Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 114
Original Instruction Manual
Оригінальні інструкції з експлуатації
Oryginalna instrukcja obsługi
Manual de instrucţiuni original
Originalbetriebsanleitung
Eredeti használati útmutató
Pôvodný návod na obsluhu
Originální návod k obsluze

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita EM2510LH

  • Seite 1 Original Instruction Manual Оригінальні інструкції з експлуатації Oryginalna instrukcja obsługi Manual de instrucţiuni original Originalbetriebsanleitung Eredeti használati útmutató Pôvodný návod na obsluhu Originální návod k obsluze...
  • Seite 2: Technical Data

    English (Original instructions) TECHNICAL DATA Model EM2510LH EM2511LH EM2510LHC EM2511LHC Dimensions: length x width x height (without 1,757 x 368 x 286 1,766 x 368 x 286 1,757 x 305 x 302 1,766 x 305 x 302 cutting tool) Weight (without plastic guard and cutting tool)
  • Seite 3 Noise (model: EM2510LH, EM2511LH) Sound pressure level average Sound power level average Applicable standard (dB (A)) Uncertainty K (dB (A)) (dB (A)) Uncertainty K (dB (A)) PA eq WA eq Metal blade 89.6 100.7 ISO 22868 Nylon cutting head 93.2 110.3...
  • Seite 4 SYMBOLS You will note the following symbols when reading the instructions manual. Read instruction manual and follow Keep the area of operation clear of all the warnings and safety precautions! persons and pets! Wear protective helmet, eye and ear Take Particular care and attention! protection! Forbidden! Top permissible tool speed...
  • Seite 5: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions – Read this instruction manual to become familiar with handling of the equipment. Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling. – It is recommended only to lend the equipment to people who have proven to be experienced. Always hand over the instruction manual.
  • Seite 6 Start the brushcutter only in accordance with the instructions. – Do not use any other methods for starting the engine! – Use the brushcutter and the tools only for such applications as specified. – Only start the engine, after the entire assembly is done. Operation of the device is only permitted after all the appropriate accessories are attached! –...
  • Seite 7: Method Of Operation

    Method of operation – Only use in good light and visibility. During the winter season beware of slippery or wet areas, ice and snow (risk of slipping). Always ensure a safe footing. – Never cut above waist height. – Never stand on a ladder. –...
  • Seite 8: First Aid

    For European countries only EC Declaration of Conformity Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Petrol Brushcutter, Petrol String Trimmer Model No./ Type: EM2510LH, EM2511LH, EM2510LHC, EM2511LHC Conforms to the following European Directives: 2000/14/EC, 2006/42/EC They are manufactured in accordance with the following standard or standardized documents: EN ISO 11806-1...
  • Seite 9: Parts Description

    PARTS DESCRIPTION Designation of parts Spark plug Clutch case Control cable Rear grip Lock-off lever Throttle lever I-O switch (on/off) Hanger Handle Barrier (optional accessory) Shaft Protector (cutting tool guard) Gear case Shoulder harness Blade cover (optional accessory) Exhaust muffler Air cleaner Starter knob Exhaust pipe Fuel tank cap...
  • Seite 10 ASSEMBLY CAUTION: Before doing any work on the Petrol Brushcutter, always stop the engine and pull the spark plug connector off the spark plug. Always wear protective gloves! CAUTION: Start the Petrol Brushcutter only after having assembled it completely. Hex wrench storage When not in use, store the hex wrench 4 to keep it from being lost.
  • Seite 11 Installing the protector (cutting tool guard) WARNING: Always use the tool with the approved combination of the safety equipments. Otherwise contact with a cutting tool may cause serious injury. CAUTION: Tighten the right and left bolts evenly so that the gap between the clamp and the protector is constant. Otherwise the protector may not function as expected.
  • Seite 12 Installing the metal blade or nylon cutting head CAUTION: Be sure to use genuine MAKITA cutter blades or nylon cutting head. – The cutter blade must be well polished, free of cracks or breakage. If the cutter blade hits against a stone during operation, stop the engine and check the blade immediately.
  • Seite 13 Installing the metal blade CAUTION: Always wear gloves, and put the blade cover on the metal blade when handling the cutter blade. 1. Install the receiver washer (1) onto the axle. 2. Insert the hex wrench 4 (2) through the hole in the gear case and rotate the receiver washer (1) until it is locked with the hex wrench.
  • Seite 14: Before Start Of Operation

    BEFORE START OF OPERATION Inspection and refill of engine oil – Perform the following procedure, with the engine cooled down. – While keeping the engine level, remove the oil gauge, and confirm that the oil is filled within the upper and lower limit marks. When the oil is in short in such a way that the oil gauge touches the oil only by its tip, in particular with the oil gauge remaining inserted in the crankcase without screwing-in (Fig. 1), refill new oil near the port (Fig. 2).
  • Seite 15 Point 2 in Replacement of oil: “If oil spills out” – If oil spills out between the fuel tank and engine main unit, the oil is sucked into through the cooling air intake port, which will contaminate the engine. Be sure to wipe out spilt oil before start of operation. REFUELING Handling of fuel It is necessary to handle fuel with utmost care. Fuel may contain substances similar to solvents. Refueling must be performed in a sufficiently...
  • Seite 16: Correct Posture

    OPERATION CAUTION: Always use shoulder harness when using metal blade Attachment of shoulder harness Wear the shoulder harness on your left shoulder. Make sure that the buckle cannot be taken off with pulling it off. Hang the tool as shown. NOTICE: Be careful not to trap clothing, etc., in the buckle.
  • Seite 17: Points In Operation And How To Stop

    Nylon cutting head operation The nylon cutting head is a dual string trimmer head provided with a bump & feed mechanism. To cause the nylon cord to feed out, tap the cutting head against the ground while rotating. The most effective cutting area is shown by the shaded area. NOTE: If the nylon cord does not feed out while tapping the head, rewind/replace the nylon cord by following the procedures described under “Maintenance”.
  • Seite 18: Attention In Operation

    5) Recoil starter Pull the start knob gently until it is hard to pull (compression point). Then, return the start knob, and pull it strongly. Never pull the rope to the full. Once the start knob is pulled, never release your hand immediately.
  • Seite 19 Throttle lever To prevent the throttle lever (1) from being accidentally pulled, a lock-off lever (2) is provided. To increase the engine speed, grasp the rear handle (the lock- off lever is released by the grasp) and then pull the throttle lever. To decrease the engine speed, release the throttle lever.
  • Seite 20 REPLACEMENT OF ENGINE OIL Deteriorated engine oil will shorten the life of the sliding and rotating parts to a great extent. Be sure to check the period and quantity of replacement. ATTENTION: I n general, the engine main unit and engine oil still remain hot just after the engine is stopped. In replacement of oil, confirm that the engine main unit and engine oil are sufficiently cooled down. Otherwise, there may remain a risk of scald. Note: If the oil filled above the limit, it may be contaminated or may catch fire with white smoke. Interval of replacement: Initially, every 20 operating hours, and subsequently every 50 operating hours Recommended oil: SAE10W-30 oil of API Classification SF Class or higher (4-stroke engine oil for automobile)
  • Seite 21 SUPPLY OF GREASE TO GEAR CASE – Supply grease (Shell Alvania 2 or equivalent) to the gear case through the Gear case grease hole every 30 hours. (Genuine MAKITA grease may be purchased from your MAKITA dealer.) Grease hole CLEANING OF FUEL FILTER...
  • Seite 22 REPLACEMENT OF FUEL PIPE Fuel pipe CAUTION: INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours) Replacement: Annually (every 200 operating hours) Replace the fuel pipe every year, regardless of operating frequency. Fuel leakage may lead to fire. If any leakage is detected during inspection, replace the oil pipe immediately. INSPECTION OF BOLTS, NUTS AND SCREWS –...
  • Seite 23 Replacing the nylon cord (For ultra auto 4) First, stop the engine. Cover Press on the housing latches inward to lift off the cover, then remove the spool. Latches Press Press Hook the center of new nylon cord into the notch in the center of the spool, with Spool 80 mm (3-1/8”) one end of the cord extending about 80 mm (3-1/8”) more than the other.
  • Seite 24 (For Proulx) First, stop the engine. Hold the housing securely and turn the spool clockwise until the remaining nylon cord retracts into the housing, and turn back and forth to relieve the cord stress. Grasp the loop on top of the spool and pull it from the spool. Prepare a nylon cord with the following specifications.
  • Seite 25 (For B&F4/Z5) WARNING: Make sure that the cover of the nylon cutting head is secured to Cover the housing properly as described below. Failure to properly secure the cover may cause the nylon cutting head to fly apart resulting in serious personal injury. Latches Press inward on the housing latches and lift upward to remove the cover. Discard any of the remaining nylon cord.
  • Seite 26 (For Bump & Feed type) First, stop the engine. Press on the housing latches (1) inward to lift off the cover (2), then remove the spool. Hook the center of new nylon cord into the notch in the center of the spool (1), 80 mm (3-1/8”) with one end of the cord extending about 80 mm (3 - 1/8”) more than the other.
  • Seite 27: Fault Location

    STORAGE WARNING: When draining the fuel, be sure to stop the engine and confirm that the engine cools down. Just after stopping the engine, it may still hot with possibility of burns, inflammability and fire. ATTENTION: When the machine is kept out of operation for a long time, drain up all fuel from the fuel tank and carburetor, and keep it at a dry and clean place.
  • Seite 28 Operating time Before After Daily Shutdown/ 200h Item operation lubrication (10h) rest Inspect Engine oil Replace Tightening parts Inspect (bolt, nut) Clean/inspect Fuel tank Drain fuel Throttle lever Check function Stop switch Check function Cutting blade Inspect Low-speed rotation Inspect/adjust Air cleaner Clean Ignition plug...
  • Seite 29 TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy Failure to operate primer pump Push 7 to 10 times Low pulling speed of starter rope Pull strongly Lack of fuel...
  • Seite 30: Технічні Дані

    Українська (Оригінальні інструкції) ТЕХНІЧНІ ДАНІ Модель EM2510LH EM2511LH EM2510LHC EM2511LHC Розміри: довжина x ширина x висота мм 1757 x 368 x 286 1766 x 368 x 286 1757 x 305 x 302 1766 x 305 x 302 (без ріжучого інструмента) Вага...
  • Seite 31 Шум (модель: EM2510LH, EM2511LH) Середній рівень звукового тиску Середній рівень звукової потужності Відповідний стандарт (дБ (A)) Похибка K (дБ (А)) (дБ (A)) Похибка K (дБ (А)) PA eq WA eq Металеве лезо 89,6 100,7 ISO 22868 Нейлонова ріжуча 93,2 110,3 головка...
  • Seite 32 ПОЗНАЧЕННЯ Під час читання цієї інструкції Ви зустрінете такі позначення. Ознайомтесь з цією інструкцією та Не допускайте сторонніх осіб та дотримуйтесь застережень та заходів домашніх тварин до зони роботи! безпеки! Вдягайте захисний шолом та засоби Будьте особливо уважні та обережні! захисту...
  • Seite 33: Інструкції З Техніки Безпеки

    ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Загальні положення – Прочитайте цю інструкцію з експлуатації, щоб ознайомитися з правилами поводження з інструментом. Недостатньо інформовані користувачі піддають себе та оточуючих людей небезпеці через невірне поводження з інструментом. – Використовувати інструмент дозволяється тільки особам, які є його досвідченими...
  • Seite 34 Запускайте кущоріз тільки відповідно до інструкцій. – Не використовуйте інші способи запуску двигуна! – Використовуйте кущоріз та відповідні інструменти тільки за призначенням. – Запускайте двигун інструмента тільки після повного завершення збирання. Робота з інструментом дозволяється тільки після прикріплення усього відповідного приладдя! –...
  • Seite 35: Інструкції Щодо Технічного Обслуговування

    Порядок роботи – Використовуйте інструмент тільки за умов достатнього освітлення та видимості. Узимку бережіться слизьких або вологих ділянок, льоду та снігу (небезпека ковзання). Постійно слідкуйте за надійністю опори на ноги. – Ніколи не ріжте вище рівня пояса. – Ніколи не стійте на драбині. –...
  • Seite 36: Перша Допомога

    запасні частини та приладдя, випущені та поставлені компанією MAKITA. Використання нерекомендованого приладдя та інструментів підвищує ризик виникнення нещасних випадків. Компанія MAKITA не несе відповідальності за нещасні випадки або пошкодження, що сталися в результаті використання будь-яких нерекомендованих ріжучих інструментів, кріпильних пристроїв або приладдя.
  • Seite 37: Опис Деталей

    Опис деталей Позначення частин Свічка запалювання Корпус муфти зчеплення Кабель керування Задня ручка Важіль блокування Важіль керування двигуном Запобіжна кнопка (увімк./вимк.) Кріплення для підвішування Ручка Захисний обмежувач (додаткове приладдя) Вал Захисний пристрій (щиток ріжучого інструмента) Редуктор Плечовий ремінь Кожух ріжучої пластини (додаткове приладдя) Глушитель...
  • Seite 38 ЗБИРАННЯ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перед проведенням будь-яких робіт на бензиновому кущорізі завжди зупиняйте двигун та знімайте конектор зі свічки запалювання. Завжди надягайте захисні рукавиці! ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Запускайте бензиновий кущоріз тільки після того, як його було повністю зібрано. Зберігання шестигранного ключа Зберігайте шестигранний ключ 4 в надійному місці, щоб не загубити його, коли...
  • Seite 39 Установлення захисного пристрою (щитка ріжучого інструмента) УВАГА: Завжди використовуйте інструмент із рекомендованою комбінацією захисних пристроїв. Інакше контакт із ріжучим інструментом може призвести до отримання серйозних травм. ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Затягніть правий та лівий болти рівномірно, щоб зазор між затискачем та захисним пристроєм був однаковим. Внаслідок недотримання цієї...
  • Seite 40 Установлення металевого леза або нейлонової ріжучої головки ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Обов'язково використовуйте оригінальні ріжучі пластини або нейлонову ріжучу головку MAKITA. – Ріжуча пластина має бути чистою, на ній не повинно бути тріщин або пошкоджень. Якщо під час роботи ріжуча пластина натрапить на...
  • Seite 41 Установлення металевого леза ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Під час роботи з металевим лезом завжди надягайте захисні рукавиці та встановлюйте на металеве лезо кожух ріжучої пластини. 1. Установіть опорну шайбу (1) на вісь. 2. Уставте шестигранний ключ 4 (2) в отвір редуктора та поверніть опорну шайбу...
  • Seite 42: Перед Початком Роботи

    ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБОТИ Перевірка та додавання моторного мастила – Коли двигун знаходиться в холодному стані, здійсніть наступну процедуру. – Утримуючи двигун в горизонтальному положенні, зніміть масломір та переконайтеся, що рівень мастила знаходиться між максимальною та мінімальною позначкою. Коли мастила недостатньо та масломір торкається його тільки верхівкою, додайте мастила біля отвору (мал. 2), залишаючи масломір в...
  • Seite 43 Вказівка 2 щодо заміни мастила: “Якщо мастило пролилося” – Якщо мастило пролилося між паливним баком та головною частиною двигуна, воно потрапить усередину крізь повітрязабірник охолоджуючого повітря та засмітить двигун. Переконайтеся, що до початку роботи Ви витерли все мастило, що розлилося. ДОЗАПРАВЛЕННЯ...
  • Seite 44 РОБОТА ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди використовуйте плечовий ремінь під час роботи з металевим лезом. Приєднання плечового ременя Повісьте плечовий ремінь на ліве плече. Переконайтеся, що пряжка не від'єднається, якщо її потягнути. Повісьте інструмент, як показано на малюнку. ПРИМІТКА: Будьте обережні, щоб одяг та інші предмети не потрапили до пряжки. Від'єднання...
  • Seite 45: Указівки Щодо Роботи Та Порядку Зупинення

    Робота нейлонової ріжучої головки Нейлонова ріжуча головка – це головка кордової газонокосарки з двома шнурами, конструкція якої оснащена механізмом випускання шнура за допомогою удару. Для випускання нейлонового шнура ріжучу головку потрібно злегка вдарити об землю, коли вона обертається. Сектор, найбільш ефективний для різання, показаний затемненою ділянкою.
  • Seite 46 5) Ручний стартер Обережно потягніть за ручку стартера, доки тягнути не стане важко (момент компресії). Потім поверніть ручку стартера у вихідну позицію та потягніть її сильно. Ніколи не витягайте трос повністю. Коли Ви потягнули за ручку стартера, ніколи не відпускайте її одразу. Утримуйте ручку стартера, доки...
  • Seite 47: Технічне Обслуговування

    Важіль керування двигуном Для того щоб запобігти випадковому натисканню важеля керування двигуном (1), передбачений важіль блокування вимкненого положення (2). Щоб збільшити швидкість двигуна, стисніть задню ручку (це вивільнить важіль блокування вимкненого положення), а потім натисніть на важіль керування двигуном. Щоб зменшити швидкість двигуна, відпустіть важіль керування двигуном. Налаштування...
  • Seite 48 ЗАМІНА МОТОРНОГО МАСТИЛА Використання відпрацьованого мастила призведе до значного скорочування строку служби частин, що ковзають та обертаються. Перевіряйте строк заміни мастила та його кількість. УВАГА: Після зупинки двигуна його головна частина та моторне мастило зазвичай залишаються гарячими. Під час заміни мастила...
  • Seite 49 РЕДУКТОР Редуктор – Подавайте консистентне мастило (Shell Alvania 2 або еквівалент) на редуктор через мастильний отвір кожні 30 годин. (Оригінальне Мастильний консистентне мастило MAKITA Ви можете придбати у дилера компанії отвір MAKITA.) ЧИЩЕННЯ ПАЛИВНОГО ФІЛЬТРУ УВАГА: ЗАЙМИСТІ РЕЧОВИНИ СУВОРО ЗАБОРОНЕНІ...
  • Seite 50 ЗАМІНА ПАЛИВНОЇ ТРУБКИ Паливна трубка УВАГА: ЗАЙМИСТІ РЕЧОВИНИ СУВОРО ЗАБОРОНЕНІ Строки чищення та огляду: Щодня (після кожних 10 годин роботи) Заміна: Щороку (кожні 200 годин роботи) Замінюйте паливну трубку щороку незалежно від частоти використання пристрою. Витік палива може призвести до пожежі. Якщо...
  • Seite 51 Заміна нейлонового шнура (Для ріжучої головки з механізмом ультра авто 4) Спершу зупиніть двигун. Кришка Натисніть на фіксатори корпуса, щоб підняти кришку, та витягніть котушку. Фіксатори Натисніть Натисніть Просмикніть середню частину нового нейлонового шнура у формі петлі у Котушка 80 мм (3-1/8”) проріз...
  • Seite 52 (Для Proulx) По-перше, зупиніть двигун. Надійно утримуючи корпус, повертайте котушку за годинниковою стрілкою, доки нейлоновий шнур, що залишився, не буде втягнутий у корпус, після чого поверніть котушку назад та вперед, щоб зменшити натяг шнура. Візьміться за петлю, розташовану зверху котушки, та витягніть її з котушки. Підготуйте...
  • Seite 53 (Для B&F4 / Z5) УВАГА: Переконайтеся, що кришка ріжучої головки з нейлоновим шнуром Кришка надійно закріплена у корпусі, як описано нижче. Ненадійне закріплення кришки може призвести до відлітання ріжучої головки з нейлоновим шнуром і завдавання серйозної травми. Фіксатори Щоб зняти кришку, натисніть всередину на фіксатори корпуса і підніміть вгору.
  • Seite 54 (Для ріжучої головки з механізмом випускання шнура за допомогою удару) По-перше, зупиніть двигун. Натисніть на фіксатори корпуса (1), щоб підняти кришку (2), та витягніть котушку. Просмикніть середню частину нового нейлонового шнура у формі петлі 80 мм (3 1/8”) у проріз в центрі котушки (1) таким чином, щоб один кінець шнура був приблизно...
  • Seite 55 ЗБЕРІГАННЯ УВАГА: Коли Ви заливаєте паливо, переконайтеся, що двигун зупинено та він охолонув. Одразу після зупинки двигуна все ще є небезпека опіків, займання та пожежі. УВАГА: Якщо Ви не користуєтесь пристроєм довгий час, злийте все паливо з паливного баку та карбюратора і зберігайте пристрій в сухому чистому місці. –...
  • Seite 56 Робочий час Перед Після Щодня Вимк./ 30 год. 50 год. 200 год. Елемент роботою змащення (10 год.) спок. Перевіряти Моторне мастило Замініть Деталі, що затягують Перевіряти (болт, гайка) Чистити/ перевіряти Паливний бак Зливати паливо Перевіряти Важіль акселератора функціональність Перевіряти Пусковий перемикач функціональність...
  • Seite 57: Виявлення Та Усунення Несправностей

    ВИЯВЛЕННЯ ТА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ Перш ніж зробити замовлення щодо ремонту, перевірте несправність самостійно. Якщо Ви знайшли несправність, здійснюйте керування пристроєм так, як описано в цій інструкції. Ніколи не втручайтеся в роботу пристрою та не розбирайте будь-які його частини, якщо це суперечить правилам, наведеним в цій інструкції. З питань ремонту звертайтеся до співробітників авторизованої станції технічного...
  • Seite 58: Dane Techniczne

    Polski (Oryginalna instrukcja) DANE TECHNICZNE Model EM2510LH EM2511LH EM2510LHC EM2511LHC Wymiary: długość x szerokość x wysokość (bez 1 757 x 368 x 286 1 766 x 368 x 286 1 757 x 305 x 302 1 766 x 305 x 302 narzędzia tnącego)
  • Seite 59 Hałas (model: EM2510LH, EM2511LH) Średni poziom ciśnienia akustycznego Średni poziom mocy akustycznej Obowiązująca norma Niepewność K (dB (A)) Niepewność K (dB (A)) PA równoważne WA równoważne (dB (A)) (dB (A)) 89,6 100,7 Ostrze metalowe ISO 22868 93,2 110,3 Żyłkowa głowica tnąca Hałas (model: EM2510LHC, EM2511LHC)
  • Seite 60 SYMBOLE Podczas czytania niniejszej instrukcji obsługi napotkasz na następujące symbole. Przeczytać instrukcję obsługi i Nie pozwalać, aby w miejscu pracy postępować zgodnie z ostrzeżeniami i przebywały jakiekolwiek osoby lub zasadami bezpieczeństwa! zwierzęta! Nosić kask, gogle oraz stosować Zachować szczególną ostrożność! odpowiednią...
  • Seite 61: Zasady Bezpieczeństwa

    ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Zalecenia ogólne – Przeczytać niniejszą instrukcję obsługi w celu zapoznania się z obsługą tego urządzenia. Użytkownicy posiadający niewystarczającą wiedzę w zakresie obsługi urządzenia stwarzają zagrożenie zarówno dla siebie samych, jak i dla innych osób. – Zaleca się pożyczanie urządzenia tylko osobom, które posiadają odpowiednie doświadczenie w pracy z tego typu urządzeniami.
  • Seite 62 Uruchomić kosę zgodnie z instrukcją. – Nie stosować żadnej innej metody w celu uruchomienia silnika! – Używać kosy oraz narzędzi tylko zgodnie z ich przeznaczeniem. – Silnik można uruchomić dopiero po zakończeniu montażu urządzenia. Korzystanie z urządzenia jest dozwolone dopiero po zamontowaniu wszystkich wymaganych akcesoriów! –...
  • Seite 63: Narzędzia Tnące

    Metoda pracy – Używać urządzenia tylko przy dobrym oświetleniu i widoczności. Zimą należy uważać na śliskim lub mokrym terenie, jak również na lodzie i śniegu (ryzyko poślizgnięcia). Zawsze należy pamiętać o zachowaniu prawidłowej postawy i równowagi. – Nie wolno kosić powyżej poziomu pasa. –...
  • Seite 64: Pierwsza Pomoc

    MAKITA. Używanie niezalecanych akcesoriów i narzędzi oznacza zwiększone ryzyko wypadków. Firma MAKITA nie ponosi żadnej odpowiedzialności za wypadki lub szkody spowodowane używaniem niezalecanych narzędzi tnących i elementów mocujących do narzędzi tnących lub niezalecanych akcesoriów.
  • Seite 65: Opis Części

    OPIS CZĘŚCI Oznaczenie części Świeca zapłonowa Obudowa sprzęgła Linka sterująca Rękojeść tylna Dźwignia blokady Dźwignia przepustnicy Przełącznik I-O (wł./wył.) Zaczep Uchwyt Bariera (akcesoria opcjonalne) Drążek Osłona zabezpieczająca (osłona narzędzia tnącego) Przekładnia Szelki nośne Osłona ostrza (akcesoria opcjonalne) Tłumik wydechowy Filtr powietrza Uchwyt rozrusznika Rura wydechowa Korek wlewu paliwa...
  • Seite 66 MONTAŻ UWAGA: Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy przy kosie spalinowej należy zawsze wyłączyć silnik i usunąć nasadkę ze świecy zapłonowej. Zawsze nosić rękawice ochronne! UWAGA: Uruchomić kosę spalinową dopiero po całkowitym zmontowaniu wszystkich elementów. Przechowywanie klucza sześciokątnego W przypadku nieużywania przechowywać klucz sześciokątny 4 w odpowiednim miejscu w celu uniknięcia jego zgubienia.
  • Seite 67 Montaż osłony zabezpieczającej (osłona narzędzia tnącego) OSTRZEŻENIE: Narzędzie należy zawsze użytkować z zatwierdzonym sprzętem bezpieczeństwa. W przeciwnym razie kontakt z narzędziem tnącym może prowadzić do powstania poważnych obrażeń. UWAGA: Dokręcać równomiernie prawą i lewą śrubę, aby odstęp pomiędzy zaciskiem a osłoną był stały. W przeciwnym wypadku osłona może nie działać...
  • Seite 68 Montaż ostrza metalowego lub żyłkowej głowicy tnącej UWAGA: Należy używać oryginalnych ostrzy tnących lub żyłkowej głowicy tnącej marki MAKITA. – Ostrze tnące musi być dobrze naostrzone, bez pęknięć, wyszczerbień i rys. W przypadku uderzenia ostrza tnącego o kamień podczas pracy należy niezwłocznie wyłączyć...
  • Seite 69 Montaż ostrza metalowego UWAGA: Podczas obchodzenia się z ostrzem tnącym należy zawsze nosić rękawice, a na ostrzu metalowym należy założyć osłonę ostrza. 1. Zamontować podkładkę (1) na osi. 2. Wsunąć klucz sześciokątny 4 (2) w otwór w przekładni i obracać nim podkładkę...
  • Seite 70: Przed Rozpoczęciem Pracy

    PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY Kontrola i uzupełnienie oleju silnikowego – Po ostygnięciu silnika wykonać następującą procedurę. – Utrzymując silnik w wyrównanej pozycji, wyjąć miarkę poziomu oleju i upewnić się, że poziom oleju mieści się pomiędzy oznaczeniem górnego i dolnego limitu. Gdy poziom oleju jest tak niski, że sięga tylko końcówki miarki, szczególnie jeżeli miarka pozostaje wsunięta w skrzynię korbową bez wkręcania (rys.
  • Seite 71 Punkt 2 - Wymiana oleju: „Jeżeli olej się wyleje” – Jeżeli olej wyleje się pomiędzy zbiornikiem paliwa a modułem głównym silnika, zostanie zassany przez otwór wlotowy powietrza chłodzenia, co spowoduje zanieczyszczenie silnika. Przed uruchomieniem urządzenia upewnić się, że rozlany olej został wytarty. TANKOWANIE Obchodzenie się...
  • Seite 72 OBSŁUGA UWAGA: Należy zawsze używać szelek nośnych podczas stosowania ostrza metalowego. Montaż szelek nośnych Szelki nośne należy nosić na lewym ramieniu. Należy sprawdzić, czy klamra nie odepnie się, ciągnąc za szelki. Zaczepić narzędzie zgodnie z rysunkiem. PRZESTROGA: Należy uważać, aby nie przyciąć odzieży itp., w klamrze. Demontaż...
  • Seite 73: Uruchamianie I Wyłączanie Urządzenia

    Działanie żyłkowej głowicy tnącej Żyłkowa głowica tnąca to dwużyłkowa głowica podkaszająca, wyposażona w mechanizm wysuwający żyłkę po uderzeniu o podłoże. Aby wysunąć żyłkę nylonową, należy uderzyć głowicą tnącą o podłoże, gdy znajduje się ona w ruchu obrotowym. Najefektywniejszy obszar koszenia pokazany został jako obszar zacieniony. UWAGA: Jeśli żyłka nylonowa nie wysuwa się...
  • Seite 74 5) Rozrusznik mechaniczny Pociągać delikatnie za gałkę aż do napotkania na opór (punkt sprężenia). Następnie cofnąć gałkę rozrusznika i mocno ją pociągnąć. Nigdy nie ciągnąć linki do oporu. Po pociągnięciu uchwytu rozrusznika nigdy nie zwalniać natychmiast chwytu dłoni. Trzymać uchwyt, dopóki nie powróci do położenia pierwotnego.
  • Seite 75: Konserwacja

    Dźwignia przepustnicy Urządzenie wyposażone jest w dźwignię blokady (2), która zapobiega przypadkowemu pociągnięciu za dźwignię przepustnicy (1). Aby zwiększyć prędkość silnika, chwycić tylny uchwyt (dźwignia blokady jest zwalniana po chwyceniu uchwytu), a następnie pociągnąć dźwignię przepustnicy. Aby zmniejszyć prędkość silnika, zwolnić dźwignię przepustnicy. Regulacja obrotów na biegu wolnym (bieg jałowy) Śruba nastawcza W razie potrzeby należy wyregulować...
  • Seite 76 WYMIANA OLEJU SILNIKOWEGO Olej silnikowy złej jakości znacznie skraca żywotność silnika. Należy regularnie sprawdzać stan oleju i uzupełniać go, a w razie potrzeby wymieniać. UWAGA: Zasadniczo silnik i olej silnikowy pozostają gorące jeszcze przez jakiś czas po wyłączeniu silnika. Przed przystąpieniem do wymiany oleju należy się...
  • Seite 77 WPROWADZANIE SMARU DO SKRZYNKI PRZEKŁADNIOWEJ Skrzynka – Wpuszczać smar (Shell Alvania 2 lub równorzędny) do skrzynki przekładniowa przekładniowej przez otwór co 30 godzin. (Oryginalny smar MAKITA jest Otwór dostępny w punktach sprzedaży produktów MAKITA.) smarowania CZYSZCZENIE FILTRA PALIWA OSTRZEŻENIE: SUBSTANCJE ŁATWOPALNE SUROWO Przewód paliwowy...
  • Seite 78 WYMIANA PRZEWODU PALIWOWEGO Przewód UWAGA: SUBSTANCJE ŁATWOPALNE SUROWO paliwowy WZBRONIONE Częstotliwość czyszczenia i kontroli: Codziennie (po każdych 10 godzinach pracy) Wymiana: Raz na rok (po każdych 200 godzinach pracy) Przewód paliwowy należy wymieniać raz na rok niezależnie od częstotliwości użytkowania urządzenia. Wyciek paliwa może spowodować pożar. W razie wykrycia wycieku podczas kontroli natychmiast wymienić...
  • Seite 79 Wymiana żyłki nylonowej (Dotyczy ultra auto 4) Najpierw zatrzymać silnik. Pokrywa Wcisnąć zaczepy na obudowie do środka, aby podnieść pokrywę i wyjąć szpulę. Zaczepy Docisnąć Docisnąć Zaczepić środek nowej nylonowej żyłki w nacięciu na środku szpuli tak, aby Szpula 80 mm (3-1/8”) jeden koniec żyłki był...
  • Seite 80 (Dotyczy Proulx) W pierwszej kolejności zatrzymać silnik. Przytrzymać mocno obudowę i obrócić szpulę w prawo do momentu wsunięcia się pozostałej żyłki nylonowej do obudowy, a następnie przesunąć ją do tyłu i do przodu, aby zwolnić naprężoną żyłkę. Chwycić pętlę na górze szpuli i pociągnąć ze szpuli. Przygotować...
  • Seite 81 (Dotyczy B&F4 / Z5) OSTRZEŻENIE: Upewnić się, że pokrywa żyłkowej głowicy tnącej jest Pokrywa odpowiednio zamocowana do obudowy, zgodnie z poniższym opisem. Nieprawidłowe założenie pokrywy może spowodować rozrzucenie elementów żyłkowej głowicy tnącej, co może być przyczyną poważnych obrażeń. Zaczepy Nacisnąć na zaczepy obudowy i podnieść w górę pokrywę, aby ją zdjąć. Usunąć...
  • Seite 82 (Dotyczy typu Bump &Feed) W pierwszej kolejności zatrzymać silnik. Nacisnąć zaczepy (1) na obudowie do środka, aby podnieść pokrywę (2) i wyjąć szpulę. Zaczepić środek nowej żyłki nylonowej w nacięciu na środku szpuli (1) 80 mm (3-1/8”) tak, aby jeden koniec żyłki był dłuższy od drugiego o około 80 mm. Następnie nawinąć...
  • Seite 83: Wyszukiwanie Usterek

    PRZECHOWYWANIE OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do spuszczania paliwa upewnić się, że silnik się zatrzymał i ostygł. Bezpośrednio po wyłączeniu silnika jest on nadal gorący, co stwarza ryzyko poparzenia i pożaru. UWAGA: Jeżeli urządzenie ma pozostać nieużywane przez dłuższy czas, należy spuścić całe paliwo z baku i gaźnika i przechowywać...
  • Seite 84 Czas pracy Przed Codziennie Wyłączenie/ 200h Element użyciem smarowaniu (10h) przestój Sprawdzić Olej silnikowy Wymienić Części wymagające dokręcenia Sprawdzić (sworzeń, nakrętka) Wyczyścić/ sprawdzić Zbiornik paliwa Spuścić paliwo Sprawdzić Dźwignia przepustnicy działanie Sprawdzić Przełącznik działanie Ostrze tnące Sprawdzić Sprawdzić/ Obroty na biegu niskim Wyregulować...
  • Seite 85 ZNAJDOWANIE I USUWANIE USTEREK Przed zleceniem naprawy serwisowi należy samodzielnie sprawdzić urządzenie. W razie wykrycia usterki sprawdzić urządzenie zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji obsługi. Nigdy nie manipulować ani nie demontować żadnej części w sposób niezgodny z opisem. W celu naprawy skontaktować...
  • Seite 86: Date Tehnice

    Română (Instrucţiuni originale) DATE TEHNICE Model EM2510LH EM2511LH EM2510LHC EM2511LHC Dimensiuni: lungime x lăţime x înălţime (fără 1.757 x 368 x 286 1.766 x 368 x 286 1.757 x 305 x 302 1.766 x 305 x 302 dispozitiv de tăiere) Masă...
  • Seite 87 Zgomot (model: EM2510LH, EM2511LH) Media nivelului de presiune acustică Media nivelului de putere acustică Standard aplicabil Eroare de măsurare K Eroare de măsurare K (dB (A)) (dB (A)) PA eq (dB (A)) WA eq (dB (A)) Lamă metalică 89,6 100,7 ISO 22868 Cap de tăiere cu nylon...
  • Seite 88 SIMBOLURI Veţi observa următoarele simboluri atunci când citiţi manualul de instrucţiuni. Citiţi manualul de instrucţiuni şi respectaţi Interziceţi accesul tuturor persoanelor avertizările şi măsurile de precauţie şi animalelor de companie în zona de privind siguranţa! operare! Purtaţi cască de protecţie, protecţie pentru Acordaţi grijă...
  • Seite 89: Instrucţiuni De Siguranţă

    INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ Instrucţiuni generale – Citiţi acest manual de instrucţiuni pentru a vă familiariza cu manipularea echipamentului. Utilizatorii insuficient informaţi se pun în pericol atât pe ei, cât şi pe alţii, din cauza manipulării greşite a echipamentului. – Este recomandat să împrumutaţi echipamentul doar persoanelor care dovedesc experienţă...
  • Seite 90 Porniţi motocositoarea doar în conformitate cu instrucţiunile. – Nu utilizaţi alte metode pentru pornirea motorului! – Utilizaţi motocositoarea şi sculele doar pentru aplicaţiile specificate. – Porniţi motorul doar după montarea întregului ansamblu. Operarea dispozitivului este permisă doar după ce toate accesoriile adecvate sunt ataşate! –...
  • Seite 91: Instrucţiuni De Întreţinere

    Metodă de operare – Utilizaţi doar în condiţii bune de lumină şi vizibilitate. În timpul sezonului de iarnă, feriţi-vă de zonele alunecoase sau umede, de gheaţă şi zăpadă (risc de alunecare). Asiguraţi întotdeauna o stabilitate corespunzătoare. – Nu tăiaţi niciodată deasupra nivelului taliei. –...
  • Seite 92: Primul Ajutor

    Utilizarea de accesorii şi unelte neautorizate reprezintă un risc crescut de accidente. MAKITA nu va accepta nicio responsabilitate pentru accidente sau daune cauzate de utilizarea unor dispozitive de tăiere şi de fixare a sculelor de tăiere sau a unor accesorii neomologate.
  • Seite 93: Descrierea Componentelor

    DESCRIEREA COMPONENTELOR Denumirea pieselor Bujie Carcasă ambreiaj Cablu de control Mâner de prindere posterior Manetă de blocare Manetă acceleraţie Comutator I-O (pornit/oprit) Agăţătoare Mâner Piedică (accesoriu opţional) Arbore Apărătoare (Apărătoare dispozitiv de tăiere) Carcasă angrenaj Centură de umăr Apărătoare pânză (accesoriu opţional) Tobă...
  • Seite 94 ASAMBLARE ATENŢIE: Înainte de a efectua orice lucrare asupra motocositoarei pe benzină, opriţi întotdeauna motorul şi scoateţi fişa bujiei de pe bujie. Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie! ATENŢIE: Porniţi motocositoarea pe benzină doar după ce aţi asamblat-o complet. Depozitarea cheii hexagonale Când nu o utilizaţi, depozitaţi cheia hexagonală...
  • Seite 95 Montarea apărătoarei (apărătoare dispozitiv de tăiere) AVERTISMENT: Utilizaţi întotdeauna unealta cu o combinaţie aprobată de echipamente de siguranţă. În caz contrar, contactul cu un dispozitiv de tăiere poate cauza accidentări grave. ATENŢIE: Strângeţi uniform şuruburile drept şi stâng astfel încât distanţa dintre clemă şi apărătoare să fie constantă. Altfel, uneori apărătoarea poate să nu funcţioneze conform specificaţiei.
  • Seite 96 ATENŢIE: Asiguraţi-vă că utilizaţi lame de tăiere sau capete de tăiere cu nylon originale MAKITA. – Lama de tăiere trebuie să fie bine lustruită, să nu prezinte fisuri sau să fie ruptă. Dacă lama de tăiere loveşte o piatră în timpul operării, opriţi motorul şi verificaţi imediat lama.
  • Seite 97 Montarea lamei metalice ATENŢIE: Purtaţi întotdeauna mănuşi şi puneţi apărătoarea pe lama metalică atunci când manipulaţi lama de tăiere. 1. Montaţi şaiba receptorului (1) pe ax. 2. Introduceţi cheia hexagonală 4 (2) prin orificiul din carcasa angrenajului şi rotiţi şaiba receptorului (1) până când aceasta este blocată cu cheia hexagonală.
  • Seite 98 ÎNAINTE DE FOLOSIRE Inspecţia şi completarea cu ulei de motor – Efectuaţi următoarea procedură, cu motorul răcit. – În timp ce menţineţi motorul drept, scoateţi joja de ulei şi verificaţi că uleiul se află între marcajele de limită superioară şi inferioară. Când uleiul este atât de puţin încât joja de ulei atinge uleiul doar cu vârful, în special când joja de ulei rămâne introdusă...
  • Seite 99 Punctul 2 în Schimbul de ulei: “Dacă apar scurgeri de ulei” – Dacă apar scurgeri de ulei între rezervorul de combustibil şi unitatea principală a motorului, uleiul este aspirat prin orificiul de admisie a aerului de răcire, ceea ce va contamina motorul. Asiguraţi-vă că ştergeţi uleiul scurs înaintea punerii în funcţiune. REALIMENTARE CU CARBURANT Manipularea carburantului Este necesar să...
  • Seite 100 OPERARE ATENŢIE: Utilizaţi întotdeauna centura de umăr atunci când folosiţi lama metalică. Ataşarea centurii de umăr Purtaţi centura de umăr pe umărul stâng. Asiguraţi-vă că nu poate fi scoasă catarama prin tragere. Fixaţi maşina în modul indicat. NOTĂ: Vă rugăm acordaţi atenţie, pentru a nu vă prinde hainele etc. în cataramă. Detaşarea centurii de umăr AVERTISMENT: Neexercitarea unui control complet asupra maşinii poate cauza leziuni corporale...
  • Seite 101: Aspecte Privind Operarea Şi Modul De Oprire

    Operarea capului de tăiere cu nylon Capul de tăiere cu nylon este un cap de cosire cu două fire, prevăzut cu mecanism de alimentare şi percutare. Pentru eliberarea firului din nylon, loviţi de sol capul de tăiere în timpul rotirii. Cea mai eficientă...
  • Seite 102 5) Demaror cu rapel Trageţi uşor maneta de pornire, până când devine dificil de tras (punct de compresie). Apoi, reveniţi cu maneta la punctul de pornire şi trageţi-o puternic. Nu trageţi cablul la maxim. Odată ce maneta de pornire este trasă, nu retrageţi mâna imediat.
  • Seite 103 Manetă acceleraţie Pentru a preveni acţionarea accidentală a manetei de acceleraţie (1), este prevăzută o manetă de blocare (2). Pentru a mări turaţia motorului, prindeţi mânerul din spate (maneta de blocare este eliberată atunci când prindeţi mânerul) şi apoi trageţi maneta de acceleraţie. Pentru a reduce turaţia motorului, eliberaţi maneta de acceleraţie.
  • Seite 104 ÎNLOCUIREA ULEIULUI DE MOTOR Uleiul de motor deteriorat va reduce mult durata de funcţionare a pieselor culisante şi în rotaţie. Asiguraţi-vă că aţi verificat perioada şi cantitatea de înlocuit. ATENŢIE: În general, unitatea principală a motorului şi uleiul de motor rămân calde în continuare imediat după ce motorul este oprit.
  • Seite 105 ALIMENTAREA CU UNSOARE A CARCASEI ANGRENAJULUI Carcasă angrenaj – Alimentaţi cu unsoare (Shell Alvania 2 sau echivalent) la cutia angrenajului prin orificiul pentru unsoare, la fiecare 30 de ore. (Unsoarea MAKITA originală Orificiu pentru poate fi achiziţionată de la distribuitorul dumneavoastră MAKITA.) unsoare CURĂŢAREA FILTRULUI DE CARBURANT...
  • Seite 106 ÎNLOCUIREA CONDUCTEI DE CARBURANT Conductă de carburant ATENŢIE: PRODUSELE INFLAMABILE STRICT INTERZISE Interval de curăţare şi inspecţie: Zilnic (la fiecare 10 ore de funcţionare) Înlocuire: Anual (la fiecare 200 ore de funcţionare) Înlocuiţi conducta de combustibil în fiecare an, indiferent de frecvenţa de folosire.
  • Seite 107 Înlocuirea firului din nylon (Pentru ultra automat 4) Mai întâi, opriţi motorul. Capac Apăsaţi pe zăvoarele carcasei spre interior pentru ca să ridicaţi capacul, apoi scoateţi bobina. Zăvoare Presă Presă Agăţaţi vârful noului fir de nylon în crestătura din centrul bobinei, cu un capăt al Bobină...
  • Seite 108 (Pentru Proulx) Mai întâi, opriţi motorul. Țineți carcasa ferm și rotiți bobina în sens orar până când firul din nylon rămas se retrage în carcasă și rotiți înapoi și înainte pentru a slăbi tensiunea firului. Apucați bucla de pe partea superioară a bobinei și trageți-o din bobină. Pregătiți un fir din nylon cu următoarele specificații.
  • Seite 109 (Pentru B&F4 / Z5) AVERTISMENT: Capacul capului de tăiere cu nylon trebuie să fie corect fixat Capac în carcasă, în modul descris mai jos. Neasigurarea corectă a capacului poate duce la desprinderea capului de tăiere cu nylon, rezultând accidentări personale grave. Zăvoare Apăsaţi în interior pe zăvoarele carcasei şi ridicaţi capacul pentru a-l demonta.
  • Seite 110 (Pentru tipul Alimentare şi Percutare) Mai întâi, opriţi motorul. Apăsaţi pe zăvoarele carcasei (1) spre interior ca să ridicaţi capacul (2), apoi scoateţi bobina. Prindeţi partea din mijloc a noului fir din nylon în fanta situată în centrul bobinei 80 mm (3-1/8”) (1), cu un capăt al firului întinzându-se cu circa 80 mm (3 - 1/8”) mai mult decât celălalt.
  • Seite 111: Locaţie Defect

    DEPOZITAREA AVERTISMENT: Atunci când goliţi carburantul, asiguraţi-vă că opriţi motorul şi verificaţi că motorul se răceşte. Imediat după oprirea motorului, acesta poate fi încă fierbinte cu posibilitatea de arsuri, inflamabilitate şi incendiu. ATENŢIE: Atunci când maşina nu funcţionează pentru o perioadă lungă de timp, goliţi tot carburantul din rezervorul de carburant şi carburator şi depozitaţi-l într-un loc uscat şi curat.
  • Seite 112 Timp de Înainte de După Zilnic Oprire/ funcţionare 30 h 50 h 200 h funcţionare ungere (10 h) pauză Element Inspectaţi Ulei de motor Înlocuiţi-o Strângere piese Inspectaţi (şurub, piuliţă) Curăţaţi/ inspectaţi Rezervor de carburant Goliţi carburantul Verificaţi Manetă acceleraţie funcţionarea Verificaţi Comutator Stop...
  • Seite 113 DEPANARE Înainte de a efectua o solicitare de reparaţie, căutaţi chiar dumneavoastră defectul. Dacă nicio anomalie nu este găsită, controlaţi motocoasa conform descrierii din acest manual. Este interzis să modificaţi sau să demontaţi orice piesă contrar descrierii. Pentru reparaţii, contactaţi agentul de service autorizat sau reprezentanţa locală.
  • Seite 114: Technische Daten

    Deutsch (Originalanweisungen) TECHNISCHE DATEN Modell EM2510LH EM2511LH EM2510LHC EM2511LHC Abmessungen: Länge x Breite x Höhe (ohne 1.757 x 368 x 286 1.766 x 368 x 286 1.757 x 305 x 302 1.766 x 305 x 302 Schneidwerkzeug) Gewicht (ohne Kunststoffschutz und Schneidwerkzeug) Luftgekühlter, 4-Takt-Einzylinder...
  • Seite 115 Schallpegel (Modell: EM2510LH, EM2511LH) Durchschnittlicher Schalldruckpegel Durchschnittlicher Schallleistungspegel Zutreffende Norm (dB (A)) Abweichung K (dB (A)) (dB (A)) Abweichung K (dB (A)) PA eq WA eq Metallschneidblatt 89,6 100,7 ISO 22868 Nylon-Schneidkopf 93,2 110,3 Schallpegel (Modell: EM2510LHC, EM2511LHC) Durchschnittlicher Schalldruckpegel...
  • Seite 116 SYMBOLE Beim Lesen der Gebrauchsanleitung werden Sie die folgenden Symbole bemerken. Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung Im Arbeitsbereich dürfen sich weder und befolgen Sie die Warnungen und Personen noch Tiere aufhalten! Sicherheitshinweise! Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und Besondere Aufmerksamkeit erforderlich! Gehörschutz! Verboten! Maximal zulässige Werkzeugdrehzahl...
  • Seite 117: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Sicherheitsregeln – Lesen Sie diese Betriebsanleitung durch und machen Sie sich mit dem Umgang mit diesem Werkzeug vertraut. Unzureichend informierte Bediener können durch unsachgemäßen Umgang mit dem Werkzeug sich und andere gefährden. – Verleihen Sie das Werkzeug nur an Personen, die nachweislich über Erfahrungen im Umgang mit derartigen Werkzeugen verfügen.
  • Seite 118 Starten Sie die Motorsense nur gemäß den Anleitungen. – Starten Sie den Motor auf keine andere Weise! – Verwenden Sie die Motorsense und die Werkzeuge nur für die angegebenen Zwecke. – Starten Sie den Motor nur, wenn das Werkzeug vollständig zusammengebaut ist.
  • Seite 119 Handhabung – Verwenden Sie das Werkzeug nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Achten Sie im Winter auf rutschige oder nasse Bereiche, z. B. auf vereiste oder schneebedeckte Flächen (Rutschgefahr). Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand. – Schneiden Sie niemals über Hüfthöhe. –...
  • Seite 120: Erste Hilfe

    MAKITA freigegeben sind und geliefert werden. Die Verwendung nicht freigegebener Zubehörteile und Werkzeuge stellt eine erhöhte Unfallgefahr dar. MAKITA übernimmt keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch die Verwendung nicht genehmigter Schneidwerkzeuge, Befestigungen der Schneidwerkzeuge und Zubehörteile verursacht werden.
  • Seite 121: Beschreibung Der Teile

    BESCHREIBUNG DER TEILE Bezeichnung der Bauteile Zündkerze Kupplungsgehäuse Gaszug Hinterer Griff Entriegelungshebel Gashebel EIN/AUS-Schalter Aufhänger Griff Sperre (optionales Zubehör) Schaftrohr Schutzhaube (Abdeckung für Schneidwerkzeug) Getriebegehäuse Schultergurt Schneidblattabdeckung (optionales Zubehör) Abgasschalldämpfer Luftfilter Startergriff Abgasleitung Kraftstoff-Tankdeckel Seilzugstarter Ölstandsanzeige Kraftstofftank Hinweis: Die Art der Schutzhaube und des Schneidwerkzeugs variiert je nach Land.
  • Seite 122: Zusammenbau

    ZUSAMMENBAU ACHTUNG: Schalten Sie vor allen Arbeiten mit der Motorsense den Motor aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe! ACHTUNG: Stellen Sie vor dem Starten der Motorsense sicher, dass die Motorsense wieder vollständig zusammengebaut ist. Aufbewahrung des Innensechskantschlüssels Wenn Sie den Innensechskantschlüssel (4) nicht verwenden, bewahren Sie ihn wie dargestellt auf, damit er nicht verloren geht.
  • Seite 123: Anbringen Der Schutzhaube (Abdeckung Für Schneidwerkzeug)

    Anbringen der Schutzhaube (Abdeckung für Schneidwerkzeug) WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug nur mit der zugelassenen Kombination an Sicherheitseinrichtungen. Andernfalls kann der Kontakt mit einem Schneidwerkzeug schwere Verletzungen verursachen. ACHTUNG: Ziehen Sie die beiden Schrauben rechts und links gleichmäßig fest, sodass der Abstand zwischen der Klemme und der Schutzhaube konstant ist.
  • Seite 124: Für Nylon-Schneidkopf (Für Schutzhaube Vom Typ A)

    Montieren der Metallschneidblatts / des Nylon-Schneidkopfes ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich originale Schneidblätter / Nylon-Schneidköpfe von MAKITA. – Das Schneidblatt muss gut geschliffen sein und darf keine Risse oder Brüche aufweisen. Falls das Schneidblatt während des Betriebs gegen einen Stein geschlagen ist, stoppen Sie sofort den Motor und überprüfen Sie das Blatt.
  • Seite 125: Montieren Des Metallschneidblatts

    Montieren des Metallschneidblatts ACHTUNG: Tragen Sie beim Umgang mit dem Metallschneidblatt immer Schutzhandschuhe und bringen Sie die Schneidblattabdeckung auf dem Metallschneidblatt an. 1. Bringen Sie die Aufnahmescheibe (1) auf der Welle an. 2. Stecken Sie den Innensechskantschlüssel der Größe 4 (2) durch die Öffnung im Getriebegehäuse und drehen Sie die Aufnahmescheibe (1), bis diese vom Innensechskantschlüssel erfasst wird.
  • Seite 126: Vor Dem Betrieb

    VOR DEM BETRIEB Inspektion und Nachfüllen von Motorenöl – Gehen Sie dazu wie folgt vor, wenn der Motor abgekühlt ist. – Entfernen Sie bei Beibehaltung des Antriebsniveaus den Ölstandsanzeiger und überprüfen Sie, dass der Ölstand zwischen den oberen und unteren Begrenzungsmarken liegt. Wenn der Ölstand so niedrig sein sollte, dass nur die Spitze der Ölstandsanzeige das Öl berührt, vor allem bei in das Motorgehäuse eingesteckter, aber nicht festgeschraubter Ölstandsanzeige (Abb.
  • Seite 127: Umgang Mit Dem Kraftstoff

    Punkt 2 beim Ölwechsel: „Falls Öl ausläuft“ – Falls Öl zwischen Kraftstofftank und Motorenhauptblock ausläuft, wird das Öl über den Kühllufteinlass angesaut, sodass der Motor verunreinigt wird. Vergewissern Sie sich, dass Sie vor dem Start des Betriebs alles ausgelaufene Öl abgewischt haben. AUFTANKEN Umgang mit dem Kraftstoff Beim Umgang mit Kraftstoff ist äußerste Vorsicht geboten.
  • Seite 128: Betrieb

    BETRIEB ACHTUNG: Legen Sie immer den Schultergurt an, wenn Sie Metallschneidblätter verwenden. Befestigen des Schultergurts Tragen Sie den Schultergurt über Ihre linke Schulter. Vergewissern Sie sich, dass sich das Gurtschloss nicht öffnet, wenn Sie daran ziehen. Hängen Sie das Werkzeug wie in der Abbildung dargestellt ein. HINWEIS: Achten Sie darauf, dass sich Ihre Kleidung usw.
  • Seite 129: Arbeiten Mit Dem Nylon-Schneidkopf

    Arbeiten mit dem Nylon-Schneidkopf Der Nylon-Schneidkopf ist ein Trimmerkopf mit zwei Nylonfäden, die durch das Aufstoßen des Schneidkopfs weiter aus dem Schneidkopf heraustreten. Damit der Nylonfaden weiter aus dem Kopf heraustritt, stoßen Sie den Schneidkopf während er sich dreht auf den Boden auf. Der effektivste Schnittbereich ist schraffiert dargestellt.
  • Seite 130: Vorsichtsmaßnahmen Bei Betrieb

    5) Rückstoßstarter Ziehen Sie langsam den Starterknopf, bis dieser schwer zu ziehen ist (Verdichtungspunkt). Schieben Sie den Starterknopf anschließend zurück und ziehen Sie den Starterknopf nun kräftig. Ziehen Sie das Seil niemals ganz. Lassen Sie beim Ziehen des Starterknopfs niemals unvermittelt los. Halten Sie den Starterknopf, bis dieser in die ursprüngliche Lage zurückgekehrt ist.
  • Seite 131: Einstellen Der Leerlaufdrehzahl

    Gashebel Um die versehentliche Betätigung des Gashebels (1) zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer Einschaltsperre in Form eines Entriegelungshebels (2) ausgestattet. Ergreifen Sie zum Erhöhen der Motordrehzahl den hinteren Griff (die Einschaltsperre wird dadurch freigegeben) und betätigen Sie dann den Gashebel.
  • Seite 132 WECHSELN DES MOTORENÖLS Zersetztes Motorenöl verkürzt die Lebensdauer der gleitenden und rotierenden Teile in großem Maße. Prüfen Sie daher den Zeitraum und die Menge für den Wechsel. ACHTUNG: Im Allgemeinen sind der Motorhauptblock und das Motorenöl nach dem unmittelbaren Stopp des Motors noch heiß. Überprüfen Sie bei einem Ölwechsel, dass der Motorhauptblock und das Motorenöl ausreichend abgekühlt sind.
  • Seite 133: Ansaugkopf Im Kraftstofftank

    GETRIEBEGEHÄUSE Getriebegehäuse – Tragen Sie aller 30 Betriebsstunden Schmiere (Shell Alvania 2 oder eine äquivalente) durch das Schmierloch auf das Getriebegehäuse auf. Schmierloch (Originales MAKITA-Schmierfett erhalten Sie bei Ihrem MAKITA-Händler.) REINIGEN DES KRAFTSOFFFILTERS WARNUNG: UMGANG MIT FEUER STRENGSTENS Kraftstoffleitung VERBOTEN Intervall für Reinigung und Inspektion: Monatlich (aller 50 Betriebsstunden)
  • Seite 134 AUSTAUSCHEN DER KRAFTSTOFFLEITUNG Kraftstoffleitung ACHTUNG: UMGANG MIT FEUER STRENGSTENS VERBOTEN Intervall für Reinigung und Inspektion: Täglich (aller 10 Betriebsstunden) Austausch: Jährlich (aller 200 Betriebsstunden) Tauschen Sie die Kraftstoffleitung jedes Jahr aus, unabhängig von der Betriebshäufigkeit. Kraftstofflecks können einen Brand verursachen. Falls Sie während des Betriebs ein Leck entdecken, tauschen Sie die Ölleitung sofort aus.
  • Seite 135: Austauschen Des Nylonfadens

    Austauschen des Nylonfadens (Für Ultra Auto 4) Stoppen Sie zuerst den Motor. Abdeckung Drücken Sie die Riegel nach innen, um die Abdeckung anzuheben und die Spule zu entfernen. Riegel Drücken Drücken Haken Sie die Mitte des Nylonseils in die Kerbe in der Mitte der Spule ein, das Spule 80 mm (3 - 1/18”) eine Ende des Seils muss etwa 80 mm (3 - 1/18”) länger als das andere sein.
  • Seite 136 (Für Proulx) Stoppen Sie zuerst den Motor. Halten Sie das Gehäuse gut fest und drehen Sie die Spule im Uhrzeigersinn, bis der vorhandene Rest des Nylonfadens ganz in das Gehäuse zurückgezogen ist. Drehen Sie die Spule vor und zurück, um den Zug vom Faden zu nehmen. Ergreifen Sie die Schlaufe an der Oberseite der Spule und ziehen Sie sie von der Spule.
  • Seite 137 (Für B&F4 / Z5) WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung des Nylon- Abdeckung Schneidkopfes ordnungsgemäß auf dem Gehäuse gesichert ist (siehe folgende Beschreibung). Bei unsachgemäß gesicherter Abdeckung kann der Nylon-Schneidkopf auseinanderfliegen und schwere Verletzungen verursachen. Laschen Drücken Sie die Laschen am Gehäuse und ziehen Sie die Abdeckung nach oben ab.
  • Seite 138 (Für „Bump & Feed“-Nachführung) Stoppen Sie zuerst den Motor. Drücken Sie die Laschen am Gehäuse (1) nach innen, um die Abdeckung (2) abzunehmen, entnehmen Sie anschließend die Spule. Haken Sie die Mitte des Nylonfadens in die Kerbe in der Mitte der Spule (1) ein, 80 mm (3-1/8”) das eine Ende des Fadens muss dabei etwa 80 mm länger als das andere sein.
  • Seite 139: Achtung Nach Einer Längeren Lagerung

    LAGERUNG WARNUNG: Stellen Sie vor dem Ableiten des Kraftstoffs sicher, dass der Motor gestoppt ist und prüfen Sie, dass sich der Motor abgekühlt hat. Unmittelbar nach dem Stoppen des Motors ist dieser heiß und es besteht Verbrennungs-, Entzündungs- und Feuergefahr. ACHTUNG: Wenn das Werkzeug für längere Zeit nicht betrieben wird, lassen Sie den gesamten Kraftstoff ausdem Tank und dem Vergaser ab, und lagern Sie das Werkzeug an einem trockenen und sauberen Ort.
  • Seite 140 Betriebszeit Nach Täglich Abschalten/ 30 h 50 h 200 h Position Betrieb Schmierung (10 h) Lagerung Inspizieren Motorenöl Austauschen Festziehen von Teilen Inspizieren (Schraube, Mutter) Reinigen/ Inspizieren Kraftstofftank Kraftstoff ablassen Funktion Gashebel überprüfen Funktion Stoppschalter überprüfen Schneidklinge Inspizieren Inspizieren/ Niederdrehzahl Einstellen Luftreiniger Reinigen...
  • Seite 141 FEHLERSUCHE Überprüfen Sie ein Problem selbst, bevor Sie eine Reparatur anfordern. Falls eine Abnormalität auftritt, regeln Sie das Werkzeug anhand der Beschreibung in diesem Handbuch. Missbrauchen Sie das Werkzeug nicht und demontieren Sie keine Teile entgegen der Beschreibung. Wenden Sie sich für Reparaturen an ein autorisiertes Servicezentrum oder einen Vertreter vor Ort. Abnormalitätsstatus Mögliche Ursache (Fehlfunktion) Abhilfe...
  • Seite 142: Műszaki Adatok

    Magyar (Eredeti útmutató) MŰSZAKI ADATOK Típus EM2510LH EM2511LH EM2510LHC EM2511LHC Méretek: hosszúság x szélesség x magasság 1757 x 368 x 286 1766 x 368 x 286 1757 x 305 x 302 1766 x 305 x 302 (vágókés nélkül) Tömeg (a műanyag védőburkolat és a vágószerszám nélkül)
  • Seite 143 Zaj (modell: EM2510LH, EM2511LH) Átlagos hangnyomásszint Átlagos hangteljesítményszint Hatályos szabvány (dB (A)) K tűrés (dB (A)) (dB (A)) K tűrés (dB (A)) PA eq WA eq Fémkés 89,6 100,7 az ISO 22868 szabvány szerint Nejlonszálas vágófej 93,2 110,3 Zaj (modell: EM2510LHC, EM2511LHC) Átlagos hangnyomásszint...
  • Seite 144 SZIMBÓLUMOK A használati utasítás olvasása közben a következő szimbólumokkal találkozik. Olvassa el a használati utasítást és tartsa A működési területtől tartsa távol a be a figyelmeztetéseket és a biztonsági személyeket és az állatokat! utasításokat! Sisak, szem- és hallásvédő eszköz Legyen különösen elővigyázatos és viselendő! figyelmes! Szerszám legmagasabb megengedett...
  • Seite 145: Biztonsági Utasítások

    BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Általános tudnivalók – Olvassa el a használati utasítást, hogy megismerkedjen a gép kezelésével. A hiányos ismeretekkel rendelkező kezelő a helytelen kezelés miatt saját magára és más személyekre is veszélyt jelent. – Csak olyan embereknek adja kölcsön a gépet, akik bizonyítottan tapasztaltak annak használatában.
  • Seite 146 A bozótvágót csak az utasításban leírtak szerint indítsa be. – Ne használjon más módszert a motor beindítására! – A bozótvágót és a szerszámokat csak a megadott alkalmazásra használja. – A motort csak a teljes összeszerelés után indítsa be. A gépet csak az összes megfelelő...
  • Seite 147: Karbantartási Útmutató

    A használat módja – Csak jó megvilágítás és látási viszonyok mellett használja a gépet. Télen figyeljen a csúszós vagy nedves területekre, a jégre és a hóra (csúszásveszély). Mindig biztosan álljon a talajon. – Soha ne végezzen vágást derékmagasság felett. – Soha ne álljon létrára. –...
  • Seite 148: Ek Megfelelőségi Nyilatkozat

    A felhasználó által csak azok a karbantartási és javítási munkák végezhetők, amelyek a használati utasításban szerepelnek. Minden más műveletet a hivatalos szervizzel kell elvégeztetni. Csak eredeti, a MAKITA által kiadott és szállított alkatrészeket és tartozékokat használjon. A nem engedélyezett tartozékok és szerszámok használata növeli a balesetveszélyt.
  • Seite 149: Alkatrészek Leírása

    ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA Alkatrészek megnevezése Gyújtógyertya Tengelykapcsoló ház Gázbovden Hátsó markolat Kireteszelő kar Gázkar I-O kapcsoló (be/ki) Akasztó Fogantyú Védőelem (választható tartozék) Tengely Védőburkolat (vágószerszám védőburkolata) Hajtóműház Vállheveder Pengefedél (választható tartozék) Kipufogó hangtompítója Légszűrő Indítógomb Kipufogócső Üzemanyagtartály-sapka Berántószerkezet Olajmérce Üzemanyagtartály Megjegyzés: A védőburkolat és a vágószerszám típusa országonként eltérő.
  • Seite 150 ÖSSZESZERELÉS VIGYÁZAT: Mindig állítsa le a motort és vegye le a gyertyapipát a benzinmotoros bozótvágón történő bármilyen munkavégzés előtt. Mindig viseljen védőkesztyűt! VIGYÁZAT: Csak teljesen összeszerelve indítsa be a benzinmotoros bozótvágót. Az imbuszkulcs tárolása Tegye el a 4-es imbuszkulcsot, ha nincs használatban, hogy ne vesszen el. A fogantyú...
  • Seite 151 A védőburkolat felszerelése (vágószerszám védőburkolata) FIGYELEM: A szerszámot mindig a biztonsági berendezések jóváhagyott kombinációjával használja. Ellenkező esetben a vágószerszámmal való érintkezés súlyos sérülést okozhat. VIGYÁZAT: Egyenletesen húzza meg a jobb és a bal oldali csavarokat, hogy a rögzítő és a védőburkolat közötti hézag állandó legyen. Ellenkező esetben előfordulhat, hogy a védőburkolat nem a várt módon fog működni.
  • Seite 152 A fémkés vagy a nejlonszálas vágófej felszerelése VIGYÁZAT: Csak eredeti MAKITA vágókéseket vagy nejlonszálas vágófejet használjon. – A vágókésnek jól polírozottnak, karcolás- és törésmentesnek kell lennie. Ha a vágókés használat közben kőbe ütközik, azonnal állítsa le a motort, és ellenőrizze a kést.
  • Seite 153 A fémkés felszerelése VIGYÁZAT: Mindig viseljen kesztyűt, és helyezze a pengefedelet a fémkésre a vágókés kezelésekor. 1. Helyezze fel a támasztó alátétet (1) a tengelyre. 2. A nyíláson keresztül illessze a 4-es imbuszkulcsot (2) a hajtóműházba, és forgassa a támasztó alátétet (1) addig, amíg az imbuszkulcs nem rögzíti azt. 3.
  • Seite 154: A Használat Megkezdése Előtt

    A HASZNÁLAT MEGKEZDÉSE ELŐTT Ellenőrizze és töltse fel a motorolajat – Lehűlt motornál végezze el a következő eljárást. – A motor vízszintesen tartva vegye ki az olajmércét és győződjön meg róla, hogy az olajszint a felső és alsó jelzések között van. Amikor az olaj annyira kevés, hogy csak a mérce hegye érinti a olajat, különösen ha az olajmérce nincs is becsavarva a motorházba (1.
  • Seite 155 Az olajcsere 2. pontja: „Ha az olaj kifröccsen” – Ha az olaj az üzemanyagtartály és a motor főegység közé fröccsen, akkor az olajat beszívja a légszűrőház, és elszennyezi a motort. A használat megkezdése előtt törölje le a kifröccsent olajat. ÜZEMANYAGBETÖLTÉS Az üzemanyag kezelése Az üzemanyag kezelése különös odafigyelést igényel.
  • Seite 156 HASZNÁLAT VIGYÁZAT: Mindig használjon vállhevedert, ha a fém vágókéssel dolgozik. A vállheveder csatlakoztatása A vállhevedert a bal vállára helyezze fel. Meghúzva ellenőrizze, hogy a csat megfelelően rögzít. A gépet az ábra szerint akassza be. FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen arra, hogy ruha vagy hasonló ne akadjon a csatba. A vállheveder lecsatlakoztatása FIGYELEM: A gép teljes irányításának elvesztése súlyos, akár HALÁLOS sérülést is...
  • Seite 157: A Használatra Vonatkozó Előírások És A Leállítás Módja

    A nejlonszálas vágófej működése A nejlonszálas vágófej kétszálas, ütögetésre nejlonszálat adagoló mechanizmusból áll. A nejlonszál adagolásához ütögesse a talajhoz a vágófejet működés közben. A leghatékonyabb vágási területet az árnyékolt rész mutatja. MEGJEGYZÉS: Ha a nejlonszál adagolása a fej ütögetésére nem történik meg, a „Karbantartás” című...
  • Seite 158 5) Behúzó Óvatosan húzza az indítógombot addig, amíg meg nem feszül (kompressziós pont). Ezután engedje vissza az indítógombot és erősen húzza meg. Soha ne húzza ki teljesen a kötelet. Az indítógomb kihúzásakor soha ne lazítsa el azonnal a kezét. Addig tartsa az indítógombot, amíg vissza nem tér az eredeti pontba.
  • Seite 159 Gázkar A gázkar (1) véletlen meghúzásának elkerülésére egy kireteszelő kar (2) van felszerelve. A motor fordulatszámának emeléséhez ragadja meg a hátsó fogantyút (a kireteszelő kart ezzel egyben kioldja), és húzza meg a gázkart. A motor fordulatszámának csökkentéséhez engedje el a gázkart. Az alacsony fordulatszám (alapjárat) beállítása Szabályozócsavar Amikor be kell állítani az alacsony fordulatszámot (alapjáratot), azt a karburátor...
  • Seite 160 A MOTOROLAJ CSERÉJE Az elhasználódott motorolaj nagymértékben csökkenteni fogja a csúszó és forgó alkatrészek élettartamát. Figyeljen oda a csereperiódusra és a mennyiségre. FIGYELEM: A motor leállítása után a motor főegysége és a motorolaj forró marad. Az olajcsere előtt ellenőrizze, hogy a motor főegység és a motorolaj eléggé...
  • Seite 161 (0,028” - 0,032”) KENŐZSÍR ADAGOLÁSA A FOGASKERÉKHÁZBA – Minden 30 üzemóránként adagoljon kenőzsírt (Shell Alvania 2 vagy azzal Fogaskerékház egyenértékű) a fogaskerékházba a zsírzónyíláson át. (Eredeti MAKITA kenőzsír a MAKITA forgalmazótól szerezhető be.) Zsírzónyílás AZ ÜZEMANYAGSZŰRŐ TISZTÍTÁSA FIGYELEM: ÉGHETŐ ANYAGOK HASZNÁLATA Üzemanyagcső...
  • Seite 162 AZ ÜZEMANYAGCSŐ CSERÉJE Üzemanyagcső VIGYÁZAT: ÉGHETŐ ANYAGOK HASZNÁLATA SZIGORÚAN TILOS A tisztítási és átvizsgálási intervallum: Napi (minden 10 üzemóránként) Csere: Évente (minden 200 üzemóránként) Az üzemanyagcsövet a gép használatától függetlenül minden évben cserélje ki. Az üzemanyagszivárgás tüzet okozhat. Ha átvizsgáláskor bármilyen szivárgást észlel, azonnal cserélje ki az olajcsövet. CSAVAROK, CSAVARANYÁK ÉS CSAVAROK ÁTVIZSGÁLÁSA –...
  • Seite 163 A nejlonszál cseréje (Ultra auto 4 esetében) Először állítsa le a motort. Fedél Nyomja be a házon levő akasztókat a fedél leemeléséhez, majd vegye ki az orsót. Akasztók Nyomja meg Nyomja meg A nejlonszál közepét akassza be az orsó közepén lévő bevágásba úgy, hogy a Orsó...
  • Seite 164 (Proulx esetében) Először állítsa le a motort. Fogja meg biztonságosan a házat, és forgassa az orsót az óramutató járásával megegyező irányban addig, amíg a fennmaradó nejlon vágószál vissza nem húzódik a házba, majd forgassa oda-vissza, hogy feloldja a vágószál feszültségét. Fogja meg a hurkot az orsó...
  • Seite 165 (B&F4 / Z5 esetében) FIGYELEM: Ellenőrizze, hogy a nejlonszálas vágófej burkolata megfelelően Fedél hozzá van-e erősítve a házhoz az alábbiak szerint. A burkolat megfelelő hozzáerősítésének elmulasztása következtében a nejlonszálas vágófej elrepülhet, amely súlyos személyi sérülést okozhat. Zárónyelvek A burkolat eltávolításához nyomja befelé a házon lévő zárónyelveket, majd emelje fel a burkolatot.
  • Seite 166 (Bump &Feed típus esetében) Először állítsa le a motort. Nyomja be a házon levő füleket (1) a fedél (2) leemeléséhez, majd vegye ki az orsót. A nejlonszál közepét akassza be az orsó közepén lévő bevágásba (1) úgy, 80 mm (3-1/8”) hogy a szál egyik vége kb.
  • Seite 167 TÁROLÁS FIGYELEM: Az üzemanyag kiöntésekor állítsa le a motort és ellenőrizze, hogy lehűlt. A motor rögtön a leállítás után forró lehet, ami égést, tüzet okozhat és robbanásveszélyes lehet. FIGYELEM: A gép hosszabb ideig való tárolásakor az összes üzemanyagot öntse ki a üzemanyagtartályból és a karburátorból, majd tegye száraz és tiszta helyre.
  • Seite 168 Használati idő Használat Naponta Leállítás/ Kenés után 30 h 50 h 200 h Elem előtt (10 h) elrakás Átvizsgálás Motorolaj Cserélje ki Alkatrészek meghúzása Átvizsgálás (csavar, csavaranya) Tisztítás/ átvizsgálás Üzemanyagtartály Üzemanyag kiöntése Működés Gázkar ellenőrzése Működés Leállítás kapcsoló ellenőrzése Vágókés Átvizsgálás Forgás alacsony Átvizsgálás/...
  • Seite 169: Hibaelhárítás

    HIBAELHÁRÍTÁS Mielőtt a gép javítását kéri, próbálja megállapítani a hibát. Ha bármilyen szokatlan dolgot észlelt, a kézikönyvben leírtak szerint irányítsa a gépet. Soha nem nyúljon bele és ne szereljen szét semmilyen alkatrészt a leírással ellenkező módon. A javításhoz lépjen kapcsolatba a hivatalos szervizzel vagy a helyi forgalmazóval.
  • Seite 170: Technické Údaje

    Slovenčina (Pôvodné pokyny) TECHNICKÉ ÚDAJE Model EM2510LH EM2511LH EM2510LHC EM2511LHC Rozmery: dĺžka x šírka x výška (bez sečného 1757 x 368 x 286 1766 x 368 x 286 1757 x 305 x 302 1766 x 305 x 302 náradia) Hmotnosť (bez plastového chrániča a sečného náradia)
  • Seite 171 Hluk (model: EM2510LH, EM2511LH) Priemerná úroveň akustického tlaku Priemerná úroveň akustického výkonu Platná norma (dB (A)) Odchýlka K (dB (A)) (dB (A)) Odchýlka K (dB (A)) PA eq WA eq Kovová čepeľ 89,6 100,7 ISO 22868 Nylonová sečná hlava 93,2...
  • Seite 172 SYMBOLY Počas čítania návodu na obsluhu sa stretnete s nasledujúcimi symbolmi. Prečítajte si návod na obsluhu a Zabráňte tomu, aby sa v oblasti dodržiavajte výstražné a bezpečnostné používania náradia vyskytovali osoby opatrenia! alebo zvieratá! Používajte ochrannú helmu, chrániče Venujte veľkú pozornosť a dávajte pozor! zraku a sluchu! Zakázané! Maximálne prípustné...
  • Seite 173: Bezpečnostné Pokyny

    BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Všeobecné pokyny – Aby ste sa oboznámili s manipuláciou so zariadením, prečítajte si návod na obsluhu. Nedostatočne informovaní užívatelia pri nesprávnej manipulácii vystavujú nebezpečenstvu seba aj ostatných. – Zariadenie sa odporúča požičiavať iba osobám s dokázateľnými skúsenosťami. Vždy odovzdajte aj návod na obsluhu. –...
  • Seite 174 Krovinorez naštartujte jedine podľa pokynov. – Nepoužívajte žiadny iný spôsob naštartovania motora! – Krovinorez a náradie používajte iba na uvedené aplikácie. – Motor spustite jedine po kompletnom zmontovaní. Prevádzka zariadenia je dovolená jedine po namontovaní všetkých patričných doplnkov a príslušenstva! –...
  • Seite 175 Spôsob prevádzky – Zariadenie používajte jedine pri dobrom osvetlení a viditeľnosti. Počas zimného obdobia dávajte pozor na klzké alebo mokré plochy, ľad a sneh (riziko pošmyknutia). Vždy zachovávajte bezpečný postoj. – Nikdy nesekajte nad výškou pliec. – Nikdy nestojte na rebríku. –...
  • Seite 176: Prvá Pomoc

    činnosti smie vykonávať iba oprávnený servisný zástupca. Používajte jedine originálne náhradné diely a príslušenstvo uvedené do obehu a dodávané spoločnosťou MAKITA. Používanie neschváleného príslušenstva a náradia predstavuje zvýšené riziko nehôd. Spoločnosť MAKITA nepreberie žiadnu zodpovednosť za nehody alebo škody spôsobené používaním neschváleného sečného náradia a upevňovacích zariadení sečného náradia alebo príslušenstva. Prvá pomoc Pre prípad nehody zabezpečte, aby bola v dosahu miesta vykonávania činnosti...
  • Seite 177: Opis Súčastí

    OPIS SÚČASTÍ Označenie súčastí Zapaľovacia sviečka Skriňa spojky Ovládací kábel Zadné držadlo Páčka odblokovania Páčka škrtiacej klapky Prepínač I-O (zap./vyp.) Záves Rukoväť Bariéra (voliteľné príslušenstvo) Tyč Chránič (chránič sečného náradia) Prevodovka Postroj na plece Kryt čepele (voliteľné príslušenstvo) Tlmič výfuku Vzduchový...
  • Seite 178 MONTÁŽ UPOZORNENIE: Pred vykonávaním akejkoľvek činnosti na benzínovom krovinoreze vždy zastavte motor a zo zapaľovacej sviečky vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky. Vždy používajte ochranné rukavice! UPOZORNENIE: Benzínový krovinorez naštartujte len po jeho kompletnom zmontovaní. Uskladnenie šesťhranného kľúča Ak šesťhranný kľúč 4 nebudete používať, uložte ho, aby sa nestratil. Nastavenie polohy rukoväti Uvoľnite skrutku s maticou a nastavte polohu rukoväti.
  • Seite 179 Inštalácia chrániča (chránič sečného náradia) VÝSTRAHA: Vždy používajte náradie so schválenou kombináciou bezpečnostných zariadení. V opačnom prípade môže kontakt so sečným náradím spôsobiť vážne poranenie. UPOZORNENIE: Pravú a ľavú skrutku s maticou utiahnite rovnomerne tak, aby medzera medzi svorkou a chráničom bola rovnaká. V opačnom prípade nemusí chránič...
  • Seite 180 Inštalácia kovovej čepele alebo nylonovej sečnej hlavy UPOZORNENIE: Používajte len originálne sečné čepele alebo nylonovú sečnú hlavu značky MAKITA. – Sečná čepeľ musí byť dobre vyhladená a nesmie obsahovať žiadne praskliny alebo zlomené miesta. Ak sečná čepeľ počas prevádzky narazí...
  • Seite 181 Inštalácia kovovej čepele UPOZORNENIE: Vždy používajte rukavice a pri manipulácii so sečnou čepeľou na kovovú čepeľ nasaďte kryt čepele. 1. Na osku nainštalujte podložnú podložku (1). 2. Šesťhranný kľúč 4 (2) zasuňte cez otvor v prevodovke a otáčajte podložnou podložkou (1), kým sa nezablokuje so šesťhranným kľúčom. 3.
  • Seite 182: Pred Začatím Prevádzky

    PRED ZAČATÍM PREVÁDZKY Kontrola a naplnenie motorového oleja – Nasledujúci postup vykonajte pokiaľ je motor studený. – Motor držte vodorovne. Vyberte ukazovateľ hladiny oleja a skontrolujte, že olej je naplnený v rozmedzí hornej a dolnej hraničnej značky. Pokiaľ je oleja málo, a to v takom množstve, že sa ukazovateľ hladiny oleja dotýka oleja iba hrotom, a to hlavne pokiaľ je ukazovateľ hladiny oleja zasunutý...
  • Seite 183 Bod 2 pri výmene oleja: „Pokiaľ dôjde k rozliatiu oleja“ – Pokiaľ sa olej rozleje do priestoru medzi palivovou nádržou a hlavnou jednotkou motora, olej bude nasatý cez otvor prívodu chladiaceho vzduchu, čím dôjde k znečisteniu motora. Skôr ako začnete s prevádzkou utrite rozliaty olej. PLNENIE PALIVA Manipulácia s palivom S palivom je nutné...
  • Seite 184 PREVÁDZKA UPOZORNENIE: Pri používaní kovovej čepele vždy používajte postroj na plece. Pripojenie postroja na plece Postroj na plece noste na vašom ľavom pleci. Presvedčte sa, že ťahom nedokážete sponu odopnúť. Náradie zaveste podľa obrázka. VAROVANIE: Dávajte pozor, aby sa odev a pod. nezachytili do spony. Odpojenie postroja na plece VÝSTRAHA: Opomenutie zachovať...
  • Seite 185 Používanie nylonovej sečnej hlavy Nylonová sečná hlava je sečná hlava s dvojitou strunou s mechanizmom na vysúvanie struny úderom. Aby došlo k vysunutiu nylonovej struny, kým sa sečná hlava otáča, treba ňou udrieť o zem. Najúčinnejšia sečná plocha je vyznačená tieňovaním. POZNÁMKA: Ak sa nylonová...
  • Seite 186 5) Štartér s prevíjaním Potiahnite jemne štartovací gombík, dokiaľ je ťažké ho ťahať (bod kompresie). Následne gombík vráťte do pôvodnej polohy a silno potiahnite. Nikdy úplne nevytiahnite lanko. Po potiahnutí štartovacieho gombíka nikdy ruku okamžite neuvoľňujte. Štartovací gombík pridržiavajte, dokiaľ sa nevráti do svojej pôvodnej polohy.
  • Seite 187 Páčka škrtiacej klapky Aby sa zabránilo náhodnému potiahnutiu páčky škrtiacej klapky (1), nachádza sa tu páčka odblokovania (2). Ak chcete zvýšiť otáčky motora, uchopte zadnú rukoväť (páčka odblokovania s uvoľní uchopením) a potiahnite páčku škrtiacej klapky. Ak chcete znížiť otáčky motora, páčku škrtiacej klapky uvoľnite. Nastavenie otáčania pri nízkych otáčkach (voľnobeh) Nastavovacia skrutka V prípade potreby nastaviť...
  • Seite 188 VÝMENA MOTOROVÉHO OLEJA Znehodnotený motorový olej vo veľkej miere skracuje životnosť posuvných a rotačných časti. Kontrolujte pravidelnosť a množstvo vymeneného oleja. POZOR: Vo všeobecnosti zostanú motorový olej a hlavná jednotka motora ihneď po zastavení motora horúce. Počas výmeny oleja sa presvedčte, že hlavná jednotka motora a motorový olej sú dostatočné chladné. V opačnom prípade hrozí riziko obarenia.
  • Seite 189 APLIKÁCIA MAZIVA DO PREVODOVKY – Mazivo (Shell Alvania 2 alebo rovnocenné mazivo) naneste do prevodovky Prevodovka cez mazací otvor; mazanie vykonajte každých 30 hodín. (Originálne mazivo značky MAKITA si môžete zakúpiť u predajcu výrobkov značky MAKITA.) Otvor na prevodovke ČISTENIE PALIVOVÉHO FILTRA Palivová...
  • Seite 190 VÝMENA PALIVOVEJ RÚRKY Palivová rúrka UPOZORNENIE: PRÍTOMNOSŤ HORĽAVÍN JE PRÍSNE ZAKÁZANÁ Interval čistenia a kontroly: Každodenne (po ubehnutí každých 10 prevádzkových hodín) Výmena: Každoročne (po ubehnutí každých 200 prevádzkových hodín) Palivovú rúrku vymeňte každoročne bez ohľadu na frekvenciu prevádzkovania. Unikanie paliva môže spôsobiť požiar. Ak počas kontroly zistíte unikanie paliva, okamžite vymeňte palivovú...
  • Seite 191 Výmena nylonovej struny (Pre ultra auto 4) V prvom rade zastavte motor. Kryt Stlačte západky na skrini dovnútra, zdvihnite kryt a vyberte cievku. Západky Stlačte Stlačte Zaháčkujte stred novej nylonovej struny do zárezu v strednej časti cievky, Cievka 80 mm (3-1/8”) pričom jeden koniec struny musí...
  • Seite 192 (Pre Proulx) V prvom rade zastavte motor. Pevne uchopte kryt, cievkou otáčajte v smere pohybu hodinových ručičiek a zvyšnú nylonovú strunu zatiahne do krytu; potom otočte dozadu a dopredu, by ste uvoľnili napnutie nylonovej struny. Uchopte slučku v hornej časti cievky a stiahnite ju z cievky. Pripravte si nylonovú...
  • Seite 193 (Pre B&F4/Z5) VÝSTRAHA: Presvedčte sa, že kryt nylonovej sečnej hlavy je správne Kryt zaistený v skrini, ako je to popísané nižšie. Opomenutie správne zabezpečiť kryt môže mať za následok odletenie nylonovej sečnej hlavy s dôsledkom vážneho osobného poranenia. Západky Západky na puzdre stlačte dovnútra a kryt demontujte zdvihnutím nahor. Zvyšnú...
  • Seite 194 (Pre typ s mechanizmom na vysúvanie struny úderom) V prvom rade zastavte motor. Stlačte západky na skrini (1) dovnútra, zdvihnite kryt (2) a vyberte cievku. Zaháčkujte stred nylonovej struny do drážky v strede cievky (1), 80 mm (3-1/8”) pričom jeden koniec struny musí byť o asi 80 mm (3 – 1/8") dlhší než druhý. Následne oba konce pevne oviňte okolo cievky v smere otáčania hlavy (ľavotočivý...
  • Seite 195: Identifikácia Chýb

    USKLADNENIE VÝSTRAHA: Počas vypúšťania paliva zastavte motor a nechajte ho vychladnúť. Ihneď po zastavení môže byť motor horúci, čoho dôsledkom môže byť popálenie, vznietenie a požiar. POZOR: Pokiaľ stroj dlhodobo nepoužívate, vypusťte celý objem paliva z palivovej nádrže a karburátora a stroj uskladnite na suchom a čistom mieste. –...
  • Seite 196 Prevádzková doba Pred Každodenne Vypnutie/ 30 h 50 h 200 h (10 h) nečinnosť prevádzkou namazaní Položka Kontrola Motorový olej Vymeňte Utiahnutie súčastí Kontrola (skrutky, matice) Čistenie/ kontrola Palivová nádrž Vypustenie paliva Kontrola Páčka škrtiacej klapky funkcie Kontrola Prepínač Stop funkcie Sečná...
  • Seite 197: Riešenie Problémov

    RIEŠENIE PROBLÉMOV Pred požiadaním o vykonanie opravy skontrolujte chybu sami. Pokiaľ zistíte nie bežné fungovanie, stroj skontrolujte podľa popisu v tomto návode. Nikdy neupravujte ani nedemontujte žiadnu časť iným než predpísaným spôsobom. O opravu požiadajte autorizovaného servisného zástupcu alebo miestneho predajcu. Chybný...
  • Seite 198: Technická Data

    Česky (Originální návod) TECHNICKÁ DATA Model EM2510LH EM2511LH EM2510LHC EM2511LHC Rozměry: délka × šířka × výška (bez vyžínacího 1 757×368×286 1 766×368×286 1 757×305×302 1 766×305×302 nástroje) Hmotnost (bez plastového krytu a vyžínacího nástroje) Vzduchem chlazený, 4dobý jednoválec Typ motoru Objem (palivová...
  • Seite 199 Hlučnost (model: EM2510LH, EM2511LH) Průměrná hladina akustického tlaku Průměrná hladina akustického výkonu Příslušná norma (dB [A]) Nejistota K (dB [A]) (dB [A]) Nejistota K (dB [A]) PA eq WA eq Kovový nůž 89,6 100,7 ISO 22868 Strunová hlava 93,2 110,3 Hlučnost (model: EM2510LHC, EM2511LHC)
  • Seite 200 SYMBOLY Při čtení návodu k obsluze narazíte na následující symboly. Přečtěte si návod k obsluze a dodržujte Zamezte vstupu na pracoviště všem varování a bezpečnostní opatření! osobám a zvířatům! Používejte ochrannou přilbu a ochranu Buďte obzvláště opatrní a dávejte pozor! zraku a sluchu! Nejvyšší...
  • Seite 201: Bezpečnostní Pokyny

    BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Obecné pokyny – Přečtěte si tento návod k obsluze a seznamte se s obsluhou zařízení. Nedostatečně informovaní uživatelé mohou v důsledku nesprávné manipulace vystavit nebezpečí sebe i další osoby. – Používání zařízení doporučujeme pouze osobám s prokázanými zkušenostmi s tímto nářadím. S nářadím vždy předávejte i návod k obsluze.
  • Seite 202 Křovinořez startujte pouze v souladu s pokyny. – Nepoužívejte žádné jiné metody startování motoru! – Křovinořez a nástroje používejte pouze k určeným účelům. – Motor startujte teprve po kompletním smontování celku. Obsluha zařízení je přípustná teprve po namontování veškerého odpovídajícího příslušenství! –...
  • Seite 203: Pokyny K Údržbě

    Provoz – Pracujte pouze za dobrého světla a viditelnosti. V zimním období dejte pozor na kluzká a vlhká místa s ledem a sněhem (nebezpečí uklouznutí). Vždy si zajistěte bezpečný postoj. – Nikdy nepracujte nad úrovní pasu. – Nikdy nepracujte na žebříku. –...
  • Seite 204: První Pomoc

    Používejte pouze originální náhradní díly a nástavce zajištěné a dodané společností MAKITA. Použití neschválených nástavců a nástrojů představuje zvýšené nebezpečí úrazu. Společnost MAKITA nepřijímá žádnou odpovědnost za nehody či škody způsobené použitím neschválených vyžínacích nástrojů, upevňovacích zařízení vyžínacích nástrojů či příslušenství.
  • Seite 205: Popis Částí

    POPIS ČÁSTÍ Popis dílů Zapalovací svíčka Pouzdro spojky Ovládací lanko Zadní rukojeť Odjišťovací páčka Páčka plynu Přepínač I-O (zap./vyp.) Závěs Držadlo Zábrana (volitelné příslušenství) Hřídelová tyč Ochranný kryt (kryt vyžínacího nástroje) Skříň převodovky Zádový postroj Kryt nože (volitelné příslušenství) Tlumič výfuku Vzduchový...
  • Seite 206 MONTÁŽ UPOZORNĚNÍ: Před prováděním jakýchkoli prací na motorovém křovinořezu vždy vypněte motor a odpojte konektor zapalovací svíčky. Vždy noste ochranné rukavice! UPOZORNĚNÍ: Motorový křovinořez startujte teprve po kompletním sestavení. Uložení imbusového klíče Nepoužívaný imbusový klíč 4 uložte, aby se neztratil. Nastavení...
  • Seite 207 Montáž ochranného krytu (kryt vyžínacího nástroje) VAROVÁNÍ: Vždy pracujte s nářadím se schválenou kombinací bezpečnostního vybavení. Bez krytu by mohl kontakt s vyžínacím nástrojem způsobit vážné zranění. UPOZORNĚNÍ: Pravý a levý šroub dotáhněte rovnoměrně, aby byla mezera mezi příchytkou a ochranným krytem stejná. Jinak se může stát, že ochranný kryt nebude očekávanou funkci plnit.
  • Seite 208 Montáž kovového nože či strunové hlavy UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze originální nože či strunové hlavy MAKITA. – Nůž musí být dobře nabroušený, bez prasklin a lomů. Narazí-li nůž během práce na kámen, vypněte motor a nůž ihned zkontrolujte. – Po každých třech hodinách provozu nůž naostřete nebo vyměňte.
  • Seite 209: Montáž Strunové Hlavy

    Montáž kovového nože UPOZORNĚNÍ: Při manipulaci nasaďte na nůž kryt a vždy noste rukavice. 1. Na hřídel nasaďte unášeč (1). 2. Do otvoru v pouzdru převodovky zasuňte imbusový klíč (2) a otáčejte unášečem (1), dokud se imbusovým klíčem nezajistí. 3. Kovový nůž (3) namontujte na hřídel tak, aby výstupek na unášeči (1) dosedl do opěrného otvoru v kovovém noži.
  • Seite 210: Než Začnete Pracovat

    NEŽ ZAČNETE PRACOVAT Kontrola a doplnění motorového oleje – Následující postup provádějte u vychladlého motoru. – Podržte motor ve vodorovné poloze, vytáhněte olejovou měrku a zjistěte, zda je hladina oleje mezi značkami maxima a minima. Jestliže je oleje nedostatek a olejová měrka se hladiny dotýká jen špičkou, přičemž je do převodovky zasunuta bez zašroubování (obr. 1), doplňte nový...
  • Seite 211 Bod č. 2 při výměně oleje: „Jestliže olej vyteče“ – Pokud olej vyteče mezi palivovou nádrž a hlavní jednotku motoru, nasaje se do vstupního otvoru chladicího vzduchu a dojde ke znečištění motoru. Před zahájením práce nezapomeňte rozlitý olej utřít. DOPLŇOVÁNÍ PALIVA Manipulace s palivem S palivem je nutné...
  • Seite 212 PROVOZ UPOZORNĚNÍ: Při použití kovového nože vždy používejte zádový postroj. Připojení zádového postroje Zádový postroj si nasaďte přes levé rameno. Ujistěte se, zda se přezka při zatažení neodpojí. Nářadí zavěste tak, jak je znázorněno na obrázku. UPOZORNĚNÍ: Dejte pozor, abyste se o přezku nezachytili oděvem atd. Odpojení...
  • Seite 213: Obsluha A Zastavení Zařízení

    Funkce strunové hlavy Strunová hlava je vyžínací dvoustrunná hlava s mechanismem posouvání struny klepnutím o zem. Chcete-li vysunout nylonovou strunu, klepněte otáčející se strunovou hlavou o zem. Nejefektivnější vyžínací oblast je naznačena šrafováním. POZNÁMKA: Pokud se nylonová struna klepnutím hlavy nevysune, převiňte či vyměňte nylonovou strunu podle postupu popsaného v části „Údržba“.
  • Seite 214: Vypnutí Motoru

    5) Lankový startér Zatáhněte mírně za startovací madlo, až ucítíte odpor (bod komprese). Potom startovací madlo vraťte zpět a silně zatáhněte. Lanko nikdy nevytahujte zcela. Po zatažení nepouštějte madlo nikdy ihned z ruky. Startovací madlo přidržte, až se vrátí do původní polohy. 6) Páčka klapky sytiče Po nastartování...
  • Seite 215 Páčka plynu K zamezení náhodnému stisknutí páčky plynu (1) je k dispozici odjišťovací páčka (2). Chcete-li zvýšit otáčky motoru, uchopte zadní držadlo (odjišťovací páčka se úchopem zmáčkne) a stiskněte páčku plynu. Snížení otáček motoru provedete uvolněním páčky plynu. Seřízení nízkých otáček (volnoběhu) Seřizovací...
  • Seite 216 VÝMĚNA MOTOROVÉHO OLEJE  Opotřebený motorový olej značnou měrou zkracuje životnost kluzných a otáčivých dílů. Nezapomínejte kontrolovat dobu a počet výměn. POZOR: Hlavní jednotka motoru a motorový olej jsou po vypnutí motoru horké. Při výměně oleje zkontrolujte, zda jsou hlavní jednotka motoru a motorový olej dostatečně vychladlé. V opačném případě se vystavíte nebezpečí opaření. Poznámka: Při nadměrném doplnění...
  • Seite 217 (nebezpečí úrazu vysokým elektrickým napětím). (0,028” - 0,032”) DOPLŇOVÁNÍ MAZIVA V PŘEVODOVCE – Mazivo do převodovky (Shell Alvania 2 nebo ekvivalent) doplňujte do Převodovka převodovky mazacím otvorem každých 30 hodin. (Originální mazivo MAKITA zakoupíte u prodejce MAKITA.) Mazací otvor ČIŠTĚNÍ PALIVOVÉHO FILTRU Palivová hadička UPOZORNĚNÍ: PŘÍSNÝ...
  • Seite 218 VÝMĚNA PALIVOVÉ HADIČKY Palivová UPOZORNĚNÍ: PŘÍSNÝ ZÁKAZ POUŽÍVÁNÍ HOŘLAVIN hadička Interval čištění a kontroly: Denně (po každých 10 hodinách provozu) Výměna: Jjednou za rok (po každých 200 hodinách provozu) Palivovou hadičku vyměňujte každý rok, bez ohledu na pracovní vytížení. Únik paliva může vyvolat požár. Zjistíte-li během kontroly nějakou netěsnost hadičky, okamžitě...
  • Seite 219 Výměna nylonové struny (Ultra auto 4) Nejprve vypněte motor. Kryt Stiskněte západky v plášti směrem dovnitř, zvedněte kryt a pak vyjměte cívku. Západky Stisknout Stisknout Střed nové nylonové struny zahákněte do výřezu ve středu cívky s jedním Cívka 80 mm (3-1/8”) koncem přečnívajícím asi o 80 mm (3-1/8”) více než...
  • Seite 220 (Proulx) Nejprve vypněte motor. Plášť pevně přidržte a otáčením cívky vpravo vtáhněte do pláště zbývající nylonovou strunu a pak otáčením tam a zpět uvolněte napnutí struny. Uchopte smyčku na horní straně cívky a povytáhněte ji z cívky. Připravte si nylonovou strunu podle následujících specifikací. délka: 4,5 m struna kruhového průřezu o průměru 2,4 mm nebo struna čtvercového průřezu o úhlopříčce 2,0 mm.
  • Seite 221 (B&F4 / Z5) VAROVÁNÍ: Ujistěte se, zda je kryt strunové hlavy správně upevněn v plášti Kryt tak, jak je popsáno níže. Jestliže kryt správně nezajistíte, může se strunová hlava rozlétnout a způsobit vážné zranění. Stiskněte západky v plášti směrem dovnitř a zvednutím sejměte kryt. Západky Zbývající...
  • Seite 222 (typ Bump&Feed) Nejprve vypněte motor. Stiskněte západky (1) v plášti směrem dovnitř, zvedněte kryt (2) a pak vyjměte cívku. Střed nové nylonové struny zahákněte do výřezu uprostřed cívky (1), 80 mm (3–1/8”) s jedním koncem struny přečnívajícím asi o 80 mm více než druhý. Potom oba konce pevně...
  • Seite 223: Určování Závad

    SKLADOVÁNÍ VAROVÁNÍ: Při vypouštění paliva vypněte motor a zkontrolujte, zda je motor vychladlý. Motor může být bezprostředně po vypnutí stále horký a existuje riziko popálení, vznícení či požáru. POZOR: Nebude-li zařízení delší dobu používáno, vypusťte z palivové nádrže a karburátoru palivo a zařízení...
  • Seite 224 Provozní doba Před Denně Vypnutí/ Po mazání 30 h 50 h 200 h Položka prací (10 h) odpočinek Kontrola Motorový olej Vyměňte svíčku Dotažení dílů Kontrola (šrouby, matice) Čištění/ kontrola Palivová nádrž Vypuštění nádrže Kontrola Páčka plynu funkce Kontrola Přepínač Stop funkce Nůž...
  • Seite 225: Odstraňování Problémů

    ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ Než požádáte o opravu, pokuste se problém odstranit sami. Zjistíte-li nějaké závady, zkontrolujte zařízení podle popisu v této příručce. Žádný díl nikdy nepozměňujte a nedemontujte v rozporu s uvedeným popisem. Opravy svěřte zástupcům autorizovaného servisu nebo místnímu obchodnímu zastoupení. Nenormální...
  • Seite 228 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan www.makita.com 885498A973...

Diese Anleitung auch für:

Em2511lhEm2510lhcEm2511lhc

Inhaltsverzeichnis