P1, P2, P3 chaque programme est destiné à différents types d'utilisation du nettoyage : voir les tableaux ci- dessus. 2. Appuyez sur la touche « nettoyage », l’appareil entre en mode P1, P1 s’affiche en position de l’affichage de la minuterie et continue de clignoter, appuyez de nouveau sur, entrez P2, puis P1 ...
Seite 33
Vitesse 3min 0.5min 4min 0.5min Temps Ce programme est destiné à un nettoyage plus en profondeur du bol et utile lorsque vous préparez des plats mijotés à base de sauces. Il nécessitera tout de même une intervention de votre part à l’aide d’une éponge afin de compléter le nettoyage. Accessoires conseillés : Lame de pétrissage Auto-nettoyage...
Seite 34
Pour les pièces détachées : Toutes les pièces détachées peuvent être achetées sur le site «https://www.senya.fr». Il est recommandé de contacter d'abord notre service client (service-client@senya.fr) qui vous guidera pour acheter les bonnes pièces car une même pièce peut avoir des versions différentes.
Seite 35
Le produit a fonctionné avec Température du une quantité de nourriture Arrêtez la machine et laissez-la moteur tropélevée trop importante sur une refoirdir avant de la redémarrer durée important Le changement de Le changement de vitesse Retirez le bol, tournez le température de entre les vitesses basses supportde fixation manuellement...
Seite 36
WARRANTY AND AFTER-SALES Everyone at SENYA thanks you for your order and for the confidence you have in the Senya brand. Warranty conditions As of 1 January 2016, SENYA guarantees the proper functioning of its products for a period of 2 years from the date of purchase.
Seite 37
I- SECURITY INSTRUCTIONS Read these instructions thoroughly before using the appliance. Keep this instruction manual for future reference or new users. I.1 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS 1. Inspect the appliance for visible signs of damage before use. Do not use a damaged device. 2.
Seite 38
220-240V. 6. Place the product on a stable surface. Do not slot it in. 7. Always connect the appliance to an accessible power outlet. 8. When unplugging the power cord, always pull it at the plug; do not pull on the cord. 9.
Seite 39
18. Avoid wrapping the cord around the appliance and do not bend it. 19. Use only the accessories supplied with the appliance. 20. Never immerse the appliance, its power cord or its plug in water or any other liquid. 21. Do not handle the cord or appliance with wet hands. 22.
Seite 40
any hot liquid that could cause burns. 30. Do not remove the lid when the water is boiling. 31. Always leave the appliance to cool down before cleaning. 32. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards...
Seite 41
supply before changing the accessories or handling or getting near to any of the parts that move during operation. 40. Always unplug the appliance from the power supply if left unattended and before assembling, dismantling or cleaning. 41. Improper use may result in injury. 42.
I.2 SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS 1. Check the main body, jar, steamer and other components regularly for damage. If any damage is detected, do not use the appliance. 2. The hole on the Jar lid can only be covered with the measuring cup.
II- CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT II.1 GLOBAL DESCRIPTION OF THE PRODUCT 1. Main body 2. Jar 3. Jar lid 4. LCD display 5. Start / pause / reset knob 6. Big steamer body 7. Big steamer rack 8. Big steamer cover 9.
II.3 TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT The Culinary Robot My Little Chef will help you to create great recipes to share with your family and friends! Stainless steel jug with a capacity of 2L, dishwasher-safe. Possibility to adjust the temperature: from 37 °C to 120 °C. ...
Kneading blade 11. Mixing : thanks to the high precision of the kneading blade, achieve perfect mixing without worrying about stirring the preparation or controlling the time. 12. Kneading : You can prepare the bread dough in large quantities at once. Thanks to its exclusive kneading accessory, you are able to prepare perfect bread.
Seite 46
Do not open the lid when the blades are in operation, the contents of the bowl may come out.After brewing, wait at least 10 seconds before opening the lid. When the product is used at a speed higher than 6 or at a temperature higher than 60 ° C, make sure that the measuring cup is placed correctly to avoid splashing.
Seite 47
Place the jar on the main body making sure it fits properly in its correct position. If the jar is not properly placed, the product will not operate. Mixing blade and kneading blade assembly Fix the sealing ring on the blades unit. Place the blade on the location provided on the base of the jar.
Seite 48
get stuck. If this happens, the unit's engine will stop working and go into self-protection mode. Use the spatula to mix and remove stuck food so that the appliance can resume cooking. Make sure the mounting bracket and sealing ring are in place and securely connected to the ...
Seite 49
Function of the accessory : Knead, Mix Compatible programs : Refer to different recipes Speed of use : 1 to 4 Compatible recipes : Snow white, Mayonnaise, English cream, Pastry cream Warnings : Do not operate the appliance unless the accessory is fixed in its place. ...
Seite 50
Small steamer This small steamer is designed for several purpose. The capacity is 1L. 1. To make all kind of recipe related to steam (e.g. Pasta, noodles, steamed vegetables…) 2. It can also be used as a filter or a strainer. Function : Steam, strainer Compatible programs : Steam Compatible recipes : Vegetables, meats, Fish &...
Big Steamer Max : 3,5 L (3.5L) Steamed vegetables None Meat / Steamed Small steamer Max : 80 cL fish (1L) IV- USE OF THE PRODUCT IV.1 BEFORE THE USE Note: The product will produce a light smell when it is used for the first time and will disappear after a few minutes.
The device is equipped with 5 manual programs buttons : Time, Speed, Temperature, Power and Turbo. This allows you to adjust the programs yourself depending on the preparation you want to Possibility of setting seconds, minutes and hours Possibility to adjust speeds : from 1 to 10 Possibility to adjust the temperature : from 37°C to 120°C Possibility to adjust the heating power : from 1 to 10 Possibility of mixing food manually according your desire...
Seite 53
appliance will clear all set program and return to standby mode. If no operation on appliance during standby mode for 10 minutes, the appliance will automatically turn off. While appliance is cooking, chopping, kneading etc. You can press the start/pause knob. The cooking process will go into pause mode and the display will show “PAUSE”...
use the default setting for each temperature level. Turbo 1. This function is to let machine work at highest spped. During standby model, you can press this button for the appliance to operate at maximum speed. 2. Stop pressing the button, the machine will stop immediately. 3.
Seite 56
The steam program has 3 sub programs : P1 (Steam 2 people), P2 (Steam 4/6 people) and P3 (thawing) The kneading program has 3 sub programs : P1 (Classic bread, pizza dough), P2 (Pastry) and P3 (Desserts) The simmering program has 4 sub programs : P1 (Brown), P2 (Slow cooking vegetables), P3 (Slow cooking of meats) and P4 (keep warm) The soup program contains 2 automatic programs : P1 (Smooth soup), and P2 (Chunky soup)
Seite 57
STEAM Type 2 people:1L 4/6 people:1L Defrost:200ml 80℃ Temperature: 120℃ 120℃ adjustable (70℃ to 90℃) Power heat Speed Time: 30 min 50 min 20 min adjustable (10 min to 60min) (10 min to 60min) (5 min to 60min) NB : ...
Seite 58
Fennels 30 minutes Cut in pieces Green beans 30 minutes Whole Peas 20 - 25 minutes Scotland Leeks 25 minutes Sliced Poirvron 20 minutes Cut into strips Potato 30 minutes Cut in pieces Early potato 15 minutes Cut in pieces Food family Food Recommended average time...
Seite 59
Speed: 3 Time: 4 mins 3. To meet individual needs, the program allows user to adjust some temperature and cooking time in a certain range. For example, cooking time of P3, default time is 15 minutes, but you can adjust from 5 to 30 minutes as you want.
Seite 60
Warning : For P1, when machine finish program, remember to take out the fermented flour from Jar. Keep it in side for long time may cause flour touch the Jar lid or even overflow from Jar Lid as it is keeping fermentation and expanding. For the P1 program, there are two steps.
Seite 61
SLOW COOK Program Type Slow cook (for vegetables) Temperature 95°C "adjustable" (90°C to 100°C) Power Heat Speed Time 45min "adjustable" (30 min to 120 min) This program will allow you to simmer your vegetables with the possibility of adjusting the cooking time according to the food you are cooking.
Seite 62
SLOW COOK Program Type Keep warm Temperature 65°C "adjustable" (65°C to 85°C) Power Heat Speed speed 1 mixing 10s every 5 mins Time 30min "adjustable" (15 min to 59 min) This program will allow you to keep your preparations warm with its adjustable temperature from 65 °...
Seite 63
soup temperature inside the Jar is too high for being mixed. The high speed mixing is impossible because the machine automatically activates its protection program and prevents high-speed mixing for security purpose. Please follow the steps below to finish your soup: 1.
Seite 64
Required accessory : Mixing blade CLEANING Quick Cleaning with Mixing Blade(Water 2L) Program Type - Ingredients Rinsing for less dirty bowl Temperature Power Heat Speed 0,5 min Time This program is intended for a short cleaning of the mixing bowl and the mixing blade, so it will require your intervention in order to complete the cleaning.
Seite 65
For spare parts: All spare parts can be purchased from website “ https://www.senya.fr ”. It is recommended that you contact our client service (service-client@senya.fr) first who will guide you to buy correct parts as same part may have different versions.
Use eggshells to clean the blades. Pour water Use white vinegar to effectively clean the on the blades and add the eggshells, give 15 bottom of the stainless steel bowl if the to 20 turbo strokes, then rinse with water stains are persistent VI- TROUBLESHOOTING The display on the screen of the following error codes is normal.
Seite 67
VII- TREATMENT OF THE ELECTRIC AND ELECTRONIC APPLIANCES AT THE END OF LIFE Application in the countries belonged to the European Union and in other European countries which have a selective collect system. This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste.
Seite 68
Conserve este manual para futuras referencias. GARANTIA Y SERVICIO POSTVENTATA Todo el equipo de SENYA desea darle las gracias por su pedido y por la confianza depositada en la marca Senya. Condiciones de la garantía Desde el 1 de enero de 2016, SENYA garantiza el correcto funcionamiento de sus productos durante un periodo de 2 años desde la fecha de compra.
I. INSTRUCCIONNES DE SEGURIDAD Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar el aparato. Conserve este manual de instrucciones para futuras consultas o para nuevos usuarios. I.1 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD 1. Antes de utilizar el aparato compruebe que no presenta ningún daño visible.
Seite 70
5. Este aparato está conforme con las normas vigentes relativas a este tipo de producto. 6. Comprobar que la tensión de la red eléctrica es de 220- 240V. 7. No utilizar el aparato en exterior. 8. Conecte siempre el aparato a una toma de corriente de fácil acceso.
Seite 71
si se ha caído, 17. No deje colgar el cable de alimentación sobre el borde de una mesa o de una encimera y procure que no entre en contacto con superficies calientes. 18. No coloque ni utilice el aparato cerca de una fuente cualquiera de calor (placa de cocción, calefactor, etc.).
Seite 72
conformes pueden causar riesgos considerables para el usuario. 27. Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por su distribuidor, su servicio posventa o por personas de cualificación técnica similar, con el fin de evitar cualquier tipo de riesgo. 28.
Seite 73
34. Este aparato no debe ser utilizado por los niños. Mantener el aparato así como su cable de alimentación fuera del alcance de los niños. 35. En lo relativo a las instrucciones para el uso del aparato y la duración de funcionamiento, remitirse al párrafo “puesta en marcha”...
42. Permanecer alerta al verter un líquido caliente en el procesador o el mezclador ya que podría ser expulsado del aparato debido a una ebullición espontánea 43. Evitar el derrame de líquidos sobre los conectores 44. El aparato sólose debe utilizar con el soporte (motor) suministrado.
3. No sobrepase la marca MAX en el cuerpo del recipiente. 4. La superficie del vaso puede alcanzar altas temperaturas cuando funciona a más de 60°C. Utilice algún tipo de protección para tocarlo o moverlo. 5. Siga las instrucciones de este producto para evitar un uso incorrecto.
1. Base del producto 2. Vaso de acero inoxidable 3. Tapa 4. Pantalla LCD con botones táctiles 5. Botón de start / pause / reset (inicio / 6. Cesta de vapor grande pausa/ reinicio) 7. Estante de la gran cesta de vapor 8.
II.3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL PRODUCTO ¡El robot de cocina My Little Chef le ayudará a preparar recetas para compartir con su familia y sus amigos! Vaso de acero inoxidable con una capacidad de 2L Posibilidad de ajustar la temperatura: de 37°C a 120°C ...
Seite 78
11. Mezclar: la cuchilla de amasado agita los alimentos mientras se cocinan, asegurando un acabado uniforme. Esta función es perfecta para preparar risottos, arroz con leche, flanes o bechamel. Obtendrá una consistencia y textura profesionales. 12. Amasar: Preparar la masa en grandes cantidades a la vez. Gracias a su exclusivo accesorio de amasado, preparar un pan perfecto.
Una vez terminado el mezclado, espere al menos 10 segundos antes de abrir la tapa. Cuando el producto se utilice a una velocidad superior a 6 o a una temperatura superior a 60°C, asegúrese de que el cubilete medidor esté colocado correctamente para evitar salpicaduras. ...
Seite 80
4. Coloque el vaso sobre la base del producto, asegurándose de que esté bien colocado. Si el vaso no está colocado correctamente, el producto no funcionará (véase el diagrama siguiente). Conjunto de cuchilla mezcladora y cuchilla amasadora 1. Fije la junta a la base de la cuchilla 2.
Seite 81
La distancia entre la cuchilla de amasar y la pared del recipiente es de 1 cm, lo que podría provocar que los alimentos se atasquen. Si esto sucede, el motor de la unidad dejará de funcionar y pasará al modo de autoprotección. Use la espátula para mezclar y retirar los alimentos atascados para que el aparato pueda continuar cocinando.
Seite 82
Batidor de mariposa Este accesorio funciona instalado encima de las cuchillas. De esta manera, ayuda a mezclar los alimentos y no corta como las cuchillas. Ayuda a eliminar los grumos. Instale el batidor de mariposa encima de las cuchillas haciendo que coincida con el centro de la varilla, empújelo hacia abajo hasta que quede correctamente fijado.
Seite 83
Es mejor colocar alimentos que son difíciles de cocinar en la capa inferior de la gran canasta de vapor y alimentos que son más fáciles de cocinar en la capa superior de la gran canasta de vapor. Cesta de vapor pequeña Esta cesta de vapor pequeña está...
Cesta de vapor Max : 3,5 L grande Verduras al vapor (3.5L) Carne / Pescado al Cesta de vaporfish vapor Max : 80 cL pequeña (1L) IV- USO DEL PRODUCTO IV.1 ANTES DE USAR EL PRODUCTO Nota: El producto puede desprender un ligero olor cuando se utiliza por primera vez, que desaparecerá...
IV.3 PROGRAMAS MANUALES El dispositivo está equipado con 5 botones de programación manual: Tiempo, Velocidad, Temperatura, Potencia y Turbo. Esto le permite ajustar los programas usted mismo dependiendo de la preparación que desee hacer. Posibilidad de configurar segundos, minutos y horas. Capacidad para ajustar velocidades: de 1 a 10 Posibilidad de ajustar la temperatura: de 37 °...
Seite 86
Una vez seleccionado el ajuste o programa deseado, pulse el botón de «start/pause» para activar el programa elegido. El aparato comenzará a funcionar. Durante el proceso de ajuste o de funcionamiento, puede pulsar este botón durante 2 segundos para borrar todo el programa definido y volver al modo «cero» y de espera. Esta es la función «reset».
Seite 87
Salsas (con amasador o látigo Cocer a fuego lento los platos sin de mariposa), pastel de que la comida se pegue al fondo chocolate, mousse de del bol,yogur, risotto ... chocolate, crema de vainilla ... Speed 3 Speed 4 Salsas, cremas, blanco sobre nieve (con el látigo Dorar, masa de pizza, masa de mariposa) ...
Seite 88
La función de potencia solo se activa si también se ha ajustado la temperatura. Se recomienda utilizar el ajuste predeterminado para cada nivel de temperatura. Turbo En modo de espera, pulse este botón para que el aparato funcione a la máxima velocidad. Si deja de pulsar este botón, el aparato se detendrá...
IV.5 PROGRAMAS AUTOMÁTICOS El aparato cuenta con 5 botones de programación automática: Cocción al vapor, Amasado, Cocción a fuego lento, Sopa y Limpieza y 15 subprogramas. El programa de vapor tiene 3 programas automáticos: P1, P2 y P3 El programa de amasado tiene 3 programas automáticos: P1, P2 y P3 El programa de cocción a fuegolento tiene 3 programas automáticos: P1, P2 y P3,P4.
Seite 90
4. Para satisfacer las necesidades individuales, el programa permite al usuario ajustar la temperatura y el tiempo de cocción dentro de un rango determinado: véase la tabla anterior. Por ejemplo, el tiempo de cocción de P1 es de 30 minutos por defecto, pero se puede ajustar entre 10 y 59 minutos según se desee.
Seite 91
Zanahorias 25-30 minutos Cortar en rodajas Zanahorias nuevas 15 minutos Entero y fino enteras Zanahorias nuevas en 8 minutos Cortar en rodajas rodajas Champiñones 20 minutos Cortar en rodajas Rebozuelos 20 minutos Cortar en rodajas Coliflor 25 - 30 minutos Detailed bouquet Calabacín en rodajas 20 - 25 minutos...
Seite 92
Pulse la tecla «pétrir» (amasar), el aparato cambia al modo P1, P1 se visualiza en la pantalla del temporizador y parpadea. Pulse de nuevo el botón para seleccionar P2, luego P3, luego P1... Coloque los alimentos en el vaso, seleccione el programa que desee y, a continuación, pulse el botón start/pause.
Seite 93
Reposteria:Masa Tipo de programa Postre quebrada 200g harha 100g de mantequilla 1/2 Pastel de chocolate,mousse cucharadita de sal 1 Phase de chocolate,crema de bolsa de azucar de vainilla,arroz conleche vanilla 1 huevo 70°C Temperatura:ajustable (50°C a 90°C) Potenda de calentamlento Velocidad 2 min 15 min...
Seite 94
Cuchilla mezcladora Tipo de programa Dorar Temperatura:ajustable 120°C Potenda de calentamlento Velocidad Tiempo:ajustable (2 min to 5 min) Este programa le permitirá rehogar sus alimentos. Puede controlar el tiempo de rehogado adaptándolo a sus necesidades. Cuando se rehoga cebolla o ajo, es aconsejable ajustar el tiempo a 2 minutos.
Seite 95
Un fase de cocción rápida para sellar la carne en la que puede ajustar la temperatura de cocción de 90°C a 110°C y el tiempo entre 5 y 15 minutos. Una segunda fase que le permite la cocción lenta de su preparación. Puede controlar la potencia de calentamiento entre 2 y 6 en función de la carne que esté...
Seite 96
Sopa Smooth soup (La pantalla cuenta atrás 35 minutos) Tipo de programa Phase 1 Phase 3 Phase 4 Cocer Enfriamiento Mezclar Phase 100°C ( 95 a 110°C) Temperatura Potenda de calentamlento Velocidad 21'30S Este programa preparará sopa suave para usted. Está diseñado para preparar una sopa máxima de 1.5L a una temperatura ambiente de 23 grados.
Seite 97
Potenda de calentamlento Velocidad Nota: El tiempo de cocción del programa se ha optimizado para cocinar alimentos frescos. La pantalla va cuenta atrás, solo tiene que añadir todos los ingredientes al bol y esperar a que termine el programa. Limpieza El aparato ofrece 2 tipos de programas de limpieza automática: P1 y P2.
Seite 98
Temperatura Potenda de calentamlento Velocidad 3min 0.5min 4min 0.5min Este programa está diseñado para una limpieza más profunda del bol y es útil cuando se preparan platos cocinados a fuego lento a base de salsas. Aun así, requerirá su intervención para, con ayuda de una esponja, completar la limpieza.
Todas las piezas de repuesto se pueden comprar en el sitio web "https://www.senya.fr". Se recomienda que se comunique primero con nuestro servicio de atención al cliente (service- client@senya.fr), quien lo guiará para comprar las piezas correctas, ya que la misma pieza puede tener diferentes versiones.
Seite 100
alta. durante un tiempo excesivo. La máquina ha estado Detenga el funcionamiento de la temperaturade funcionando con demasiada máquina y deje que se enfrie antes l motor es cantidad de comida durante de volver a ponerla en marcha demasiado alta demasiado tiempo.
Sicherheitshinweise. Bewarhen Sie dieses Handbuch auf, um auch später noch einmal nachschlagen zu können. GARANTIE UND KUNDENDIENST Das gesamte SENYA-Team bedankt sich bei Ihnen für Ihre Bestellung und für das Vertrauen, das Sie der Marke Senya entgegenbringen. Garantiebedingungen Ab dem 1. Januar 2016 garantiert SENYA die korrekte Funktion ihrer Produkte für 2 Jahre ab Kaufdatum.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie sich diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen. Bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch auf, um zu einem späteren Zeitpunkt noch einmal nachschlagen zu können oder als Anleitung für neue Benutzer. I.1 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 1. Sich vor dem Gebrauch versichern, dass das Gerät keinen sichtbaren Schaden aufweist.
Seite 103
5. Dieses Gerät entspricht den geltenden Normen für diese Art Produkte. 6. Sich versichern, dass die Netzspannung 220-240V beträgt. 7. Das Gerät nicht im Freien benutzen. 8. Das Gerät immer an einer leicht zugänglichen Steckdose anschließen. 9. Das Kabel immer am Stecker aus der Steckdose ziehen. Nicht am Kabel ziehen.
Seite 104
17. Darauf achten, dass das Netzkabel nicht über die Tisch- bzw. Arbeitsplattenkante herunterhängt und nicht mit heißen Wärmequellen in Kontakt kommt. 18. Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen (z. B. Kochplatten, Heizkörpern usw.) aufstellen. 19. Das Kabel nicht um das Gerät wickeln und nicht knicken.
Seite 105
Fachmann ausgetauscht werden, um jede Art von Risiken zu verhindern. 28. Das eingeschaltete oder erkaltende Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern halten. 29. Den deckel aus Kunststoff nicht zum Transport von warmen Nahrungsmitteln oder Flüssigkeiten benutzen. 30. Beim Mixen von warmen Flüssigkeiten Spritzer vermeiden, welche zu Verbrennungen führen können.
Seite 106
37. Hinsichtlich Reinigungshinweise Geräts (insbesondere der mit den Nahrungsmitteln in Kontakt kommenden Flächen) das Kapitel „Reinigung und Aufbewahrung“ beachten. 38. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 39. Beim Hantieren des Behälters, wenn er geleert oder gereinigt wird, darauf achten, nicht mit den Klingen des Messers in Berührung zu kommen.
47. Vorsicht beim Leeren bzw. Reinigen des Behälters, um nicht mit den Klingen des Messers in Berührung zu kommen. 48. Vorsicht, wenn Sie sofort nach dem Gebrauch den vorderen Teil des Deckels berühren, um ihn zu öffnen. Heiße Fläche. 49. ACHTUNG! DIE KLINGEN DES MESSERS SIND SEHR SCHARF.
bewegen Sie den Topf nur mit Schutzhandschuhen oder einem ähnlichen Schutz. 5. Küchenmaschinen Mixer dürfen nicht unsachgemäß verwendet werden. 6. Passen Sie auf, wenn Sie eine heiße Flüssigkeit in die Küchenmaschine oder in den Mixer einfüllen, da diese unmittelbar verdampfen Gerät entweichen kann.
Die Küchenmaschine My Little Chef begleitet Sie beim erfolgreichen Kochen nach Rezepten, die Sie mit Freunden oder Familie teilen können! Schale aus rostfreiem Stahl, Füllmenge 2L, spülmaschinenfest. Mögliche Temperaturregulierung: 37°C bis 120°C LCD-Bildschirm mit Touchscreen 5 automatische Programme: Dampfgaren, Kneten, Köcheln, Suppe, Selbstreinigung ...
Seite 111
Knetmesser 11. Mischen: Das Knetmesser rührt die Lebensmittel während des Kochens um und sorgt so für eine einheitliche Konsistenz. Diese Funktion ist perfekt für die Zubereitung von Risotto, Milchreis, Pudding und Béchamelsauce. Sie erzielen eine professionelle Konsistenz und Struktur. 12. Kneten: Bereiten Sie den Brotteig in großen Mengen auf einmal zu. Dieses Gerät kann mit seinem exklusiven Knetzubehör perfektes Brot zubereiten Heizfunktionen 13.
Seite 112
Hinweis: Nicht den Deckel öffnen, solange das Rührwerk arbeitet; der Inhalt könnte aus der Schüssel spritzen. Ist der Rührvorgang beendet, mindestens 10 Sekunden warten, bevor der Deckel geöffnet wird. Wenn das Gerät mit einer Geschwindigkeit von 6 oder einer Temperatur über 60°C benutzt werden soll, kontrollieren, ob der Dosierbehälter richtig sitzt, um Spritzer zu vermeiden.
Druckstang Deckelgrif Glasgriff Schließe Öffne Platzieren Sie die Schale auf der Produktbasis und achten Sie dabei auf eine korrekte Platzierung. Ist die Schale nicht korrekt platziert, funktioniert das Produkt nicht (siehe nachstehende Zeichnung). Mischklinge und knetklinge baugruppe 1. Bringen Sie die Dichtung an der Basis des Messers an 2.
Seite 114
So entfernen Sie das Blade aus seiner Position: 1. Drehen Sie die Schüssel um und drehen Sie die Halterung gegen den Uhrzeigersinn 2. Entfernen Sie dann die Klinge vorsichtig. Stellen Sie sicher, dass es nicht plötzlich fällt. Es könnte beschädigt werden. ...
Seite 115
Hinweis: Um den Deckel des Produkts zu verschließen, benutzen Sie bitte ausschließlich das Dosierglas. Verwenden Sie dazu keine anderen Gegenstände. Drehen Sie das Dosierglas im Uhrzeigersinn, bis es gut festgedreht ist, um auf Raumtemperatur zu kochen, Lebensmittel zu zerkleinern, zu mixen, zu hacken etc. Wenn Sie dampfgaren möchten, können Sie das Dosierglas an seinem Platz einsetzen, ohne es ...
Geeignete Rezepte :Eierschnee, Mayonnaise, Vanillesoße , Vanillecreme Hinweis: Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie das Zubehör nicht zuvor befestigt haben. Benutzen Sie dieses Zubehör nicht auf Geschwindigkeiten höher als 4. Benutzen Sie den Quirl nicht gleichzeitig mit dem Spachtel. ...
Seite 117
Funktion: Kochen mit Dampf,Sieb Geeignete Programme: Dampfkochen Geeignete Rezepte: Gemüse, Fleisch, Fisch & Krustentiere NB: Um den Dampfkorb herauszunehmen ohne sich zu verbrühen, ist es nötig, den Stiel des Spatels in die dafür vorgesehene Öffnung einzustecken. III.2 RICHTGESCHWINDIGKEIT UND EMPFOHLENE FÜLLMENGE FÜR JEDES ZUBEHÖRTEIL Geschwind Betriebs...
IV- VERWENDUNG DES PRODUKTS IV.1 VOR DEM GEBRAUCH DES PRODUKTS Anmerkung: Beim ersten Gebrauch riecht das Produkt ein wenig. Dieser Geruch verschwindet nach wenigen Minuten. Der Geruch ist fabrikationsbedingt, er hat keine Auswirkungen auf die Funktionsweise des Geräts. Nehmen Sie das Produkt aus seiner Verpackung und entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial.
Seite 119
Möglichkeit der Einstellung von Sekunden, Minuten und Stunden Geschwindigkeitsanpassung: von 1 bis 10 Möglichkeit, die Temperatur einzustellen: von 37 ° C bis 120 ° C Möglichkeit, die Heizleistung einzustellen: von 1 bis 10 Möglichkeit des manuellen Mischens von Lebensmitteln nach Ihren Wünschen Ein-/ Aus-Taste Die Ein-/ Aus-Taste befindet sich an der Rückseite des Geräts.
angezeigt. Auf diese Weise können Sie den Deckel entfernen, die Schüssel entfernen oder fehlende Zutaten hinzufügen. Bringen Sie nach dem Hinzufügen der Lebensmittel die einzelnen Elemente wieder in ihre Grundposition und drücken Sie die Start- / Pausetaste erneut. Der Vorgang wird fortgesetzt. Nach 10 Minuten "Pause"...
Die Leistungsfunktion aktiviert sich erst nach Einstellung der Temperatur. Es wird dazu geraten, für jede Temperaturstufe die Standardeinstellung zu benutzen. Turbo 1. Drücken Sie im Standby-Modus auf diese Taste, um das Gerät auf Höchstgeschwindigkeit laufen zu lassen. 2. Wenn Sie nicht mehr auf diese Taste drücken, bleibt das Gerät sofort stehen. 3.
Kräuter Kräuter Knoblauch oder 1 Knoblauchzehe oder 1 5 Sekunden / Geschwindigkeit 5 Schalotte Schalotte Zwiebel 1 zweigeteilte Zwiebel 5 Sekunden/ Geschwindigkeit 5 IV.5 AUTOMATISCHE PROGRAMME Das Gerät ist mit 5 Tasten zur automatischen Programmierung ausgestattet: Dampfgaren, Kneten, Köcheln, Suppe und Reinigung und 15 Unterprogramme. Das Dampfprogramm enthält 3 automatische Programme: P1, P2 und Das Knetprogramm enthält 3 automatische Programme: P1, P2 und P3 Das Knetprogramm enthält 3 automatische Programme: P1, P2 und P3,...
Seite 124
das Programm zu wechseln. Nun erscheint die Anzeige P2 auf dem Bildschirm. Drücken Sie nochmals auf die Taste, wird P3 angezeigt, anschließend wieder P1 und so weiter. Geben Sie Ihre Lebensmittel in die Dampfgarbehälter, wählen Sie das gewünschte Programm und drücken Sie nun auf den Start-/ Pausenschalter. Das Gerät setzt sich in Betrieb und kommt automatisch zum Stoppen, gemäß...
Seite 125
Tabelle zum Dampfkochen: Art der empfohlene mittlere Lebensmittel Aspekt Lebensmittel Kochdauer grüner Spargel 25-30 Minuten ganz und zart in dünne Scheiben Aubergine 10 Minuten geschnitten Rote Beete in dünne Scheiben geschnitten Brocoli 20 Minuten in Röschen geteilt Karotten 25-30 Minuten in dünne Scheiben geschnitten junge, ganze Karotten 15 Minuten...
Seite 126
Fleischklöße 35 - 40 Minuten Entenbrust 20 Minuten Puten- und Hähnchenfilet 25 Minuten Schweinebraten 35 Minuten Kneten Das Gerät bietet Ihnen 3 Knetprogramme an: P1, P2, P3. Jedes Programm ist dient anderen Verwendungszwecken: siehe vorstehende Tabelle. 1. Drücken Sie auf die Taste „Kneten“. Das Gerät geht in den Modus P1 über. P1 wird von der Zeitschaltuhr blinkend angezeigt.
Seite 127
1 Teelöffel Öl 1 Teelöffel Zucker Temperatur:einstellbar 37°C 37°C Heizleistung Geschwindigkeit 4 min Zeit:einstellbar 2 min (2 min. bis 8 min.) Kneten Programmtyp Gebäck: Mürbeteig Dessert 200g Mehl 100g Butter Schokoladenkuchen, Schokoladen- Zutaten 1/2 Teelöffel Salz Mousse,Vanillecreme,Milchrei 1 Beutel Vanillezucker s...
Seite 128
Das Programm darf auch individuell angepasst werden. Hierzu kann der Benutzer Temperatur und Garzeit in einem gewissen Rahmen wunschgemäß selbst einstellen. Die Garzeit in P1 beträgt zum Beispiel standardmäßig 5 Minuten, kann aber auf einen beliebigen Wert zwischen 2 und 5 Minuten eingestellt werden. Erforderliches Zubehör: Mixmesser Köcheln...
Seite 129
Geschwindigkeit 1 Geschwindigkeit 1 Geschwindigkeit 10s Mischen alle 10 10s Mischen alle 5 Minuten Minuten 10 min 30 min Zeit:einstellbar (5 mins bis 15 mins) (10min bis 120 min) Dieses Programm dient zum langsamen Braten von Fleisch, die einstellbare Bratdauer verspricht perfekt gebratenes helles und rotes Fleisch.
Seite 130
Geben Sie Ihre Nahrungsmittel in die Schale, wählen Sie das Programm und drücken Sie dann auf den Start-/ Pausenschalter. Das Gerät beendet das Programm automatisch. Erforderliches Zubehör: Mixmesser Suppe Cremige suppe (35 Minuten Countdown) Programmtyp Phase 2 - Zutaten Phase 1 Phase3 Abkühlen lassen Kochen...
3. Handmatig snelheid 8 met hoge snelheid roeren 30S aanpassen. Dann endet das Suppenprogramm und Sie genießen Ihre Suppe. Suppe Cremige suppe (35 Minuten Countdown) Programmtyp - Zutaten Phase 1 Phase 2 Kochen Abkühlen lassen und rühren Temperatur 100°C( 95 bis 110°C) Heizleistung Geschwindigkeit Zeit...
Seite 132
Temperatur Heizleistung Geschwindigkeit Zeit 0,5 min Dieses Programm ist für eine kurze Reinigung der Schüssel und des Rührwerks bestimmt. Es ist also erforderlich, dass Sie noch eine gründliche Säuberung vornehmen. Dieses Programm ist geeignet, um eine Suppe oder andere fettarme Lebensmittel zu verarbeiten. Reinigung Tiefenreinigung:2L wasser Programmtyp...
Steckdose und bewahren Sie es an einem kühlen und sicheren Ort auf. Für Ersatzteile: Alle Ersatzteile können auf der Website „ https://www.senya.fr “ gekauft werden. Es wird empfohlen, dass Sie sich zuerst an unseren Kundenservice (service-client@senya.fr) wenden, der Sie beim Kauf der richtigen Teile anleiten wird, da das gleiche Teil verschiedene Versionen haben kann.
Seite 134
Fehle Beschreibung Mögliche Ursache Lösung rcode Montieren Sie Behälter und Sicherheitsscha Der Behälter oder der Behälterdeckel erneut, stellen Sie sicher, lter nicht Behälterdeckel wurde dass alle Teile korrekt und fest montiert fixiert. nicht korrekt fixiert. sind und versuchen Sie, das Gerät erneut in Betrieb zu nehmen.
Seite 135
VIII-ENTSORGUNG BON GEBRAUCHTEN ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERÄTEN Anwendung in den Ländern der Europäischen Union sowie in den weiteren europäischen Ländern, die über Systeme für die getrennte Abfallsammlung verfügen. Das auf dem Produkt oder seiner Verpackung angebrachte Symbol zeigt an, dass dieses Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf.
Bewaar deze gebruiksaanwijzingen voor latere raadplegingen. GARANTIE EN KLANTENDIENST Het hele team van SENYA dankt u voor uw aankoop en voor uw vertrouwen in het merk Senya. Garantievoorwaarden Vanaf 1 januari 2016 garandeert SENYA de goede werking van zijn producten tijdens een duur van 2 jaar vanaf de datum van aankoop.
I. TECHNISCHE KENMERKEN Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor het eerste gebruik. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik of nieuwe gebruikers. I.1 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 1. Vooraleer het apparaat te gebruiken, ga na of er geen zichtbare schade is. Gebruik het apparaat niet wanneer het beschadigd is.
Seite 138
6. Kijk na of de netspanning effectief 220-240V is. 7. Gebruik het toestel niet buitenshuis. 8. Uw apparaat altijd op een gemakkelijk toegankelijk stopcontact aansluiten. 9. Wanneer u de stroomkabel verwijdert, moet u deze altijd bij de stekker eruit trekken; nooit bij de kabel zelf. 10.
Seite 139
19. Het koord niet om het apparaat rollen, zodat deze niet in elkaar kan draaien. 20. Alleen de bij het apparaat geleverde accessoires gebruiken. 21. Het apparaat, de stroomkabel of stekker nooit in water of ander vloeistof onderdompelen. 22. Het apparaat of de kabel niet vastnemen met vochtige handen.
Seite 140
29. Gebruik de plastic niet om warme etenswaren of vloeistoffen in te doen. 30. Bij het mixen van warme ingrediënten moet men hete vloeistofspatten voorkomen, want deze kunnen brandwonden veroorzaken. 31. Verwijder het deksel niet wanneer het water kookt. 32. Laat het apparaat altijd afkoelen vooraleer het te reinigen.
Seite 141
37. Wat betreft de reinigingsinstructies (waaronder de oppervlakken die in contact met de voedingsmiddelen komen), wordt u verwezen naar paragraaf «opslag en onderhoud» van deze gebruiksaanwijzing. 38. Kinderen moeten onder toezicht verkeren, om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat gaan spelen. 39.
47. Er moet worden genomen bij de omgang met de scherpe messen, het legen van de kom en tijdens het reinigen. 48. Wees voorzichtig wanneer u de voorkant grip te raken wanneer u het deksel te openen (bij unit gewoonklaar is met werken) - heet oppervlakte.
Seite 143
worden. Gebruik pannenlappen of ovenwanten om de mengkom aan te raken of te verplaatsen. 5. Instructies voor keukenmachines en blenders met kookfunctie om gevaarlijke situaties te voorkomen: 6. Wees voorzichtig als er hete vloeistof in de keukenmachine of blender is gegoten. Dit kan door plotseling stomen uit het apparaat opspatten.
II. PRODUCTKENMERKEN II.1 ALGEMENE BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 1. Voetstuk 2. RVS mengkom 3. Deksel 4. LCD display met touchscreen 5. Start / pauze / reset-knop 6. Grote stoommand 7. Plank van de grote stoommand 8. Deksel van de grote stoommand 9.
1 Gebruiksaanwijzing Beknopte gebruikershandleiding II.3 TECHNISCHE KENMERKEN VAN HET PRODUCT My Little Chef Keukenmachine is de onmisbare keukenhulp om samen met uw familie en vrienden van uw favoriete gerechten te genieten! Roestvrijstalen mengkom met een inhoud van 2L, vaatwasserbestendig. ...
Seite 146
kookproces. Het slimme opwarmsysteem staat garant voor een gelijkmatig kookproces zonder de gekozen temperatuur te overschrijden. Hierdoor wordt voorkomen dat voedsel aan de mengkom blijft plakken of aanbrandt. Deegmes 11. Mengen: het deegmes roert de ingrediënten tijdens het koken door voor een gelijkmatige bereiding.
23. Turbo functie: de turbo functie is ideaal bij gebruik van de hardste ingrediënten. Schakel deze functie met tussenpozen in om harde ingrediënten zoals knoflook, chocolade of ham te vermalen. U kunt er ook ijs mee stampen om cocktails en smoothies te bereiden. 24.
Seite 148
Duwstan Deksel handvat Jar handvat Dichtbij Open Zorg ervoor dat de mengkom correct op het voetstuk bevestigd wordt. Als de mengkom verkeerd bevestigd is, werkt het apparaat niet (zie onderstaande afbeelding). Mixen van mes en kneedmes 1. Bevestig de pakking aan de basis van het mes 2.
Seite 149
Om het mes van zijn plaats te verwijderen: 1. Draai de kom om en draai de montagebeugel linksom 2. Verwijder vervolgens het mes voorzichtig. Zorg ervoor dat het niet plotseling valt. Het kan het beschadigen. Gebruik voor het hanteren een doek om de messen te bedekken om letsel te voorkomen. ...
Seite 150
Gebruik de doseerdop uitsluitend om het deksel mee te sluiten. Gebruik geen andere voorwerpen. Draai de doseerdop met de wijzers van de klok mee tot deze stevig vastzit om op kamertemperatuur te kunnen koken, te pletten, te mengen, te hakken… Als u wilt stomen, plaats de doseerdop dan zonder deze vast te draaien of verwijder deze.
Seite 151
Grote stoommand De grote stoommand bestaat uit twee verdiepingen en een groot deksel. De capaciteit is 3.5L. Plaats het deksel op de stoommand voordat u deze gebruikt. Plaats vervolgens de stoommand op de mengkom en zorg ervoor dat deze goed aansluit. Functie: stoom, geënsceneerd koken Compatibele programma's: Stoom Compatible Recepten: Groenten, vlees, vis en zeevruchten...
Haal voor het eerste gebruik het apparaat uit de verpakking. Ga na of er geen zichtbare schade is. Neem bij zichtbare schade onmiddellijk contact op met de technische dienst van SENYA. Plaats het apparaat op een vlak, stabiel en schoon oppervlak, op voldoende afstand van de rand.
Steek de stekker in een stopcontact en druk op de aan/uit-knop om het apparaat in te schakelen. U hoort dan een pieptoon en de display licht op. IV.2 PRAKTISCH ADVIES Na gebruik kan de kom heet zijn. Gebruik de juiste accessoires en raak de kom niet aan om brandwonden te voorkomen.
Seite 154
Aan/uit-knop De aan/uit-knop bevindt zich op de achterkant van het apparaat. Gebruik deze knop om het apparaat aan of uit te schakelen. Start/pauzeknop en reset functie Gebruik de grote start/pauzeknop voor alle instellingen: tijdsduur, temperatuur, vermogen, enz. Draai de knop met de klok mee om de waarde te verhogen en tegen de klok in om de waarde te verlagen.
Seite 155
Snelheid 1. Druk op de « snelheid »-knop om de snelheid in te stellen. Het snelheidspictogram gaat dan knipperen op de display. 2. Stel via de start/pauzeknop de gewenste snelheidsstand in (van 1 t/m 10). 3. Wanneer het apparaat in werking is, kunt u op de « snelheid »-knop drukken om de snelheid aan te passen.
Seite 156
U kunt, zowel wanneer het apparaat in standby-modus als wanneer het in werking is, op de temperatuurknop drukken om de temperatuur in te stellen of aan te passen. Het temperatuurpictogram gaat dan knipperen op de display. Stel via de start/pauzeknop de gewenste temperatuur in (van 37°C t/m 120°C). NB: Wanneer het temperatuurpictogram rood oplicht en u de keukenmachine op een hoge snelheid wenst te gebruiken, dan is de maximale vulling 1,5 liter.
Amandelpoeder 100 g gepelde hele amandelen 10 seconden / snelheid 8 Tarwemeel 300 g tarwe in granen 1 minute / snelheid 10 Rijstmeel Rijst 200g 1 minute 30 / snelheid 10 Geraspt ijs 200g ijs 2 x Turbo druk gedurende 10 seconden Geraspte Gruyère 10 g gruyère in stukjes 8 seconden / snelheid 7...
Seite 158
NB: de automatische programma's zijn al geprogrammeerd. U hoeft alleen het programma te selecteren dat bij u past. Volgens sommige programma's is het echter altijd mogelijk om de temperatuur of de tijd bijvoorbeeld aan te passen aan uw wensen. Druk eenvoudig op de geselecteerde programmaknop en druk vervolgens op de toets die u wilt aanpassen.
Seite 159
U kunt de kleine stoommand gebruiken voor P1, P2 en P3. Het hangt af van het volume, de grootte van het voedsel en de vereiste bereiding. Bijvoorbeeld: als de hoeveelheid voedsel meer is dan 1 liter of als u alleen licht stomen nodig hebt, is het beter om de grote stoommand te gebruiken.
Seite 160
Garnalen 10 minuten Mosselen 15 minuten Zalm 20 minuten Forel 15 - 20 minuten Gehaktballen 35 - 40 minuten Eendenborst 20 minuten Filet van kalkoenen en kippen 25 minuten Geroosterd varken 35 minuten Kneden Het apparaat beschikt over 3 kneedprogramma’s voor verschillende kooktoepassingen: P1, P2 en P3.
25 g verse gist 2 koffielepels zout 1 koffielepel olie 1 koffielepel suiker “Instelbare” 37°C 37°C temperatuur Vermogen Snelheid “Instelbare” 4 min 2 min tijdsduur (2min tot 8 min) Kneden Type Gebak: Korstdeeg Dessert programma 200g bloem Ingrediënten 100g boter Chocoladecake of chocolademousse 1/2 koffielepel zout 1 bereiding,vanilleroom,rijstpudding..
Seite 162
Druk op de « slowcooking »-knop. Het apparaat schakelt over naar de P1-modus. P1 verschijnt dan op de timer en knippert. Druk nogmaals op deze knop om P2, P3 of opnieuw P1 te selecteren. Doe de ingrediënten in de mengkom, selecteer het gewenste programma en druk vervolgens op de start/pauzeknop.
Seite 163
Slowcooking Type programma Slowcook( voor vlees) “Instelbare” 105°C 95°C temperatuur (90°C tot 110°C) Vermogen 6 (2 tot 6) Snelheid snelheid 1 snelheid 1 10s mengen elke 5minuten 10s mengen elke 10 minuten “Instelbare” 10 min 30 min tijdsduur (5 mins tot 15 mins) (10min tot 120 min) Dit programma is geschikt voor langzaam koken van vlees, de kooktijd is regelbaar, U kan wit vlees en rood vlees koken tot in de perfectie.
Seite 164
Druk op de « soep »-knop. Het apparaat schakelt over naar de P1-modus. P1 verschijnt dan op de timer en knippert. Druk nogmaals op deze knop om P2 of opnieuw P1 te selecteren. Doe de ingrediënten in de mengkom, selecteer het gewenste programma en druk vervolgens op de start/pauzeknop.
Seite 165
Soep Stevige soep : Max 1,5L (De weergave telt 35 minuten af) Type programma -Ingrediënten Phase 1 Phase 2 Koken Afkoelenen roeren Temperatuur 100°C( 95 tot 110°C) Vermogen Snelheid Tijdsduur NB :De programma kooktijd is geoptimaliseerd om vers voedsel te koken. Het display gaat naar beneden, zet gewoon alle ingrediënten in de kom en wacht op het einde van het programma.
Seite 166
Snelheid Tijdsduur 0,5 min Dit programma is voor een beknopte reiniging van de kom en mengblad, dus het zal uw tussenkomst nodig hebben om de reiniging te voltooien. Dit programma is handig bij het voorbereiden van soep of voedsel met zeer weinig vet. Reiniging Grondige reiniging:2L water Type programma...
Seite 167
Voor reserveonderdelen: Alle reserveonderdelen kunnen worden gekocht via de website " https://www.senya.fr ". Het wordt aanbevolen dat u eerst contact opneemt met onze klantenservice (service-client@senya.fr), die u zal begeleiden om de juiste onderdelen te kopen, aangezien hetzelfde onderdeel verschillende versies kan hebben.
Seite 168
Zorg dat de mengkom en het deksel Niet vergrendeld De mengkom of het deksel goed op elkaar zitten, zorg dat alle beveiligingsmec van de mengkom is niet onderdelen stevig vast zitten en hanisme correct bevestigt. probeer het opnieuw. De mengkom is niet correct bevestigd of de Storing Zet de mengkan opnieuw in elkaar en...
Disponibilità di pezzi di ricambio Senya dispone di pezzi di ricambio per i suoi prodotti per un periodo di 5 anni. Puoi trovare accessori e pezzi di ricambio per i tuoi prodotti Senya in vendita presso il nostro sito web www.senya.fr.
I- REGOLE DI SICUREZZA Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l'apparecchio. Conservare questo manuale di istruzioni per riferimento futuro o per nuovi utenti. I.1 ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA 1. Prima dell'utilizzo del dispositivo, controllate e verificate che non sia presente alcun danno apparente. Non mettete in opera un dispositivo danneggiato.
Seite 171
5. Verificate che la tensione di rete corrisponda a 220- 240V. 6. Posizionare il prodotto su una superficie stabile. 7. Quando staccate il cavo d'alimentazione, tiratelo sempre dalla presa, non tirate mai il cavo. 8. Non far funzionare l'apparecchio con una caraffa vuota.
Seite 172
alimentazione o la spina nell'acqua o in qualsiasi altro liquido. 16. Questo apparecchio non è un giocattolo. Tenere fuori dalla portata dei bambini. 17. Non lasciare l'apparecchio incustodito durante il funzionamento. 18. Se il cavo d'alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal rivenditore, il servizio assistenza clienti o persone qualificate similari, per evitare ogni pericolo.
Seite 173
bambini. Tenere il dispositivo e il suo cavo d'alimentazione fuori dalla portata di bambini. 25. Per quanto riguarda le informazioni dettagliate sul modo d'utilizzo degli accessori fate riferimento al paragrafo in calce delle istruzioni per un utilizzo in totale sicurezza.. 26.
33. Utilizzate unicamente la base (unità con motore) fornita. 34. La superficie dell'elemento riscaldante è soggetta a calore residuo dopo l'uso. 35. Prestare attenzione quando toccate la parte anteriore del coperchio per aprire il mixer (appena dopo l'utilizzo)– Superficie calda. 36.
Seite 175
toccarla o spostarla. 5. Le istruzioni per robot da cucina e frullatori scaldano contro un uso improprio. 6. Fare attenzione se del liquido caldo viene versato nel robot da cucina o nel frullatore poiché può essere espulso dall'apparecchio a causa di un'improvvisa emissione di vapore.
II- PRODUCT CARATTERISTICHE DEL PRODOTTOC II.1 DESCRIZIONE GENERALE DEL PRODOTTO 1. Corpo principale 2. Caraffa 3. Coperchio caraffa 4. Display LCD 5. Avvio / pausa / manopola reset 6. Elemento vaporiera grande 7. Supporto vapore grande 8. Coperchio vaporiera 9. Spatola 10.
Seite 177
1 Manuale di istruzioni 1 Guida rapida II.3 TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE PRODUCT Il robot da cucina My Little Chef ti aiuterà a creare fantastiche ricette da condividere con la tua famiglia ed i tuoi amici! Brocca in acciaio inossidabile con una capacità di 2L, lavabile in lavastoviglie. ...
Seite 178
9. Emulsionare: grazie alla lama impastatrice prepara in modo omogeneo salse, condimenti per insalate come maionese e aioli (salsa di aglio e olio d'oliva) per accompagnare i tuoi piatti migliori. 10. Miscelare: con questo dispositivo, mescola tutti gli ingredienti di tua scelta nel modo più efficace possibile.
vapore i cibi in 2 livelli diversi. Ad esempio, puoi cuocere al vapore orata e verdure contemporaneamente. Tutto questo allo stesso tempo e sfruttandolo al meglio senza intaccare il gusto di ogni alimento. 23. Turbo: è la funzione ideale per la lavorazione degli alimenti più duri. Può essere utilizzato per macinare a intermittenza ingredienti solidi come aglio, cioccolato o prosciutto.
Seite 180
Puntale Maniglia Manico caraffa Aperto Chius Posizionare il boccale sul corpo principale assicurandosi che sia nella corretta posizione. Se il boccale non è posizionato correttamente, il dispositivo non funzionerà. Pala miscelazione e gruppo lama per impastare Fissare l'anello di tenuta sul gruppo lame Posiziona la lama nella sede prevista sulla base del boccale.
Seite 181
Per rimuovere la lama dalla sua posizione: Capovolgi il boccale e gira il supporto di fissaggio in senso antiorario Quindi rimuovi la lama con attenzione. Assicurati che non cada all'improvviso. Potrebbe danneggiarsi. Avvolgere in un panno le lame prima di maneggiarle, per evitare lesioni. ...
Seite 182
Avvertenze: Usa questo misurino e non usare altri accessori o oggetti per chiudere il coperchio della caraffa. Ruotare il misurino in senso orario fino a fissarlo per cuocere a bassa temperatura (cuocere, mescolare, tritare ...). Se desideri cucinare ad alta temperatura, posiziona il misurino al suo posto sul coperchio senza ruotarlo.
Seite 183
Ricette compatibili: Chiare montate a neve, Maionese, Crema Inglese, Crema Pasticcera Avvertenze: Non mettere in funzione l'apparecchio se l'accessorio non è fissato correttamente. Non utilizzarlo con velocità superiori a 4. Non utilizzare la frusta a farfalla contemporaneamente alla spatola. ...
Seite 184
Funzione: Vapore, colino Programmi compatibili: Vapore Ricette compatibili: Verdure, carne, Pesce e crostacei NB: Per rimuovere il cestello vapore senza bruciarsi, è necessario utilizzare il manico della spatola e inserirlo nell'apposito foro. III.2 VELOCITÀ E CAPACITÀ SUGGERITE PER OGNI ACCESSORIO Programmi Accessori Foto...
Nota: il dispositivo emetterà un leggero odore al primo utilizzo che scomparirà dopo pochi minuti. Ciò è dovuto ai residui di produzione e non influisce sul suo funzionamento. Prendi il prodotto dalla scatola e rimuovi tutti i materiali di imballaggio Assicurati che il prodotto sia in buone condizioni.
Possibilità di regolare le velocità: da 1 a 10 Possibilità di regolare la temperatura: da 37 ° C a 120 ° C Possibilità di regolare la potenza di riscaldamento: da 1 a 10 Possibilità di mescolare gli alimenti manualmente secondo il proprio desiderio INTERRUTTORE ON/OFF L'interruttore si trova sul retro dell'apparecchio...
Seite 187
Timer Il display visualizza per ore: min: sec. Premere una volta il pulsante del timer, le cifre dei minuti lampeggeranno. Dopo l'impostazione dei minuti, premere di nuovo per passare all'impostazione dei secondi, le cifre dei secondi lampeggiano. Quindi premendo di nuovo si passerà all'impostazione delle ore, le cifre delle ore lampeggeranno.
Seite 188
Velocità 9 Velocità 10 Mescolare accuratamente, fare Spruzzare, mescolare, tritare smoothies, sminuzzare, ghiaccio, zucchero a velo, frullati ... miscelare... Avvertenze: Quando la velocità passa da 5 a 6 o quando l'apparecchio inizia a funzionare, il dispositivo potrebbe emettere dei rumori. Ciò è del tutto normale e non influisce sul funzionamento dell'apparecchio.
Seite 189
3. Questa funzione può funzionare solo per 1 minuto al massimo alla volta. Attenzione: attivando la funzione TURBO, l'apparecchio potrebbe emettere un forte rumore in quanto sta lavorando alla massima velocità. Ciò è del tutto normale e non influisce sul funzionamento dell'apparecchio.
IV.5 PROGRAMMI AUTOMATICI L'apparecchio dispone di 5 pulsanti di auto-programmazione per VAPORE, IMPASTO, COTTURA LENTA, ZUPPA e PULIZIA e 15 sottoprogrammi. Il programma vapore ha 3 sottoprogrammi: P1 (Steam 2 persone), P2 (Steam 4/6 persone) e P3 (scongelamento) Il programma di impasto prevede 3 sottoprogrammi: P1 (Pane classico, impasto per pizza), P2 (Pasticceria) e P3 (Dessert) Il programma di cottura lenta ha 4 sottoprogrammi: P1 (Marrone), P2 (Cottura lenta delle verdure), P3 (Cottura lenta delle carni) e P4 (Tenere in caldo)
Seite 191
Accessori richiesti: Cestello vapore Cestello vapore Minore capacità Grande VAPORE Scongelamento genere 2 persone:1L 4/6 persone:1L :200ml Temperatura : 80℃ 120℃ 120℃ regolabile (70℃ - 90℃) Potenza termica Velocità 30 minuto 50 minuto 20 minuto Tempo:regolabile (10 - 60minuto) (10 - 60minuto) (5 - 60minuto) ...
Seite 192
Fungo di Parigi 20 minuti Tagliate a listarelle Finferli 20 minuti Tagliate a listarelle Cavolfiore 25-30 minuti Bouquet dettagliato Zucchine a fette 20 - 25 minuti Tagliate a listarelle Spinaci 12 minuti Totale Finocchi 30 minuti Tagliate a pezzi Fagioli verdi 30 minuti Totale Piselli...
Seite 193
questo programma richiede il tuo coinvolgimento per completare l'intero programma. Al termine del passaggio 1 la macchina emetterà 3 segnali acustici, la posizione temporale "00:00:00" mostra "FASE 2" e continua a lampeggiare, anche l'icona Impasto continua a lampeggiare. Ora è necessario aggiungere ingredienti e premere la manopola AVVIO / PAUSA per riprendere il programma.
1 bustina di zucchero cioccolato vanigliato 1 uovo Temperatura 70°C (Da 50 °C a 90 °C) Potenza termica Velocità Tempo: 2 minuti 15 minuti "regolabile" (Da 30 sec a 3 min) (Da 5 min a 30 min) Attenzione: per P1, quando la macchina ha finito il programma, ricordarsi di estrarre la farina fermentata dal boccale.
Seite 195
COTTURA LENTA Tipo di programma Saltare in padella (Saltare in padella) Temperatura "regolabile" 120 ° C Potenza termica Velocità Tempo "regolabile" 5 (da 2 min a 5 min) Questo programma ti consentirà di dorare il cibo. Puoi controllare il tempo di doratura adattandolo alle tue esigenze.
Seite 196
Un passaggio che permette la lenta cottura della vostra preparazione. Puoi controllare la potenza di riscaldamento tra 2 e 6 a seconda della carne che stai preparando, così come il tempo di cottura da 10 a 120 minuti. Il programma richiede il tuo intervento al termine della fase 1, il programma si ferma in modo da poter regolare i vari parametri per la fase 2 di cottura lenta (potenza di riscaldamento, tempo).
Seite 197
programma Passaggio 2: Passaggio 1: Passaggio 3: - Ingredienti raffreddare e cottura miscelazione mescolare Temperatura 100 °C Potenza (Da 95 a 110°C ) termica Velocità Tempo 21'30s Questo programma ti preparerà una zuppa liscia. È progettato per preparare una zuppa di massimo 1.5 litri a una temperatura ambiente di 23 gradi.
Seite 198
Pulizia 1. L'apparecchio fornisce 2 tipi di programma di pulizia automatica: P1, P2, ogni programma è per diversi tipi di pulizia, vedere la tabella sopra. 2. Premere il pulsante Pulizia, l'apparecchio entra in modalità P1, P1 verrà indicato del display del timer e lampeggerà, premere di nuovo, entrare in P2, quindi P1...
Lama per impastare Pulizia Pulizia profonda con lama per impastare (acqua 2L) Tipo di programma Passaggio 1: Passaggio 2: - Ingredienti riscaldamento miscelazione Temperatura 70℃ Potenza termica Velocità Tempo 6min 0.5min Questo programma ti permetterà di pulire la tua lama impastatrice quando realizzi dolci, torte e qualsiasi altra ricetta compatibile con la lama impastatrice.
Per i pezzi di ricambio: Tutti i pezzi di ricambio possono essere acquistati dal sito web “ https://www.senya.fr ” . Si consiglia di contattare prima il nostro servizio clienti (service-client@senya.fr) che ti guiderà nell'acquisto delle parti corrette poiché la stessa parte potrebbe avere versioni diverse.
Seite 201
del motore è e per troppo tempo prima di riavviarla. troppo alta Non è stato possibile Il cambio di velocità tra il Rimuovere la caraffa, ruotare modificare la livello basso (1-5) e il livello manualmente la staffa di fissaggio, velocità con alto (6-10) è...
Seite 202
Senya International Référence Senya: SYCP-M018 47 Avenue de Flandre, Référence fournisseur: CY016 2ème étage, Version : 1.0 59290 Wasquehal, Fabriqué en R.P.C France...