Herunterladen Diese Seite drucken

Sony MHC-EC55 Bedienungsanleitung Seite 2

Mini hi-fi componenten system

Werbung

Sonstige Bedienungsvorgänge
Aufnehmen auf ein Band (Außer
Nordamerika-Modell)
Erstellen Ihres eigenen CD-
Verwenden Sie nur TYPE I-Bänder (Normalbänder).
Programms (Programmwiedergabe)
Sie können die gewünschten Abschnitte einer
Signalquelle, einschließlich der angeschlossenen
Verwenden Sie die Tasten an der Fernbedienung, um Ihr
Audiokomponenten, aufnehmen.
eigenes Programm zu erstellen.
Verwenden Sie die Tasten am Gerät zur Steuerung der
1
Drücken Sie CD
zur Wahl der CD-Funktion.
Bandaufnahme.
2
1
Legen Sie eine bespielbare Kassette so in das
Drücken Sie PLAY MODE
mehrmals im
Stoppzustand des Players, bis „PGM" erscheint.
Kassettenfach ein, dass die zu bespielende Seite
oben liegt.
3
Drücken Sie DISC SKIP
, um eine Disc
2
auszuwählen.
Bereiten Sie die Aufnahmequelle vor.
Wählen Sie die gewünschte Aufnahmequelle aus.
4
Drücken Sie / (bzw. / am Gerät)
Legen Sie die aufzunehmende Disc ein, und drücken
mehrmals, bis die gewünschte Tracknummer
erscheint.
Sie DISC SKIP/EX-CHANGE
Disc auszuwählen.
Wenn Sie MP3-Dateien programmieren, drücken Sie
+/–
mehrmals, um den gewünschten Ordner
Wenn Sie einen Ordner von einer MP3-Disc
aufnehmen wollen, drücken Sie PLAY MODE
auszuwählen, und wählen Sie dann die gewünschte
Datei aus.
mehrmals zur Wahl von „
", und drücken Sie dann
+/–
mehrmals, um den gewünschten Ordner
Ausgewählte Track- oder Dateinummer
auszuwählen.
Um nur Ihre bevorzugten CD-Tracks oder
MP3-Dateien in der gewünschten Reihenfolge
aufzunehmen, führen Sie die Schritte 2 bis 5 unter
„Erstellen Ihres eigenen CD-Programms" durch.
3
Starten Sie die Aufnahme.
Gesamtspielzeit des
Drücken Sie  (Aufnahme)
ausgewählten Tracks
die Wiedergabe der gewünschten Aufnahmequelle.
Die Wiedergabe der CD beginnt nach Ablauf von
5
Drücken Sie ENTER
, um den Track oder die Datei
10 Sekunden automatisch.
dem Programm hinzuzufügen.
Falls die aufzunehmende Radiosendung verrauscht
6
Wiederholen Sie die Schritte 3 bis 5, um
ist, reduzieren Sie das Rauschen durch Ausrichten der
weitere Tracks oder Dateien (bis maximal 25) zu
entsprechenden Antenne.
programmieren.
Während der Aufnahme können Sie keine anderen
7
Um Ihr Programm aus Tracks oder Dateien
Signalquellen wiedergeben.
wiederzugeben, drücken Sie  (bzw. CD  am
So stoppen Sie die Aufnahme
Gerät)
.
Drücken Sie 
.
Das Programm bleibt so lange verfügbar, bis Sie die
Disclade öffnen. Um dasselbe Programm erneut
Tipp
abzuspielen, wählen Sie die CD-Funktion, und
Wir empfehlen, zuerst 
und dann 
drücken Sie  (bzw. CD  am Gerät)
um zu vermeiden, dass beim Stoppen der Aufnahme Rauschen
.
aufgenommen wird.
So heben Sie die Programmwiedergabe auf
Drücken Sie PLAY MODE
mehrmals im
Stoppzustand des Players, bis „PGM" ausgeblendet wird.
Verwendung der Timer
So löschen Sie den letzten Track oder die letzte
Die Anlage bietet zwei Timerfunktionen an. Bei
Datei des Programms
gleichzeitiger Verwendung beider Timer hat der
Drücken Sie CLEAR
an der Fernbedienung im
Ausschalttimer Vorrang.
Stoppzustand des Players.
Ausschalttimer:
So zeigen Sie Programminformationen, wie z.B.
Sie können mit Musik einschlafen. Diese Funktion kann
die Gesamtzahl der Tracks des Programms, an
auch verwendet werden, wenn die Uhr nicht eingestellt
Drücken Sie DISPLAY
mehrmals.
ist.
Drücken Sie SLEEP
an der Fernbedienung mehrmals.
Wenn Sie „AUTO" wählen, schaltet sich die Anlage nach
Voreinstellen von Radiosendern
dem Stoppen der aktuellen Disc oder Kassette oder nach
100 Minuten automatisch aus.
Sie können Ihre bevorzugten Radiosender
Falls das Kassettendeck zur eingestellten Zeit noch läuft
voreinstellen und durch Wählen der entsprechenden
(Wiedergabe oder Aufnahme), schaltet sich die Anlage
Festsendernummer sofort abrufen.
aus, nachdem das Kassettendeck auf Stopp schaltet.
1
Stellen Sie den gewünschten Sender ein (Siehe
Wiedergabetimer:
„Hören von Radiosendungen").
Sie können sich zu einer vorgegebenen Zeit mit einer CD
2
Drücken Sie TUNER MEMORY
an der
oder dem Tuner wecken lassen.
Fernbedienung.
Verwenden Sie die Tasten an der Fernbedienung zur
Speichernummer
Steuerung des Wiedergabetimers. Vergewissern Sie sich,
dass die Uhr eingestellt worden ist.
1
Bereiten Sie die Signalquelle vor.
Bereiten Sie die Signalquelle vor, und drücken
Sie dann VOLUME +/–
, um die Lautstärke
3
Drücken Sie +/– (bzw. TUNING + oder – am Gerät)
einzustellen.
mehrmals, um die gewünschte Speichernummer
Um die Wiedergabe ab einem bestimmten CD-Track
zu wählen.
oder einer bestimmten MP3-Datei zu starten, erstellen
Wenn bereits ein anderer Sender der gewählten
Sie Ihr eigenes CD-Programm.
Speichernummer zugeordnet ist, wird der
2
Drücken Sie CLOCK/TIMER SET
gespeicherte Sender durch den neuen Sender ersetzt.
3
Drücken Sie /
mehrmals zur Wahl von
4
Drücken Sie ENTER
an der Fernbedienung.
„PLAY", und drücken Sie dann ENTER
5
Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4, um weitere
„ON TIME" erscheint, und die Stundenziffern
Sender zu speichern.
beginnen zu blinken.
Bis zu 20 UKW- und 10 MW-Sender können
4
Stellen Sie die Startzeit der Wiedergabe ein.
voreingestellt werden. Die Festsender bleiben etwa
Drücken Sie /
mehrmals, um die Stunde
einen halben Tag lang erhalten, selbst wenn das
einzustellen, und drücken Sie dann ENTER
Netzkabel abgezogen wird oder ein Stromausfall
auftritt.
Die Minutenziffern beginnen zu blinken. Stellen Sie
die Minuten nach dem obigen Verfahren ein.
6
Um einen voreingestellten Radiosender aufzurufen,
5
drücken Sie TUNING MODE
mehrmals, bis
Stellen Sie die Stoppzeit der Wiedergabe nach dem
„PRESET" erscheint, und drücken Sie dann +/– (bzw.
in Schritt 4 beschriebenen Verfahren ein.
TUNING + oder – am Gerät)
mehrmals, um die
6
Wählen Sie die Signalquelle.
gewünschte Speichernummer zu wählen.
Drücken Sie /
mehrmals, bis die
gewünschte Signalquelle erscheint, und drücken
Sie dann ENTER
. Das Display zeigt die Timer-
Einstellungen an.
7
Drücken Sie 
, um die Anlage auszuschalten.
Falls die Anlage zur voreingestellten Zeit bereits
eingeschaltet ist, wird der Wiedergabetimer nicht
aktiviert.
So aktivieren oder prüfen Sie den Timer erneut
Drücken Sie CLOCK/TIMER SELECT
/
mehrmals, bis „PLAY SEL" erscheint, und
drücken Sie dann ENTER
.
So schalten Sie den Timer ab
Wiederholen Sie den gleichen Vorgang wie oben, bis
„OFF" erscheint, und drücken Sie dann ENTER
So ändern Sie die Einstellung
Wiederholen Sie den Vorgang ab Schritt 1.
Tipp
Die Wiedergabetimer-Einstellung bleibt erhalten, solange sie nicht
manuell aufgehoben wird.
Andere bedieningshandelingen
Op een cassette opnemen (Met
uitzondering van het Noord-
Amerikaans model)
Uw eigen cd-programma
samenstellen (Geprogrammeerde
Gebruik alleen cassettes van TYPE I (normaal).
weergave)
U kunt precies de door u geliefde fragmenten van
een geluidsbron, met inbegrip van de aangesloten
Gebruik de toetsen van de afstandsbediening om uw
geluidsapparatuur, opnemen.
eigen programma samen te stellen.
Gebruik de toetsen op het apparaat om de
1
Druk op de toets CD
om de cd-functie te kiezen.
cassetteopname te regelen.
1
2
Plaats een cassette, met de zijde waarop u de
Druk, met de speler in de stopstand, herhaaldelijk
op de toets PLAY MODE
totdat de aanduiding
opname wilt maken naar voren gericht, in de
"PGM" wordt afgebeeld.
cassettehouder.
3
2
Druk op de toets DISC SKIP
om een disc uit te
Bereid de opnamebron voor.
kiezen.
Kies de gewenste bron waarvan u wilt opnemen.
4
Plaats de disc waarvan u wilt opnemen en druk op
Druk herhaaldelijk op de toets / (of
/ op het apparaat)
totdat het gewenste
DISC SKIP/EX-CHANGE
kiezen.
tracknummer verschijnt.
Druk bij het programmeren van de mp3-bestanden,
Als u een opname wilt maken van een map op een
mp3-disc, moet u herhaaldelijk op de toets PLAY
herhaaldelijk op de toets
+/–
om de gewenste
map en daarna het gewenste bestand te kiezen.
MODE
drukken om "
" te kiezen en druk daarna
herhaaldelijk op de toets
+/–
Gekozen track- of bestandsnummer
map te kiezen.
Voor het opnemen van alleen uw favoriete cd-tracks
of mp3-bestanden in een door u gewenste volgorde,
voer de stappen 2 tot 5 van "Uw eigen cd-programma
samenstellen" uit.
3
Start de opname.
Totale weergavetijd van
Druk op de toets  (opnemen)
de gekozen track
weergave van de gewenste geluidsbron.
De cd begint automatisch weer te geven nadat
5
Druk op de toets ENTER
om een track of bestand
10 seconden verstreken zijn.
aan het programma toe te voegen.
Als er bij de opname van de radio ruis hoorbaar is
6
Herhaal de stappen 3 t/m 5 om aanvullende tracks
moet u de betreffende antenne richten om de ruis te
of bestanden te programmeren tot een maximum
verminderen.
van 25 tracks of bestanden.
Tijdens de opname kunt u geen andere
7
Druk op de toets  (of CD  op het apparaat)
geluidsbronnen beluisteren.
om uw programma van tracks en bestanden weer te
geven.
Opnemen beëindigen
Druk op de toets 
.
Het programma blijft beschikbaar totdat u de disclade
opent. Om het programma nog een keer weer te
Tip
geven, kiest u de cd-functie en drukt u op de toets 
Wij adviseren u eerst op 
te drukken en vervolgens op 
(of CD  op het apparaat)
.
om te voorkomen dat er ruis wordt opgenomen wanneer u met het
opnemen stopt.
Het geprogrammeerde weergave annuleren
Druk met de speler in de stopstand herhaaldelijk op
de toets PLAY MODE
totdat de aanduiding "PGM"
De timers gebruiken
verdwijnt.
Het systeem kent twee timerfuncties. Bij gebruik van
Wissen van de laatste track of bestand van het
beide timers, heeft de slaaptimer voorrang.
programma
Druk op CLEAR
op de afstandsbediening terwijl de
Slaaptimer:
speler in de stopstand staat.
U kunt met muziek in slaap vallen. De functie werkt zelfs
als de tijd nog niet is ingesteld.
Bekijken van informatie over het programma,
Druk herhaaldelijk op de toets SLEEP
zoals het aantal tracks in het programma
afstandsbediening. Als u "AUTO" kiest, wordt het
Druk herhaaldelijk op de toets DISPLAY
.
systeem automatisch uitgeschakeld nadat de huidige disc
of cassette stopt of na 100 minuten.
Als het cassettedeck nog steeds weergeeft of opneemt op
Instellen van de voorkeurzenders
de ingestelde tijd, zal het systeem uitgeschakeld worden
nadat het cassettedeck stopt.
U kunt uw favoriete radiozenders als voorkeurzenders
Weergavetimer:
instellen en direct hierop afstemmen, door keuze van het
U kunt op de ingestelde tijd met geluid van de cd of radio
nummer van de voorkeurzender.
gewekt worden.
1
Stem af op de gewenste radiozender (Zie "Naar de
radio luisteren").
Gebruik de toetsen van de afstandsbediening om de
weergavetimer te bedienen. Zorg ervoor dat de tijd is
2
Druk op de toets TUNER MEMORY
op de
ingesteld.
afstandsbediening.
1
Bereid de geluidsbron voor.
Voorkeurzendernummer
Bereid de geluidsbron voor en druk daarna op de toets
VOLUME +/–
om het volumeniveau in te stellen.
Als u wilt beginnen bij een bepaalde track of een
bepaald mp3-bestand, moet u eerst uw eigen cd-
programma samenstellen.
3
Druk herhaaldelijk op de toets +/– (of TUNING
2
Druk op de toets CLOCK/TIMER SET
+ of – op het apparaat)
om het gewenste
voorkeurzendernummer te kiezen.
3
Druk herhaaldelijk op de toets /
Als een andere radiozender onder het
"PLAY" te kiezen, en druk daarna op de toets ENTER
.
voorkeurzendernummer is opgeslagen, wordt deze
zender vervangen door de nieuwe zender.
De aanduiding "ON TIME" wordt afgebeeld en het
uurgetal knippert.
4
Druk op ENTER
op de afstandsbediening.
4
Stel de tijd in waarop de weergave moet beginnen.
5
Herhaal stap 1 t/m 4 voor het instellen van andere
Druk herhaaldelijk op de toets /
radiozenders.
uurgetal in te stellen en druk daarna op de toets
U kunt maximaal 20 FM- en 10 AM-radiozenders
ENTER
.
als voorkeurzender instellen. De voorkeurzenders
Het minuutgetal knippert. Gebruik bovenstaande
worden gedurende ongeveer een halve dag bewaard
procedure om het minuutgetal in te stellen.
nadat u het netsnoer hebt losgekoppeld of wanneer
een stroomstoring is opgetreden.
5
Gebruik dezelfde procedure als in stap 4 om de tijd
6
in te stellen waarop de weergave moet stoppen.
Druk, om een voorkeurzender te gebruiken,
herhaaldelijk op de toets TUNING MODE
6
Kies de geluidsbron.
totdat de aanduiding "PRESET" verschijnt, en druk
Druk herhaaldelijk op de toets /
daarna herhaaldelijk op de toets +/– (of TUNING
de gewenste geluidsbron wordt afgebeeld, en druk
+ of – op het apparaat)
om het gewenste
daarna op de toets ENTER
voorkeurzendernummer te kiezen.
de instelling van de timer afgebeeld.
7
Druk op de toets 
om het systeem uit te
schakelen.
Als het systeem, bij het bereiken van de ingestelde tijd,
ingeschakeld is zal de weergavetimer niet in werking
treden.
So ändern Sie das MW-Abstimmraster
Fehlerbehebung
Das MW-Abstimmraster ist werksseitig auf 9 kHz
eingestellt 10 kHz (für manche Gebiete; diese Funktion
ist am Europa-, Russland- und Saudi-Arabien-Modell
1
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel und die
nicht verfügbar).
Lautsprecherkabel korrekt und sicher angeschlossen
Benutzen Sie die Tasten am Gerät, um das MW-
sind.
Abstimmraster zu ändern.
2
Suchen Sie Ihr Problem in der folgenden
1
Checkliste, und ergreifen Sie die angegebene
Abhilfemaßnahme.
2
Sollte das Problem bestehen bleiben, wenden Sie sich
an Ihren Sony-Händler.
3
Falls die Anzeige STANDBY blinkt
Alle MW-Festsender werden gelöscht. Um das
Ziehen Sie sofort das Netzkabel ab, und überprüfen
Abstimmraster wieder auf die Werksvorgabe
Sie die folgenden Punkte.
zurückzusetzen, wiederholen Sie den Vorgang.
 Ist der Spannungswähler Ihrer Anlage (falls
vorhanden) auf die korrekte Spannung eingestellt?
So verbessern Sie den Tunerempfang
, um die gewünschte
Nachdem die Lampe STANDBY
am Gerät zu
Verwenden Sie die CD-Energieverwaltungsfunktion
blinken aufhört, schließen Sie das Netzkabel wieder
zum Ausschalten des CD-Players. Der CD-Player ist
an, und schalten Sie die Anlage wieder ein. Sollte das
standardmäßig eingeschaltet.
Problem bestehen bleiben, wenden Sie sich an Ihren
1
Sony-Händler.
Allgemeines
2
3
Die Anlage lässt sich nicht einschalten.
 Ist das Netzkabel angeschlossen?
 Ist der Spannungswähler korrekt auf die örtliche
Netzspannung eingestellt? Saudi-Arabien-Modelle
, und starten Sie dann
lassen sich möglicherweise auch nicht einschalten,
wenn der Spannungswähler auf NO OPERATION
steht.
Kein Ton.
So setzen Sie die Anlage auf die
 Sind die Lautsprecherkabel + und – kurzgeschlossen?
 Verwenden Sie nur die mitgelieferten Lautsprecher?
Werksvorgaben zurück
 Werden die Ventilationsöffnungen in der Rückseite der
Falls die Anlage noch immer nicht einwandfrei
Anlage durch irgendetwas blockiert?
funktioniert, setzen Sie sie auf die Werkseinstellungen
zurück.
Die Tonwiedergabe erfolgt nur über einen
Benutzen Sie die Tasten am Gerät, um die Anlage auf die
Kanal, oder die Pegel des linken und rechten
Werksvorgaben zurückzusetzen.
Kanals sind unausgewogen.
1
 Stellen Sie die Lautsprecher möglichst symmetrisch auf.
zu drücken,
 Schließen Sie nur die mitgelieferten Lautsprecher an.
2
Starkes Brummen oder Rauschen.
 Stellen Sie die Anlage weiter entfernt von Störquellen
auf.
 Schließen Sie die Anlage an eine andere Netzsteckdose
an.
 Bringen Sie einen Störschutzfilter (getrennt erhältlich) am
Meldungen
Netzkabel an.
Die Fernbedienung funktioniert nicht.
CANNOT LOCK : Die Anlage kann nicht gesperrt
 Entfernen Sie etwaige Hindernisse zwischen der
werden, nachdem Sie das unter „Zum Tragen dieser
Fernbedienung und dem Fernbedienungssensor
Anlage" beschriebene Verfahren ausgeführt haben.
am Gerät, und stellen Sie die Anlage entfernt von
Leuchtstofflampen auf.
COMPLETE : Die Voreinstellung wurde normal beendet.
 Richten Sie die Fernbedienung auf den Sensor der
FULL : Sie haben versucht, mehr als 25 Tracks oder
Anlage.
Dateien (Schritte) zu programmieren.
 Verkleinern Sie den Abstand zwischen Fernbedienung
LOCKED : Die Disclade wird nicht ausgefahren. Wenden
und Anlage.
Sie sich an den nächsten Sony-Händler.
NO DISC : Es befindet sich keine Disc im Player, oder Sie
CD/MP3-Player
haben eine nicht abspielbare Disc eingelegt.
NO STEP : Alle programmierten Tracks sind gelöscht
Tonaussetzer, oder Disc wird nicht abgespielt.
worden.
 Wischen Sie die Disc sauber, und legen Sie sie wieder
NOT USED : Sie haben eine unzulässige Taste gedrückt.
ein.
OVER : Das Ende der Disc wurde erreicht, als Sie 
 Stellen Sie die Anlage an einem vibrationsfreien Ort auf
während der Wiedergabe oder Pause gedrückt haben.
(z.B. auf einem stabilen Ständer).
PUSH SELECT : Sie haben versucht, die Uhr oder den
 Vergrößern Sie den Abstand zwischen den
Timer während des Timerbetriebs einzustellen.
Lautsprechern und der Anlage, oder stellen Sie die
PUSH STOP : Sie haben PLAY MODE
Lautsprecher auf separaten Ständern auf. Bei hoher
Wiedergabe gedrückt.
Lautstärke können die Lautsprechervibrationen
READING : Die Anlage liest Daten auf der Disc. Manche
Tonaussetzer verursachen.
Tasten sind funktionsunfähig.
SET CLOCK : Sie haben versucht, den Timer zu wählen,
Wiedergabe beginnt nicht am ersten Track.
ohne dass die Uhr eingestellt ist.
 Schalten Sie auf Normalwiedergabe um, indem Sie
SET TIMER : Sie haben versucht, den Timer zu wählen,
PLAY MODE
mehrmals drücken, bis „PGM" und
ohne dass der Wiedergabetimer eingestellt ist.
„SHUF" ausgeblendet werden.
.
TIME NG : Die Start- und Stoppzeiten für
Wiedergabestart dauert länger als gewöhnlich.
Wiedergabetimer sind identisch.
 Bei folgenden Discs verzögert sich der Wiedergabestart.
.
Anzeigebeispiele
 Disc mit komplexer Ordner-Baumstruktur.
 Im Multi-Session-Modus bespielte Disc.
Anzeige
 Nicht finalisierte Disc (eine Disc, zu der Daten
hinzugefügt werden können).
 Disc mit zahlreichen Ordnern.
.
Die Disclade öffnet sich nicht, und „LOCKED"
erscheint.
 Wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder eine
lokale autorisierte Sony-Kundendienststelle.
Tuner
Starkes Brummen oder Rauschen, oder kein
Senderempfang. („TUNED" oder „STEREO"
blinkt im Display.)
 Schließen Sie die Antenne vorschriftsmäßig an.
 Suchen Sie einen Ort und eine Ausrichtung, die guten
Empfang bieten, und richten Sie dann die Antenne
erneut ein.
 Halten Sie die Antennen von den Lautsprecherkabeln
und dem Netzkabel fern, um Störbeeinflussung zu
, drücken Sie
vermeiden.
 Schalten Sie in der Nähe befindliche Elektrogeräte aus.
Kassettendeck (Außer Nordamerika-
Modell)
.
Starke Gleichlaufschwankungen oder
Tonaussetzer.
 Reinigen Sie die Capstanwellen und Andrückrollen.
Außerdem empfiehlt es sich, die Tonköpfe zu reinigen
und zu entmagnetisieren. Einzelheiten finden Sie unter
„Vorsichtsmaßnahmen".
Tuner
De timer weer in werking stellen of controleren
Druk op de toets CLOCK/TIMER SELECT
, druk
herhaaldelijk op de toets /
totdat de
Zware brom of ruis, of ontvangst van
radiozenders is niet mogelijk. (De aanduiding
aanduiding "PLAY SEL" wordt afgebeeld en druk daarna
op de toets ENTER
.
"TUNED" of "STEREO" knippert op het display.)
 Sluit de antenne op de juiste wijze aan.
Werking van de timer annuleren
 Zoek een positie en richting waarbij een goede
Herhaal bovenstaande procedure totdat de aanduiding
ontvangst mogelijk is en stel daarna de antenne weer
"OFF" verschijnt en druk daarna op de toets ENTER
.
op.
 Houd de antennes uit de buurt van de
Veranderen van de instelling
luidsprekersnoeren en het netsnoer om te voorkomen
Begin opnieuw vanaf stap 1.
dat ruis wordt opgepikt.
Tip
 Schakel elektrische apparatuur in de buurt uit.
De instelling van de weergavetimer blijft gehandhaafd zolang deze niet
handmatig geannuleerd wordt.
Cassettedeck (Met uitzondering van het
Noord-Amerikaans model)
Problemen oplossen
Het geluid bevat veel wow of flutter, of slaat
veel over.
om een disc uit te
 Maak de geleidewielen en de aandrijfrollen schoon.
1
Controleer of het netsnoer en de luidsprekerkabels
Maak ook de koppen van het cassettedeck schoon en
op de juiste wijze en stevig zijn aangesloten.
demagnetiseer deze. Zie "Voorzorgsmaatregelen" voor
2
verdere informatie.
Zoek uw probleem op in de onderstaande
controlelijst en voer de aangegeven corrigerende
handeling uit.
Veranderen van het AM-afsteminterval
om de gewenste
Als het probleem blijft bestaan, moet u contact
De fabrieksinstelling van het AM-afsteminterval is 9 kHz
opnemen met uw dichtstbijzijnde Sony-dealer.
of 10 kHz (voor sommige gebieden; deze functie is niet
beschikbaar voor het Europese, Russische en Saoedi-
Als de aanduiding STANDBY knippert
Arabische model).
Koppel onmiddellijk het netsnoer los en controleer
Het AM-afsteminterval kan met behulp van de toetsen
op het apparaat veranderd worden.
het volgende.
 Als uw systeem is voorzien van een
1
, en start daarna de
spanningskeuzeschakelaar, is deze dan ingesteld op
de juiste netspanning?
2
Nadat de STANDBY-indicator
op het apparaat
stopt met knipperen, sluit u het netsnoer weer aan
3
en schakelt u het systeem in. Als het probleem
blijft bestaan, moet u contact opnemen met uw
Alle instellingen van de AM-voorkeurzenders worden
dichtstbijzijnde Sony-dealer.
gewist. Herhaal de procedure om het afsteminterval weer
terug te veranderen naar de fabrieksinstelling.
Algemeen
De radio-ontvangst verbeteren
Schakel de cd-speler uit met de beheerfunctie voor het in-
Het systeem wordt niet ingeschakeld.
/uitschakelen van de cd-speler. De cd-speler is standaard
 Is het netsnoer aangesloten?
altijd ingeschakeld.
 Staat de spanningskeuzeschakelaar goed ingesteld
1
overeenkomstig de plaatselijke netspanning? Het is
mogelijk dat Saoedi-Arabische modellen niet worden
uitgeschakeld wanneer de spanningskeuzeschakelaar op
NO OPERATION wordt gezet.
2
Geen geluidsweergave.
3
 Zijn de + en de – van de luidsprekerkabel kortgesloten?
 Maakt u alleen gebruik van de bijgeleverde
luidsprekers?
 Worden de ventilatieopeningen aan de achterzijde van
het systeem geblokkeerd?
Geluidsweergave van slechts één kanaal of de
op de
geluidssterkte van het linker- en rechterkanaal
is niet gelijk.
 Stel de luidsprekers zo symmetrisch mogelijk op.
 Sluit alleen de bijgeleverde luidsprekers aan.
Het systeem terugstellen op de
Zware brom of ruis.
 Houd het systeem uit de buurt van ruisbronnen.
fabrieksinstellingen
 Steek de stekker in een ander stopcontact.
Als het systeem nog steeds niet naar behoren
 Monteer een ruisfilter (los verkrijgbaar) op het netsnoer.
functioneert, moet u het systeem terugstellen op de
fabrieksinstellingen.
De afstandsbediening werkt niet.
Gebruik de toetsen op het apparaat om het systeem terug
 Verwijder elk obstakel tussen de afstandsbediening en
te stellen op de fabrieksinstellingen.
de afstandsbedieningssensor
op het apparaat en
1
houd het apparaat uit de buurt van fluorescerend licht.
 Richt de afstandsbediening op de
afstandsbedieningssensor van het systeem.
2
 Breng de afstandsbediening dichter bij het systeem.
Cd/mp3-speler
Het geluid slaat over of weergave van de disc is
.
niet mogelijk.
om
 Maak de disc schoon en plaats het daarna weer in het
Meldingen
systeem.
 Verplaats het systeem naar een positie waar geen
trillingen optreden (bijvoorbeeld op een stabiel rek).
CANNOT LOCK : Het systeem kan niet vergrendeld
 Plaats de luidsprekers uit de buurt van het systeem of
worden als u de handelingen in "Dit systeem
plaats ze elk op een aparte standaard. Het overslaan
gereedmaken voor transport" uitgevoerd heeft.
van het geluid kan veroorzaakt worden door de
om het
COMPLETE : Het instellen van de voorkeurzenders is op
luidsprekertrillingen op een hoog volumeniveau.
normale wijze voltooid.
FULL : U hebt geprobeerd om meer dan 25 tracks of
Weergave begint niet bij de eerste track.
bestanden (stappen) te programmeren.
 Om terug te keren naar normale weergave moet u
LOCKED : De disclade gaat niet open. U moet contact
herhaaldelijk op de toets PLAY MODE
drukken
opnemen met uw dichtstbijzijnde Sony-dealer.
totdat de aanduidingen "PGM" en "SHUF" verdwijnen.
NO DISC : Er is geen disc in de speler geplaatst, of u hebt
een disc geplaatst waarmee weergave niet mogelijk is.
Het opstarten van de weergave duurt langer dan
normaal.
NO STEP : Alle geprogrammeerde tracks zijn gewist.
totdat
 Bij de volgende discs duurt het opstarten van de
NOT USED : U hebt op een ongeldige toets gedrukt.
weergave langer.
OVER : Door tijdens weergave of in de pauzestand op de
. Op het display wordt
 een disc met een ingewikkelde mapstructuur.
toets 
bereikt.
 een multisessie-disc.
PUSH SELECT : U hebt geprobeerd de tijd of de timer in
 een disc die nog niet gesloten is (een disc waaraan
te stellen terwijl de timer in werking was.
nog gegevens toegevoegd kunnen worden).
PUSH STOP : U hebt tijdens weergave op de toets PLAY
 een disc met teveel mappen.
MODE
De disclade gaat niet open en "LOCKED" wordt
READING : Het systeem is bezig de informatie van de
afgebeeld.
disc in te lezen. Sommige toetsen zijn niet beschikbaar.
 U moet contact opnemen met uw Sony-dealer of een
SET CLOCK : U hebt geprobeerd de timer te kiezen
erkend Sony servicebedrijf bij u in de buurt.
terwijl de tijd nog niet was ingesteld.
SET TIMER : U hebt geprobeerd de timer te kiezen terwijl
de weergavetimer nog niet was ingesteld.
TIME NG : De start- en stoptijd van de weergavetimer
staan ingesteld op hetzelfde tijdstip.
Vorsichtsmaßnahmen
Auf dieser Anlage ABSPIELBARE Discs
 Audio-CD
 CD-R/CD-RW (Audiodaten/MP3-Dateien)
Stellen Sie einen beliebigen MW-Sender ein, und
Auf dieser Anlage NICHT ABSPIELBARE Discs
schalten Sie dann die Anlage aus.
 CD-ROM
Drücken Sie DISPLAY
, um die Uhr anzuzeigen.
 Andere CD-R/CD-RW als die im Musik-CD- oder
MP3-Format bespielten, die ISO9660 Level 1/Level 2,
Drücken Sie  (Fernsehgerät ein/bereit)
,
Joliet entsprechen
während Sie TUNING +
gedrückt halten.
 CD-R/CD-RW, die im Multi-Session-Betrieb bespielt
und nicht durch „Schließen der Session" finalisiert
wurden
 CD-R/CD-RW von schlechter Aufnahmequalität,
verkratzte oder verschmutzte CD-R/CD-RW, oder mit
einem inkompatiblen Aufnahmegerät bespielte CD-
R/CD-RW
 Eine falsch finalisierte CD-R/CD-RW
 Discs, die andere Dateien außer MPEG 1 Audio Layer-3
Drücken Sie CD an der Fernbedienung (bzw.
(MP3) enthalten
FUNCTION mehrmals)
, um die CD-Funktion zu
 Discs mit ungewöhnlicher Form (z.B. herzförmig,
wählen.
rechteckig, sternförmig)
 Discs, an denen Klebeband, Papier oder Aufkleber
Drücken Sie 
, um die Anlage auszuschalten.
haften
Nachdem „STANDBY" zu blinken aufhört, drücken
 Leihdiscs oder gebrauchte Discs mit Aufklebern, deren
Sie DISPLAY
, um die Uhrzeit anzuzeigen, und
Klebstoff ausgelaufen ist
drücken Sie dann 
, während Sie 
am
 Discs, deren Aufkleber mit einer Tinte bedruckt sind,
Gerät gedrückt halten.
die sich klebrig anfühlt
„CD POWER OFF" erscheint. Bei ausgeschaltetem
CD-Player verlängert sich die Disc-Zugriffszeit. Um
Hinweise zu Discs
den CD-Player wieder einzuschalten, wiederholen Sie
 Wischen Sie die Disc vor dem Abspielen mit einem
den Vorgang, bis „CD POWER ON" erscheint.
Reinigungstuch von der Mitte zum Rand hin ab.
 Verwenden Sie keine Lösungsmittel (z.B. Benzin,
Verdünner), handelsübliche Reinigungsmittel oder für
Vinyl-LPs vorgesehene Antistatiksprays zum Reinigen
von Discs.
 Setzen Sie Discs keinem direkten Sonnenlicht oder
Wärmequellen (z.B. Warmluftauslässen) aus, und
lassen Sie sie auch nicht in einem in der prallen Sonne
geparkten Auto liegen.
Klemmen Sie das Netzkabel ab und wieder an, und
Info zur Sicherheit
schalten Sie dann die Anlage ein.
 Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht
vollständig vom Stromnetz getrennt, solange der
Drücken Sie PLAY MODE
, FUNCTION
, und
Netzstecker noch an der Netzsteckdose angeschlossen

gleichzeitig.
ist.
Alle benutzerdefinierten Einstellungen, wie z.B. die
 Ziehen Sie das Netzkabel vollständig von der
Festsender, der Timer und die Uhr, werden gelöscht.
Netzsteckdose ab, wenn die Anlage längere Zeit nicht
benutzt werden soll. Ziehen Sie beim Abtrennen des
Netzkabels immer am Stecker. Niemals am Kabel selbst
ziehen.
 Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in die Anlage
gelangen, ziehen Sie das Netzkabel ab, und lassen Sie
die Anlage von qualifiziertem Fachpersonal überprüfen,
bevor Sie sie wieder benutzen.
 Das Netzkabel kann nur von einer qualifizierten
Kundendienststelle ausgewechselt werden.
Info zur Aufstellung
 Stellen Sie die Anlage nicht in geneigter Position oder
an Orten auf, die sehr heiß, kalt, staubig, schmutzig,
feucht, unzureichend belüftet oder Vibrationen,
direktem Sonnenlicht oder heller Beleuchtung
ausgesetzt sind.
 Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie das Gerät oder
die Lautsprecher auf Oberflächen stellen, die speziell
behandelt wurden (mit Wachs, Öl, Politur usw.), da es
sonst zu einer Verschmutzung oder Verfärbung der
Oberfläche kommen kann.
 Wenn die Anlage direkt von einem kalten zu einem
warmen Ort gebracht oder in einen sehr feuchten
während der
Raum gestellt wird, kann sich Feuchtigkeit auf
der Linse im CD-Player niederschlagen und eine
Funktionsstörung der Anlage verursachen. Nehmen Sie
in einer solchen Situation die Disc heraus, und lassen
Sie die Anlage etwa eine Stunde lang eingeschaltet, bis
die Feuchtigkeit verdunstet ist.
Info zu Wärmeentwicklung
 Eine gewisse Erwärmung des Gerätes während des
Betriebs ist normal und kein Grund zur Besorgnis.
 Vermeiden Sie eine Berührung des Gehäuses, wenn
die Anlage längere Zeit bei hoher Lautstärke benutzt
worden ist, weil dann das Gehäuse heiß ist.
Bedeutung
 Verdecken Sie nicht die Lüftungsöffnungen.
2 (zwei)
Info zum Lautsprechersystem
5 (fünf)
Dieses Lautsprechersystem ist nicht magnetisch
abgeschirmt, so dass das Bild von nahe liegenden
6 (sechs)
Fernsehgeräten magnetisch verzerrt werden kann.
8 (acht)
Schalten Sie in diesem Fall das Fernsehgerät aus, und
warten Sie 15 bis 30 Minuten, bevor Sie es wieder
0 (null)
einschalten.
A
Falls keine Besserung eintritt, vergrößern Sie den
Abstand zwischen den Lautsprechern und dem
B
Fernsehgerät.
D
Reinigung des Gehäuses
G
Reinigen Sie diese Anlage mit einem weichen Tuch,
das Sie leicht mit einer milden Reinigungslösung
H
angefeuchtet haben. Verwenden Sie keine Schleifkissen,
K
Scheuerpulver oder Lösungsmittel, wie Verdünner,
Benzin oder Alkohol.
M
So verhindern Sie versehentliches Bespielen
O
eines Bands
Q
Brechen Sie die Schreibschutzlamelle der Kassette auf
Seite A oder B heraus, wie in der Abbildung gezeigt.
R
S
Kassettenlamelle
abbrechen
Z
,
@
Um die Kassette später wieder bespielen zu können,
überkleben Sie die Lamellenöffnung mit Klebeband.
Displayvoorbeelden
Display
Betekent
2 (twee)
5 (vijf)
6 (zes)
8 (acht)
0 (nul)
A
B
D
G
H
K
M
O
Q
R
S
Z
,
@
Stem af op een willekeurige AM-radiozender en
schakel daarna het systeem uit.
Druk op DISPLAY
om de klok af te beelden.
Voorzorgsmaatregelen
Terwijl u de toets TUNING +
ingedrukt houdt,
drukt u op de toets  (aan/wachtstand)
.
Discs die WEL met dit systeem kunnen worden
weergegeven
 Audio-cd
 Cd-r/cd-rw (audiodata/mp3-bestanden)
Discs die NIET met dit systeem kunnen worden
weergegeven
 Cd-rom
Druk op de toets CD op de afstandsbediening (of
 Cd-r/cd-rw discs die op een andere manier zijn
herhaaldelijk op de toets FUNCTION)
om de CD-
gebrand dan met het muziek-cd-formaat of mp3-
functie te kiezen.
formaat volgens ISO9660 niveau 1/niveau 2, Joliet
Druk op de toets 
om het systeem uit te
 Cd-r/cd-rw discs die gebrand zijn in multisessie en
schakelen.
waarvan de sessie nog niet gesloten is
Nadat de aanduiding "STANDBY" niet meer
 Cd-r/cd-rw discs van een slechte opnamekwaliteit, cd-
knippert, drukt u op de toets DISPLAY
om de
r/cd-rw discs waarop krassen zitten of die vuil zijn, of
tijdsaanduiding af te beelden en drukt u daarna
cd-r/cd-rw discs die zijn gebrand op een incompatibel
op de toets 
terwijl u de toets 
op het
opnameapparaat
apparaat ingedrukt houdt.
 Cd-r/cd-rw discs die niet op de juiste wijze gesloten
"CD POWER OFF" wordt afgebeeld. Met
zijn
uitgeschakelde cd-speler is de benodigde tijdsduur
 Discs die andere bestanden dan MPEG 1 Audio Layer-3
voor het openen van de disc langer. Om de cd-speler
(mp3-bestanden) bevatten
weer in te schakelen moet u bovenstaande procedure
 Discs met een ongewone vorm (bijvoorbeeld
herhalen totdat de aanduiding "CD POWER ON"
hartvormig, vierkant of stervormig)
verschijnt.
 Discs waarop plakband, papier of een sticker zit
 Verhuur- of tweedehandse discs waarop een sticker zit
en waarvan de lijm onder de sticker uitkomt
 Discs voorzien van een label, waarvan de inkt plakkerig
aanvoelt
Opmerkingen over de discs
 Voordat u een disc gaat weergeven moet u deze met een
schoonmaakdoekje, vanuit het midden naar de rand,
schoonvegen.
Haal de stekker uit het stopcontact, steek de stekker
 Maak de discs niet schoon met oplosmiddelen zoals
daarna weer terug in het stopcontact en schakel het
wasbenzine, verdunner of in de handel verkrijgbaar
systeem in.
reinigingsmiddel of antistatische spray voor
grammofoonplaten.
Druk gelijktijdig op de toetsen PLAY MODE
,
FUNCTION
, en 
.
 Stel een disc niet bloot aan direct zonlicht
of warmtebronnen, zoals bijvoorbeeld een
Alle door de gebruiker gemaakte instellingen, zoals de
warmeluchtstroom, en laat ze niet achter in een auto
voorkeurzenders, timer en de tijd, worden gewist.
die in de volle zon geparkeerd staat.
Over veiligheid
 Het apparaat blijft op de voeding aangesloten zolang de
stekker in het stopcontact zit, zelfs indien het apparaat
zelf is uitgeschakeld.
 Trek de stekker uit het stopcontact als het apparaat
langere tijd niet gebruikt zal worden. Als u de stekker
uit het stopcontact trekt, moet u altijd de stekker
vastpakken. Trek nooit aan het netsnoer.
 Mocht er ooit een vast voorwerp of vloeistof in het
systeem komen, dan schakelt u het systeem uit en laat u
het controleren door gekwalificeerd personeel, voordat
u het weer gaat gebruiken.
 Het netsnoer mag alleen vervangen worden door een
erkend servicebedrijf.
Over de opstelling
 Stel het systeem niet op een hellende ondergrond
op, niet op plaatsen die erg heet, koud, stoffig, vuil of
vochtig zijn of waar onvoldoende ventilatie is, en niet
te drukken heeft u het einde van de disc
op plaatsen met trillingen, direct zonlicht of een felle
verlichting.
 Wees voorzichtig met het plaatsen van het apparaat
of de luidsprekers op een ondergrond die een speciale
behandeling heeft ondergaan (bijvoorbeeld met was,
gedrukt.
olie of poetsmiddel) aangezien dat tot vlekken en
verkleuringen op het oppervlak kan leiden.
 Als het systeem rechtstreeks van een koude naar
een warme omgeving wordt gebracht, of in een zeer
vochtige kamer wordt geplaatst, kan vocht condenseren
op de lens in de cd-speler en dit kan leiden tot
storingen in het systeem. In dit geval moet u de disc
verwijderen en het systeem, ingeschakeld, een uur met
rust laten totdat het vocht verdampt is.
Bänder von über 90 Minuten Länge
SS-EC55S/SS-EC55 für MHC-EC55
Lautsprechersystem: 2-Weg-, 2-Einheit-Bassreflextyp
Die Verwendung von Bändern mit über 90 Minuten
Lautsprechereinheiten
Spieldauer ist nicht zu empfehlen, außer für lange,
Tieftöner: 16 cm, Konustyp
fortlaufende Aufnahme oder Wiedergabe.
Hochtöner: 4 cm, Horntyp
Nennimpedanz: 6 Ω
Abmessungen (B/H/T): ca. 215 × 306 × 215 mm
Reinigen der Tonköpfe
Gewicht: ca. 2,8 kg netto pro Lautsprecher
Verwenden Sie eine Reinigungskassette in Trocken-
Allgemeines
oder Nassausführung (getrennt erhältlich) nach jeweils
Stromversorgung:
10 Stunden der Benutzung, vor Beginn wichtiger
Nordamerika-Modell: 120 V AC, 60 Hz
Europa- und Russland-Modell: 230 V AC, 50/60 Hz
Aufnahmen, oder nach der Wiedergabe eines alten
Australien-Modell: 230 – 240 V AC, 50/60 Hz
Bands. Eine Vernachlässigung der Kopfreinigung kann
Mexiko-Modell: 127 V AC, 60 Hz
verschlechterte Tonqualität oder die Unfähigkeit des
Argentinien-Modell: 220 V AC, 50/60 Hz
Korea-Modell: 220 V AC, 60 Hz
Gerätes zur Aufnahme oder Wiedergabe von Bändern
Saudi-Arabien-Modell: 120 – 127, 220 – 240 V AC, 50/60 Hz, mit
verursachen. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der
Spannungswähler einstellbar
Gebrauchsanweisung der Reinigungskassette.
Übrige Modelle: 120, 220 oder 230 – 240 V AC, 50/60 Hz, mit
Spannungswähler einstellbar
Entmagnetisieren der Tonköpfe
Leistungsaufnahme:
Verwenden Sie eine Entmagnetisierungskassette
MHC-GX99
USA-Modell: 190 W
(getrennt erhältlich) nach jeweils 20 bis 30 Stunden
Kanada-Modell: 245 VA
der Benutzung. Eine Vernachlässigung der
SA-WG99 (Subwoofer)
Entmagnetisierung der Tonköpfe kann eine Zunahme
USA-Modell: 115 W
von Rauschen, den Verlust des Hochfrequenz-
Kanada-Modell: 155 VA
Klangbereichs und die Unfähigkeit der vollständigen
MHC-EC77
USA-Modell: 190 W
Löschung von Bändern verursachen. Einzelheiten
Kanada-Modell: 245 VA
entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanweisung der
Europa- und Russland-Modell: 140 W
Entmagnetisierungskassette.
0,5 W (im Stromsparmodus)
Übrige Modelle: 150 W
MHC-EC55
USA-Modell: 95 W
Kanada-Modell: 130 VA
Spezifikationen
Europa- und Russland-Modell: 95 W
0,5 W (im Stromsparmodus)
Übrige Modelle: 95 W
Abmessungen (B/H/T) (ohne Lautsprecher):
Hauptgerät
ca. 200 × 306 × 410 mm
Verstärker-Teil
Gewicht (ohne Lautsprecher):
MHC-GX99
MHC-GX99
Frontlautsprecher:
Sinus-RMS-Ausgangsleistung (Referenz):
Nordamerika-Modell: ca. 6,1 kg
Niedriger Kanal
MHC-EC77
95 W + 95 W (pro Kanal bei 8 Ω, 1 kHz, 10% Gesamtklirrfaktor)
Nordamerika-Modell und Europa-Modell: ca. 6,1 kg
Hoher Kanal
Übrige Modelle: ca. 6,4 kg
95 W + 95 W (pro Kanal bei 8 Ω, 8 kHz, 10% Gesamtklirrfaktor)
MHC-EC55
Subwoofer:
Nordamerika-Modell: ca. 5,0 kg
Sinus-RMS-Ausgangsleistung (Referenz):
Übrige Modelle: ca. 5,3 kg
150 W (bei 6 Ω, 80 Hz, 10% Gesamtklirrfaktor)
Mitgeliefertes Zubehör: Fernbedienung (1)/R6-Batterien (Größe AA) (2)/
MHC-EC77
UKW-Wurfantenne/MW-Rahmenantenne (1)/Lautsprecherfüße MHC-GX99
Nordamerika-Modell:
(8) und für SA-WG99 (Subwoofer) (4), MHC-EC77/EC55 (8)/Subwoofer-
Sinus-RMS-Ausgangsleistung (Referenz):
Kabel (nur MHC-GX99) (1)
Niedriger Kanal
95 W + 95 W (pro Kanal bei 8 Ω, 1 kHz, 10% Gesamtklirrfaktor)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Hoher Kanal
 Stromverbrauch im Standby: 0,5 Watt
95 W + 95 W (pro Kanal bei 8 Ω, 8 kHz, 10% Gesamtklirrfaktor)
 In bestimmten Leiterplatten werden keine
Europa- und Russland-Modell:
halogenierten Flammschutzmittel verwendet.
Leistungsausgabe (Nennleistung):
Niedriger Kanal
 Im Gehäuse werden keine halogenierten
45 W + 45 W (bei 8 Ω, 1 kHz, 1% Gesamtklirrfaktor)
Flammschutzmittel verwendet.
Hoher Kanal
(Außer für das USA-Modell)
45 W + 45 W (bei 8 Ω, 8 kHz, 1% Gesamtklirrfaktor)
Sinus-RMS-Ausgangsleistung (Referenz):
Niedriger Kanal
65 W + 65 W (pro Kanal bei 8 Ω, 1 kHz, 10% Gesamtklirrfaktor)
Hoher Kanal
65 W + 65 W (pro Kanal bei 8 Ω, 8 kHz, 10% Gesamtklirrfaktor)
Übrige Modelle:
Die folgenden Werte werden bei 120, 127, 220, 240 V AC, 50/60 Hz gemessen
Leistungsausgabe (Nennleistung):
Niedriger Kanal
50 W + 50 W (bei 8 Ω, 1 kHz, 1% Gesamtklirrfaktor)
Hoher Kanal
50 W + 50 W (bei 8 Ω, 8 kHz, 1% Gesamtklirrfaktor)
Sinus-RMS-Ausgangsleistung (Referenz):
Niedriger Kanal
70 W + 70 W (pro Kanal bei 8 Ω, 1 kHz, 10% Gesamtklirrfaktor)
Hoher Kanal
70 W + 70 W (pro Kanal bei 8 Ω, 8 kHz, 10% Gesamtklirrfaktor)
MHC-EC55
Nordamerika-Modell:
Sinus-RMS-Ausgangsleistung (Referenz):
65 W + 65 W (pro Kanal bei 6 Ω, 1 kHz, 10% Gesamtklirrfaktor)
Europa- und Russland-Modell:
Leistungsausgabe (Nennleistung): 45 W + 45 W (bei 6 Ω, 1 kHz, 1%
Gesamtklirrfaktor)
Sinus-RMS-Ausgangsleistung (Referenz):
65 W + 65 W (pro Kanal bei 6 Ω, 1 kHz, 10% Gesamtklirrfaktor)
Übrige Modelle:
Die folgenden Werte werden bei 120, 127, 220, 240 V AC, 50/60 Hz gemessen
Leistungsausgabe (Nennleistung): 45 W + 45 W (bei 6 Ω, 1 kHz, 1%
Gesamtklirrfaktor)
Sinus-RMS-Ausgangsleistung (Referenz):
65 W + 65 W (pro Kanal bei 6 Ω, 1 kHz, 10% Gesamtklirrfaktor)
Eingänge
AUDIO IN (Stereo-Minibuchse): Empfindlichkeit 800 mV, Impedanz
47 kOhm
Ausgänge
PHONES (Stereo-Minibuchse): Akzeptiert Kopfhörer mit einer Impedanz
von mindestens 8 Ω
SPEAKER: Akzeptiert Lautsprecher mit einer Impedanz von 6 bis 8 Ω
SUBWOOFER OUT (nur MHC-GX99)
CD-Player-Teil
System: Digitales CD-Audiosystem
Laser: Halbleiterlaser (
=770 – 810 nm)
Emissionsdauer: kontinuierlich
Frequenzgang: 20 Hz – 20 kHz
Signalrauschabstand: Mehr als 90 dB
Dynamikumfang: Mehr als 88 dB
Kassettendeck-Teil (Außer Nordamerika-Modell)
Aufnahmesystem: 4 Spuren, 2 Kanäle, Stereo
Tuner-Teil
UKW-Stereo, UKW/MW-Superhet-Tuner
Antenne:
UKW-Wurfantenne
MW-Rahmenantenne
UKW-Tuner-Teil:
Empfangsbereich
Nordamerika-Modell: 87,5 – 108,0 MHz (100-kHz-Raster)
Übrige Modelle: 87,5 – 108,0 MHz (50-kHz-Raster)
Zwischenfrequenz: 10,7 MHz
MW-Tuner-Teil:
Empfangsbereich
Gesamtamerika- und Australien-Modell:
530 – 1.710 kHz (mit 10-kHz-Abstimmraster)
531 – 1.710 kHz (mit 9-kHz-Abstimmraster)
Europa-, Russland- und Saudi-Arabien-Modell:
531 – 1.602 kHz (mit 9-kHz-Abstimmraster)
Übrige Modelle:
530 – 1.610 kHz (mit 10-kHz-Abstimmraster)
531 – 1.602 kHz (mit 9-kHz-Abstimmraster)
Zwischenfrequenz: 450 kHz
Lautsprecher
SS-EC77 für MHC-GX99/EC77
Lautsprechersystem: 3-Weg-, 3-Einheit-Bassreflextyp
Lautsprechereinheiten
Tieftöner: 13 cm × 2, Konustyp
Hochtöner: 4 cm, Horntyp
Nennimpedanz: 8 Ω
Abmessungen (B/H/T): ca. 220 × 360 × 220 mm
Gewicht: ca. 3,6 kg netto pro Lautsprecher
Subwoofer SA-WG99 nur für MHC-GX99
Lautsprechersystem: Bassreflextyp
Lautsprechereinheiten
Tieftöner: 20 cm, Konustyp
Nennimpedanz: 6 Ω
Abmessungen (B/H/T): ca. 280 × 306 × 405 mm
Gewicht: ca. 8,7 kg
Over warmteophoping
Cd-speler-gedeelte
Systeem: Compact disc- en digitale audiosysteem
 Warmteophoping tijdens gebruik van het apparaat is
Laser: Halfgeleider-laser (
=770 – 810 nm)
normaal en geeft geen reden tot ongerustheid.
Emissieduur: continu
Frequentiebereik: 20 Hz – 20 kHz
 Raak de behuizing niet aan als het systeem gedurende
Signaal-ruisverhouding: Meer dan 90 dB
langere tijd, op een hoog volumeniveau, continu in
Dynamisch bereik: Meer dan 88 dB
gebruik is geweest, aangezien de behuizing dan warm
Cassettedeck-gedeelte (Met uitzondering van het Noord-Amerikaans model)
kan worden.
Opnamesysteem: 4-sporen, 2-kanaals, stereo
 Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet
Tuner-gedeelte
geblokkeerd worden.
FM-stereo, superheterodyne FM/AM-tuner
Antenne:
FM-draadantenne
Over het luidsprekersysteem
AM-raamantenne
Dit luidsprekersysteem heeft geen magnetische
FM-tuner-gedeelte:
afscherming en daardoor kan de beeldweergave
Ontvangstbereik
Noord-Amerikaans model: 87,5 – 108,0 MHz (stappen van 100 kHz)
op televisietoestellen die zich dichtbij bevinden
Andere modellen: 87,5 – 108,0 MHz (stappen van 50 kHz)
magnetisch vervormd raken. In dat geval schakelt u het
Middenfrequentie: 10,7 MHz
televisietoestel uit, wacht u 15 tot 30 minuten en schakelt
AM-tuner-gedeelte:
u het daarna weer in.
Ontvangstbereik
Pan-Amerikaanse en Australische modellen:
Als er geen verbetering optreedt, moet u de luidsprekers
530 – 1.710 kHz (met 10 kHz afsteminterval)
ver uit de buurt van het televisietoestel plaatsen.
531 – 1.710 kHz (met 9 kHz afsteminterval)
Europese, Russische en Saoedi-Arabische modellen:
531 – 1.602 kHz (met 9 kHz afsteminterval)
Schoonmaken van de behuizing
Andere modellen:
Maak het systeem schoon met een zachte doek die
530 – 1.610 kHz (met 10 kHz afsteminterval)
een beetje bevochtigd is met een oplossing van een
531 – 1.602 kHz (met 9 kHz afsteminterval)
Middenfrequentie: 450 kHz
licht schoonmaakmiddel in water. Gebruik nooit een
Luidspreker
schuursponsje, schuurpoeder, of een oplosmiddel zoals
SS-EC77 voor MHC-GX99/EC77
verdunner, wasbenzine of alcohol.
Luidsprekersysteem: 3-weg, 3-eenheid luidspreker, basreflex-type
Onderdelen van de luidspreker
Voorkomen dat er per ongeluk op de cassette
Lage-tonenluidspreker: 13 cm × 2, conus-type
wordt opgenomen
Hoge-tonenluidspreker: 4 cm, hoorn-type
Nominale impedantie: 8 Ω
Breek, zoals aangegeven, het lipje van de
Afmetingen (b/h/d): Ong. 220 × 360 × 220 mm
opnamebeveiliging van de cassette van kant A of B af.
Gewicht: Ong. 3,6 kg netto per stuk
Alleen subwoofer SA-WG99 voor MHC-GX99
Luidsprekersysteem: basreflex-type
Onderdelen van de luidspreker
Het lipje van de
Lage-tonenluidspreker: 20 cm, conus-type
cassette afbreken
Nominale impedantie: 6 Ω
Afmetingen (b/h/d): Ong. 280 × 306 × 405 mm
Gewicht: Ong. 8,7 kg
SS-EC55S/SS-EC55 voor MHC-EC55
Luidsprekersysteem: 2-weg, 2-eenheid luidspreker, basreflex-type
Onderdelen van de luidspreker
Als u later de cassette weer voor een opname wilt
Lage-tonenluidspreker: 16 cm, conus-type
gebruiken, moet u de opening afdekken met een
Hoge-tonenluidspreker: 4 cm, hoorn-type
plakbandje.
Nominale impedantie: 6 Ω
Afmetingen (b/h/d): Ong. 215 × 306 × 215 mm
Gewicht: Ong. 2,8 kg netto per stuk
Over cassettes die langer zijn dan 90 minuten
Algemeen
Het gebruik van cassettes met een weergaveduur van
Voedingsvereisten:
meer dan 90 minuten wordt afgeraden, behalve voor een
Noord-Amerikaans model: 120 V wisselstroom, 60 Hz
lange, ononderbroken opname of weergave.
Europees en Russisch model: 230 V wisselstroom, 50/60 Hz
Australisch model: 230 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz
De koppen van het cassettedeck schoonmaken
Mexicaans model: 127 V wisselstroom, 60 Hz
Argentijns model: 220 V wisselstroom, 50/60 Hz
Gebruik een droge of natte reinigingscassette (los
Koreaans model: 220 V wisselstroom, 60 Hz
verkrijgbaar) na iedere 10 gebruiksuren, voordat u een
Saoedi-Arabisch model: 120 – 127, 220 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz,
instelbaar met spanningskeuzeschakelaar
belangrijke opname wilt maken, of na weergave van een
Andere modellen: 120, 220 of 230 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz,
oude cassette. Als u nalaat de koppen regelmatig schoon
instelbaar met spanningskeuzeschakelaar
te maken, kan dit leiden tot een lagere geluidskwaliteit
Energieverbruik:
of tot een weigering van het systeem om cassettes op te
MHC-GX99
nemen of weer te geven. Raadpleeg de instructies van de
Noord-Amerikaanse model: 190 W
Canadees model: 245 VA
reinigingscassette voor verdere informatie.
SA-WG99 (Subwoofer)
Noord-Amerikaanse model: 115 W
De koppen demagnetiseren
Canadees model: 155 VA
Gebruik na 20 tot 30 gebruiksuren een
MHC-EC77
demagnetiseercassette (los verkrijgbaar). Als u nalaat
Noord-Amerikaanse model: 190 W
de koppen regelmatig te demagnetiseren kan dit
Canadees model: 245 VA
Europees en Russisch model: 140 W
leiden tot een toename van ruis, verlies van hoge
0,5 W (in energiebesparende stand)
geluids frequenties of een weigering een cassette
Andere modellen: 150 W
volledig te wissen. Raadpleeg de instructies van de
MHC-EC55
Noord-Amerikaanse model: 95 W
demagnetiseercassette voor verdere informatie.
Canadees model: 130 VA
Europees en Russisch model: 95 W
0,5 W (in energiebesparende stand)
Andere modellen: 95 W
Technische gegevens
Afmetingen (b/h/d) (zonder luidsprekers):
Ong. 200 × 306 × 410 mm
Gewicht (zonder luidsprekers):
Hoofdapparaat
MHC-GX99
Noord-Amerikaans model: Ong. 6,1 kg
Versterker-gedeelte
MHC-EC77
MHC-GX99
Noord-Amerikaanse en Europese modellen: Ong. 6,1 kg
Voorluidspreker:
Andere modellen: Ong. 6,4 kg
RMS-uitgangsvermogen (referentie):
Laag kanaal
MHC-EC55
95 W + 95 W (per kanaal bij 8 Ω, 1 kHz, 10% THV)
Noord-Amerikaans model: Ong. 5,0 kg
Hoog kanaal
Andere modellen: Ong. 5,3 kg
95 W + 95 W (per kanaal bij 8 Ω, 8 kHz, 10% THV)
Bijgeleverde accessoires: Afstandsbediening (1)/R6 (AA-formaat) batterijen
Subwoofer:
(2)/FM-draadantenne/AM-raamantenne (1)/Luidsprekerkussentjes voor de
RMS-uitgangsvermogen (referentie):
MHC-GX99 (8) en voor de SA-WG99 (subwoofer) (4), MHC-EC77/EC55
150 W (bij 6 Ω, 80 Hz, 10% THV)
(8)/Subwooferkabel (alleen MHC-GX99) (1)
MHC-EC77
Noord-Amerikaans model:
Het ontwerp en de technische gegevens zijn onderhevig aan veranderingen
RMS-uitgangsvermogen (referentie):
zonder voorafgaande kennisgeving.
Laag kanaal
 Stroomverbruik in Standby: 0,5 W
95 W + 95 W (per kanaal bij 8 Ω, 1 kHz, 10% THV)
 Er werden geen halogene brandvertragende producten
Hoog kanaal
gebruikt in de betreffende printplaat/printplaten.
95 W + 95 W (per kanaal bij 8 Ω, 8 kHz, 10% THV)
 In het omhulsel werden geen halogeen bevattende
Europees en Russisch model:
brandvertragende producten gebruikt.
Uitgangsvermogen (nominaal):
(Behalve Noord-Amerikaans model)
Laag kanaal
45 W + 45 W (bij 8 Ω, 1 kHz, 1% THV)
Hoog kanaal
45 W + 45 W (bij 8 Ω, 8 kHz, 1% THV)
RMS-uitgangsvermogen (referentie):
Laag kanaal
65 W + 65 W (per kanaal bij 8 Ω, 1 kHz, 10% THV)
Hoog kanaal
65 W + 65 W (per kanaal bij 8 Ω, 8 kHz, 10% THV)
Andere modellen:
Volgende waarden zijn gemeten bij 120, 127, 220, 240 V wisselstroom,
50/60 Hz
Uitgangsvermogen (nominaal):
Laag kanaal
50 W + 50 W (bij 8 Ω, 1 kHz, 1% THV)
Hoog kanaal
50 W + 50 W (bij 8 Ω, 8 kHz, 1% THV)
RMS-uitgangsvermogen (referentie):
Laag kanaal
70 W + 70 W (per kanaal bij 8 Ω, 1 kHz, 10% THV)
Hoog kanaal
70 W + 70 W (per kanaal bij 8 Ω, 8 kHz, 10% THV)
MHC-EC55
Noord-Amerikaans model:
RMS-uitgangsvermogen (referentie):
65 W + 65 W (per kanaal bij 6 Ω, 1 kHz, 10% THV)
Europees en Russisch model:
Uitgangsvermogen (nominaal): 45 W + 45 W (bij 6 Ω, 1 kHz, 1% THV)
RMS-uitgangsvermogen (referentie):
65 W + 65 W (per kanaal bij 6 Ω, 1 kHz, 10% THV)
Andere modellen:
Volgende waarden zijn gemeten bij 120, 127, 220, 240 V wisselstroom,
50/60 Hz
Uitgangsvermogen (nominaal): 45 W + 45 W (bij 6 Ω, 1 kHz, 1% THV)
RMS-uitgangsvermogen (referentie):
65 W + 65 W (per kanaal bij 6 Ω, 1 kHz, 10% THV)
Ingangen
AUDIO IN (stereo-mini-aansluiting): Gevoeligheid 800 mV, impedantie
47 kilo-ohm
Uitgangen
PHONES (stereo-mini-aansluiting): Geschikt voor een hoofdtelefoon met
een impedantie van 8 Ω of meer
SPEAKER: Geschikt voor een impedantie van 6 tot 8 Ω
SUBWOOFER OUT (alleen MHC-GX99)

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Mhc-gx99Mhc-ec77