Herunterladen Diese Seite drucken

Electrolux Favora ELM 5100 Bedienungsanleitung Seite 21

Werbung

Gebruik van de stoomfunctie / El uso de la función de vapor
Usando a função de vapor / Korzystanie z funkcji pary
1. Er kan stoom worden gebruikt om
melk op te schuimen of vloeistof-
fen op te warmen. Druk op de knop
Stoom. Het lampje knippert. Als het
lampje oplicht, dan is de machine
klaar. Plaats een leeg opvangreser-
voir onder het pijpje. Draai de knop
enkele seconden naar de stand
Stoom om restwater te spoelen. Ver-
volgens sluit u de knop.
1. El vapor se puede utilizar para
espumar leche o calentar otros
líquidos. Toque la tecla de vapor.
El piloto parpadea. Cuando per-
manezca iluminado, la cafetera
estará lista. Coloque un recipiente
vacío bajo el tubo. Gire la llave a la
posición de vapor durante unos se-
gundos para vaciar el agua residual.
A continuación, cierre la llave.
1. O vapor pode ser utilizado para
espumar leite ou aquecer líqui-
dos. Prima o botão do vapor. A luz
fi ca intermitente. Quando estiver
fi xa, a máquina está pronta. Colo-
que um recipiente vazio debaixo
do tubo. Rode o manípulo para a
posição de vapor durante alguns
segundos para expelir água residu-
al. Em seguida, feche o manípulo.
1. Para może zostać użyta do spie-
niania mleka lub podgrzewania
cieczy. Nacisnąć przycisk pary.
Kontrolka miga. Kiedy świeci stale
urządzenie jest gotowe. Włożyć
pusty pojemnik pod dyszę. Obrócić
pokrętło do położenia pary na kilka
sekund, aby usunąć resztki wody.
Następnie ustawić pokrętło w pier-
wotnym położeniu.
ELX14581_Favola_M1_ELX_16lang_Uncoated.indd 21
2. Vul een kop voor ongeveer 1/3
met koude melk. Plaats het stoom-
pijpje in de melk en open de knop.
Schuim de melk op door met het
kopje te draaien. Wanneer u klaar
bent, draait u de knop terug. Opge-
let: het stoompijpje is heet! Pak
het stoompijpje alleen vast aan
het handgreepje.
2. Llene 1/3 de un recipiente con
leche fría. Introduzca el tubo vapo-
rizador en la leche y abra la llave. Es-
pume la leche girando el recipiente.
Cuando la leche esté lista, cierre la
llave. Precaución: el tubo de vapor
está caliente. Manipular solo uti-
lizando el asa.
2. Encha 1/3 de um recipiente com
leite frio. Mergulhe o tubo de saída
de vapor no leite e abra o manípulo.
Espume o leite girando o recipiente.
Quando terminar, rode o manípulo
para a posição inicial. Cuidado: o
tubo do vapor fi ca quente! Manu-
seie o tubo de saída de vapor com
o manípulo.
2. Napełnić 1/3 pojemnika zimnym
mlekiem. Zanurzyć końcówkę dyszy
w mleku i odtworzyć pokrętłem
wylot pary. Spienić mleko obracając
pojemnikiem. Kiedy będzie gotowe
zamknąć wylot pary. Uwaga: dysza
pary jest gorąca! Należy trzymać
ją wyłącznie za przeznaczony do
tego uchwyt.
3. Na het stomen de koffi e zetten.
Om koffi e te zetten, brengt u een
capsule in, sluit u de hendel en
drukt u op de knop Espresso (er
vindt een korte koelcyclus plaats
voordat de koffi e begint te vloeien).
3. Preparación del café tras el vapor.
Para preparar el café, insertar una
cápsula, cierre la tapa y pulse el
botón espresso (hay un breve ciclo
de enfriado antes de que comience
a salir el café).
3. Preparar café após tirar vapor.
Para preparar café, insira a cápsula,
feche a alavanca e pressione o bo-
tão espresso (ocorre um curto ciclo
de arrefecimento antes de o café
sair).
3. Przygotowanie kawy po parze.
W celu przygotowania kawy wło-
żyć kapsułkę, zamknąć dźwignię i
nacisnąć przycisk Espresso (przed
wyjściem kawy nastąpi krótki cykl
chłodzenia).
2011-12-12 16:54:37
iT
EN
fR
DE
NL
ES
pT
pL
SV
DA
fi
NO
Ru
uK
RO
bR
21

Werbung

loading