Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
Finish Nailer
Senkkopfnagler
Cloueur de finition
Spillatrice
Spijkerapparaat voor platte nagels
Martillo neumatico para acabado
HeÈÎep ÀÎÓ oÚÀeÎoäÌêx paÄoÚ
NT 65M2
Read through carefully and understand these instructions before use.
Keep this Manual available for others before they use the Nailer.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Halten Sie dieses Handbuch für andere Personen zur Verfügung, bevor diese den Nagler verwenden.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Laisser ce manuel disponible pour que les autres personnes puissent le consulter avant d'utiliser le cloueur.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instuzioni.
Rendere disponibile il presente manuale alle altre persone, prima che utilizzino la chiodatrice.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Zorg dat deze gebruiksaanwijzing beschikbaar is voor iedereen die het spijkerapparaat gaat gebruiken.
Leer cuidadosamente y comprender estas instucciones antes del uso.
Este manual deberá estar a disposición de todas las personas que van a utilizar el martillo neumático,
para su lectura previa.
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÀaÌÌoÖo ÖÇoÁÀeÁaÄËÇÌoÖo cÚaÌÍa, oÁÌaÍoÏëÚe ÔoÎëÁoÇaÚeÎÓ c íÚoÈ
ËÌcÚpyÍáËeÈ.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Instruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hitachi Koki NT 65M2

  • Seite 1 Spijkerapparaat voor platte nagels Martillo neumatico para acabado HeÈÎep ÀÎÓ oÚÀeÎoäÌêx paÄoÚ NT 65M2 Read through carefully and understand these instructions before use. Keep this Manual available for others before they use the Nailer. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
  • Seite 5 English Deutsch Français Italiano Top cover Obere Abdeckung Couvercle supérieur Coperchio superiore Exhaust cover Entlüftungsdeckel Chapeau d’aération Copertura scarico Body Körper Corps Corpo Kappe Capuchon Coperchio Air-plug Luftanschluss Bouchon d’air Maschio per l’aria (Sold separately) (separat verkauft) (vendu séparément) (venduto separatamente) Piston O-ring Kolben-O-Ring Joint torique de piston...
  • Seite 6 Nederlands Español PyccÍËÈ Bovenkap Cubierta superior BepxÌÓÓ ÍpêåÍa Uitlaatdeksel Cubierta de escape KpêåÍa ÇêxÎoÔa Behuizing Cuerpo KopÔyc Tapa KpêåÍa Toma de aire BoÁÀyåÌaÓ ÔpoÄÍa Luchtplug (los verkrijgbaar) (vendida a parte) (ÔpoÀaÕÚcÓ oÚÀeÎëÌo) KoÎëáeÇaÓ ÔpoÍÎaÀÍa O-ring van zuiger Anillo O del pistón ÔopåÌÓ...
  • Seite 7 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER 1. Operate the power tool safely for correct uses. 1. Safe operation through correct usage Do not use the power tool for uses other than those This tool was designed for driving nails into wood specified in this instructions.
  • Seite 8 English at all, it is dangerous to discharge the tool while 17. Simultaneous nailing on both sides of the same wall pointing it at someone, so never attempt to do so. No is dangerous. horseplay. Respect the tool as a working implement. Under no circumstances should nailing be performed 9.
  • Seite 9: Specifications

    English SPECIFICATIONS Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.) Applicable nails ref. Fig. Numbers of loadable nails 100 nails (2 strip) 295 mm (L) × 285 mm (H) × 71 mm (W) (11-5/8” × 11-7/32” × 2-51/64”) Size Weight 1.7 kg (3.7 lbs)
  • Seite 10 English 2. Lubrication CAUTION (1) Prior to operating this nailer, be sure to provide an air If you do not pull the trigger quickly and crisply while set between the air compressor and this device. in the single shot mode, the nailer will bounce and Lubrication through the air set offers smooth shoot several nails instead of just one.
  • Seite 11: Inspection And Maintenance

    English Do not point the air outlet of blow nozzle at a person. 5. Storing Do not use the blow nozzle with the push lever left fit. When not in use for an extended period, apply a thin This Nailer has a blow nozzle that blows out wood coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
  • Seite 12 English Noise Information Noise characteristic values in accordance with EN 792- 13, JUNE, 2000: The typical A-weighted single-event sound power level ,1s,d = 99 dB The typical A-weighted single-event emission sound pressure level at work station ,1s,d = 86 dB. These values are tool-related characteristic values and do not represent the noise development at the point of use.
  • Seite 13: Generelle Vorsichtsmassnahmen

    Deutsch der Reichweite von Kindern verwendet werden.Füllen GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Sie 5 bis 10 Tropfen Öl durch den Schlauchanschluß in den Körper des Werkzeugs ein, um das Gerät vor 1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Rost zu schützen. Verwendung.
  • Seite 14 Deutsch 7. Achten Sie auf Personen, die in Ihrer Nähe arbeiten. 14. Halten Sie Hände und Füsse während des Arbeitens Es kann gefährlich werde wenn Nägel, die nicht richtig von der Mündung entfernt. eingetrieben wurden andere Personen verletzen. Es ist sehr gefährlich, wenn ein Nagel durch einen Achten Sie aus diesem Grunde auf die Sicherheit der Fehler in die Hände oder Füsse eindringt.
  • Seite 15: Spezifikationen

    Deutsch 23. Trennen Sie den Schlauch ab, bevor Sie die Nasenkappe anbringen oder entfernen. Trennen Sie den Schlauch ab, bevor Sie die Nasenkappe des Zubehörs an der Spitze des Druckhebels anbringen oder sie davon entfernen. Versehentliches Schießen eines Nagels kann sehr gefährlich sein.
  • Seite 16 Deutsch Treffen Sie die nötigen Vorsichtsmassnahmen, um VOR INBETRIEBNAHME die Sicherheit von Personen in der Nähe während der Arbeiten zu gewährleisten. 1. Prüfen Sie den Luftdruck 1. Verschledene Arten des Nagelns ACHTUNG Dieser Hitachi-Nagler ist mit einem Betriebsmodus- Der Luftdruck muss konstant zwischen 4,9–8,3 bar Umschalter ausgestattet.
  • Seite 17: Inspektion Und Wartung

    Deutsch (4) Öffnen Sie den Ablasshahn am Luftkompressortank, HINWEIS um alle Feuchtigkeit abzulassen. Die Nasenkappe könnte aufgrund ihrer Dicke die 2. Einstellen der Nageltiefe (Siehe Abb. 9) Nageltiefe verringern. In diesem Falle müssen Sie Achten Sie auf die folgenden Punkte, um die Nageltiefe neu einstellen.
  • Seite 18 Deutsch MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert Lärminformation und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte Lärmkennwerte entsprechend EN 792-13, Juni 2000: einzubauen. Typischer A-bewerterer Schallpegel für ein einzelnes Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B. Ereignis: ,1s,d = 99 dB Codenummern bzw.
  • Seite 19: Avertissements Generaux

    Français 13. La vue éclatee contenue dans ce manuel AVERTISSEMENTS GENERAUX d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agrée. 1. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement pour les applications prévues dans ce manuel. 2. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE fonctionnement en sécurité.
  • Seite 20 Français si vous pressez la détente. En branchant ou 16. Soyez prudents en clouant des planches minces ou débranchant le tuyau, en chargeant les clous etc., les bords du bois. évitez de pointer l’orifice de décharge en direction En clouant des planches minces ou les bords du bois, d’une personne (vous-même inclus).
  • Seite 21: Accessoires Standards

    Français SELECTION DES CLOUS Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur. Min. Max. Clous de finition de calibre 16 2,8 mm 1,4 mm 1,65 mm Dimensions ACCESSOIRES STANDARDS AVANT USAGE (1) Boîtier ................1 1.
  • Seite 22 Français REMARQUE REMARQUES Gisser l’alimenteur de clous LENTEMENT vers l’avant. Précautions àprendre lors du clouage àvide Si l’alimenteur de clous est dégagé brusquement, il Il peut arriver que le clouage continue après que le risque de rester coincé entre le magasin et les clous, magasin a été...
  • Seite 23 Français L’huile du corps ou l’eau vidangée du compresseur 6. Liste des pièces de rechange peut parfois s’échapper par la sortie de refoulement A: No. élément d’air de la buse de projection d’air. Il est recommandé B: No. code d’effectuer une marche d’essai pour voir si ce C: No.
  • Seite 24 Français Information sur le bruit Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN 792-13, juin 2000 : Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un clou, pondéré A : , A,s,d = 99 dB Niveau type de pression sonore d’émission de l’enfoncement d’un clou, pondéré...
  • Seite 25: Precauzioni Generali

    Italiano attraverso il tubo in modo da proteggere l’utensile PRECAUZIONI GENERALI dalla ruggine. 13. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in queste 1. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in modo istruzioni devono essere usati solo da un centro appropriato. assistenza autorizzato. Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in queste istruzioni.
  • Seite 26 Italiano persone. In ogni caso, fate sempre attenzione alla 15. State attenti al contraccolpo. sicurezza delle persone attorno a voi quando state Non avvicinatevi all’estremità dell’utensile con il capo usando la chiodatrice. Assicuratevi che non ci sia il durante le operazioni. Sarebbe molto pericoloso corpo di qualcuno, mani o piedi vicino all’uscita dei perché...
  • Seite 27 Italiano SPECIFICHE Tipo di potenza Pistone alternativo Pressione dell’aria 4,9 – 8,3 bar Chiodi applicabili ref. Fig. Quantità chiodi caricabili 100 chiodi (2 stecca) 295 mm (Lu) × 285 mm (A) × 71 mm (La) Misure Peso 1,7 kg Metodo di alimentazione Tipo di molla Foro (diametro interno) 6 mm...
  • Seite 28 Italiano 2. Lubrificazione (1) Chiodatura intermittente (1) Prima di utilizzare la chiodatrice, assicuratevi di Impostare il dispositivo di commutazione in posizione mettere un kit deumidificatore e lubrificatore tra il ascendente (per impostare sul MECCANISMO DI compressore e la macchina. COMANDO SINGOLO) (Vedere Fig. 5). La lubrificazione attraverso questo kit offre un utilizzo Premete la chiodatrice nel punto desiderato;...
  • Seite 29: Ispezione E Manutenzione

    Italiano (2) la chiodatrice sia sempre tenuta saldamente contro ISPEZIONE E MANUTENZIONE il pezzo da lavorare. Se i chiodi penetrano troppo in profondità o troppo CAUTELA poco nel pezzo, regolare l’inchiodatura nel seguente Assicurarsi di scollegare il tubo durante l’eliminazione ordine.
  • Seite 30 Italiano COMPRESSORE Informazioni sul rumore Le caratteristiche del rumore sono valutate in accordo CAUTELA con EN 792-13, GIUGNO, 2000: Quando il massimo della pressione del compressore Livello di potenza acustica per singolo colpo (tipo A) aria eccede 8,3 bar, assicuratevi di applicare una , 1s, d = 99 dB valvola riduttore tra il compressore aria e la Livello di pressione acustica per singolo colpo (tipo A)
  • Seite 31 Nederlands 11. Raadpleeg een officiële service-vertegenwoordiger ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET wanneer reparatie of vervanging van onderdelen GEBRUIK noodzakelijk zijn. Let er op dat het pneumatisch gereedschap alleen 1. Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige door een erkende service-vertegenwoordiger wordt manier en alleen voor geëiende doelen.
  • Seite 32 Nederlands Oogbescherming verkrijgbaar elke Raak de trekker niet aan. gereedschapswinkel. Draag altijd een vorm van Laat de kop van het apparaat niet in contact komen oogbescherming wanneer u met dit apparaat werkt. met enig oppervlak. Er zijn speciale maskers of veiligheidsbrillen die over Houd de kop van het apparaat naar beneden uw bril passen.
  • Seite 33: Technische Gegevens

    Nederlands 20. Koppel de slang af en verwijder alle spijkers die nog 22. Een ‘vrouwelijke’ aansluiting (pneumatische in het magazijn zitten na gebruik. koppeling) mag niet in dit apparaat gebruikt worden. Koppel het pneumatisch gereedschap van de Als een dergelijke aansluiting is geînstalleerd, is het luchtdruk af voor u onderhoudswerkzaamheden uit soms niet mogelijk om de gecomprimeerde lucht in gaat voeren, een vastzittende spijker gaat verwijderen,...
  • Seite 34: Voorbereidingen Voor Het Gebruik

    Nederlands (1) Trek aan de spijkertoevoer totdat het concave gedeelte VOORBEREIDINGEN VOOR HET GEBRUIK van de magazijnkap klikt. (Zie Afb. 2). (2) Plaats de spijkerstrips één voor één vanaf de 1. Leg de slang klaar. bovenzijde van het magazijn. Let er op dat de gebruikte slang een minimum binnen Schuif de spijkers naar voren in het magazijn.
  • Seite 35: Inspectie En Onderhoud

    Nederlands (3) Continu spijkeren Gebruik de blaasfunctie niet met de veiligheidshendel Zet de schakelinrichting op de omlaagstand (om het in functie. apparaat op het CONTACT AANDRIJVINGSMECHANISME Het spijkerapparaat heeft een blaasfunctie waarmee in te stellen) (Zie Afb. 7). houtstof dat tijdens het werken ontstaat kan worden Haal eerst de trekker over.
  • Seite 36 Nederlands 4. Inspecteren van de veiligheidshendel. GESCHIKTE SMEERMIDDELEN Controleer of de veiligheidshendel (Afb. 1) soepel kan bewegen. Type smeermiddel Naam van het smeermiddel Maak de bewegende delen van de veiligheidshendel schoon en smeer ze geregeld met de meegeleverde Aanbevolen olie SHELL TONNA smeerolie.
  • Seite 37 Español 11. Lleve la herramienta a un agente de servicio PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN autorizado si es necesario efectuar alguna reparación GENERAL o reemplazo de alguna parte. Asegúrese de que la herramienta eléctrica es revisada 1. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y solamente por un agente de servicio autorizado y correctamente.
  • Seite 38 Español para los ojos. Protéjase siempre los ojos mientras No toque el gatillo. opera la herramienta. Puede protegerse los ojos con No permita que el cabezal de disparo se ponga en unas gafas protectoras o también ponerse una contacto con ninguna superficie. máscara de visión amplia encima de gafas graduadas Mantenga el cabezal de disparo hacia abajo.
  • Seite 39: Especificaciones

    Español abandonar el lugar de trabajo, mover la herramienta ser dirigido cuando la manguera está desconectada, a otro lugar o después de usarla. Es muy peligroso por lo tanto evítelo. dejar clavos en la herramienta puesto que podrían La herramienta y la manguera de suministro de aire ser disparos por accidente.
  • Seite 40: Antes Del Empleo

    Español (1) Tire del alimentador de clavos hasta que la parte PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA cóncava de la tapa del depósito haga un clic. (Véase OPERACIÓN Fig. 2) (2) Inserte los clavos uno tras otro desde la parte superior 1.
  • Seite 41: Inspección Y Mantenimiento

    Español seguridad. De este modo, los clavos no podrán 3. Empleo de la boquilla de soplo clavarse aunque apriete el gatillo si no está liberado PRECAUCIONES el bloqueo de seguridad. Re Asegúrese de sacar el dedo del disparador antes (3) Clavado continuo de emplear la boquilla de soplo.
  • Seite 42 Español 3. Compruebe los tornillos de montaje de cada parte. VÁLVULA DE REDUCCIÓN DEL FILTRO DEL A intervalos regulares, compruebe cada parte para ver ENGRASADOR (Equipo de aire) si hay tornillos de montaje flojos y si hay fugas de aire. Vuelva a apretar los tornillos flojos que encuentre.
  • Seite 43 PyccÍËÈ èpoÇepÓÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop peÖyÎÓpÌo c áeÎëï ÉãABHõE MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà oÄecÔeäeÌËÓ ÄeÁoÔacÌoÈ paÄoÚê íÎeÍÚpoÔpËÄopa Ë èPà PAÅOTE eÖo íÙÙeÍÚËÇÌocÚË Ç ÎïÄoe ÇpeÏÓ. 1. ÑÎÓ ÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ 11. B cÎyäae ÌeoÄxoÀËÏocÚË ÔpoÇeÀeÌËÓ peÏoÌÚa íÎeÍÚpoÔpËÄopa coÄÎïÀaÈÚe ocÚopoÊÌocÚë ÔpË ËÎË ÁaÏeÌê ÀeÚaÎeÈ, oÄpaÚËÚecë Í paÄoÚe c ÌËÏ.
  • Seite 44 PyccÍËÈ BepoÓÚÌocÚë ÚoÖo, äÚo äacÚËáê ÖÇoÁÀeÈ, Ôo ÍoÚopêÏ He ÔpËÚpaÖËÇaÈÚecë Í ÍypÍy. ÔpoËÁÇoÀËÚcÓ ÌeÇepÌêÈ yÀap, ÔoÔaÀyÚ Ç ÖÎaÁ, He ÀoÔycÍaÈÚe ÍoÌÚaÍÚa coÔÎa c ÍaÍoÈ-ÎËÄo coÁÀaÕÚ yÖpoÁy ÁpeÌËï. ÂaçËÚÌêe oäÍË ÏoÊÌo ÔoÇepxÌocÚëï. ÔpËoÄpecÚË Ç ÎïÄoÏ xoÁÓÈcÚÇeÌÌoÏ ÏaÖaÁËÌe. ÑepÊËÚe coÔÎo ÖoÎoÇÍoÈ ÇÌËÁ. BceÖÀa oÀeÇaÈÚe ÁaçËÚÌêe oäÍË...
  • Seite 45 PyccÍËÈ caÏoÔpoËÁÇoÎëÌo ÇêcÚpeÎËÚ ÖÇoÁÀÕÏ ËÎË ÄyÀeÚ 22. OxÇaÚêÇaïçËÈ ÁaÊËÏ (ÖÌeÁÀo ÔoÀcoeÀËÌeÌËÓ ÌeÔpaÇËÎëÌo paÄoÚaÚë. ÇoÁÀyxa) ÌeÎëÁÓ ÌaÀeÇaÚë Ìa ÍopÔyc. 20. èocÎe paÄoÚê, oÚcoeÀËÌËÚe åÎaÌÖ Ë ÇêÌëÚe EcÎË Ìa ÍopÔyc ÌaÀeÚ oxÇaÚêÇaïçËÈ ÁaÊËÏ, ÚoÖÀa ocÚaÇåËecÓ ÖÇoÁÀË ËÁ ÏaÖaÁËÌa. cÊaÚêÈ ÇoÁÀyx ÏoÊeÚ ËÌoÖÀa Ìe ÔocÚyÔaÚë, ÍoÖÀa OÚcoeÀËÌËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ...
  • Seite 46 PyccÍËÈ (3) Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê Ë ÔepeÌocÍË ËÌcÚpyÏeÌÚa, Ìe èPàMEHEHàE ÔoÀcÚaÇÎÓÈÚe cÇoÕ ÎËáo, pyÍË Ë ÌoÖË, a ÚaÍÊe ÂaÄËÇÍa ÖÇoÁÀeÈ Ç ÍaäecÚÇe oÚÀeÎÍË ÇoÍpyÖ ÀÇepeÈ, ÀpyÖËx ÎïÀeÈ ÔoÀ ÌacaÀÍË coÔÎa ÇoËÁÄeÊaÌËË oÍoÌ, a ÚaÍÊe Ç ÍaäecÚÇe oÍaÌÚoÇÍË. ÇoÁÏoÊÌoÖo ÚpaÇÏËpoÇaÌËÓ. KpeÔÎeÌËe ÀÌa ÓçËÍoÇ. CoopyÊeÌËe paÁÎËäÌêx (1) TÓÌËÚe ycÚpoÈcÚÇo ÔoÀaäË...
  • Seite 47 PyccÍËÈ 4 èoÀcoeÀeÌËÚe åÎaÌÖ ÇoÁÀyxa (2) HaÊÏËÚe pêäaÖ èpË ÔpËÊËÏaÌËË coÔÎa ÇêxoÀa ÖÇoÁÀeÈ, BCEÉÑA OÑEBAâTE ÂAôàTHõE OóKà. oÄÓÁaÚeÎëÌo ÔoÎÌocÚëï ÔoÀÌËÏËÚe pêäaÖ-ÚoÎÍaÚeÎë èpoËÁÇeÀËÚe ÔpoÄÌoe ÁaÄËÇaÌËe ÖÇoÁÀÓ 5 OTCOEÑEHàTE òãAHÉ BOÑìXA (CÏ. PËc. 6) cÌÓÚë ÔpeÀoxpaÌËÚeÎë. TaÍËÏ oÄpaÁoÏ, 6 èoÀÄepËÚe ÌeoÄxoÀËÏoe ÔoÎoÊeÌËe ÀÎÓ ÖÇoÁÀË...
  • Seite 48 PyccÍËÈ 2. èpoÇepëÚe ÏaÖaÁËÌ CMAõBAûôàâ-îàãúTPAñàOHHõâ- OäËcÚËÚe ÏaÖaÁËÌ. ìÀaÎËÚe ÔêÎë ËÎË çeÔÍË, PEÑìKñàOHHõâ KãAèAH (BoÁÀyåÌaÓ ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÌaÍoÔËÚëcÓ Ç ÏaÖaÁËÌe. BpeÏÓ oÚ KoÏÔoÌoÇÍa) ÇpeÏeÌË ÁaÍaÔêÇaÈÚe ÏacÎo Ç ÔoÀaÇaÚeÎë ÖÇoÁÀeÈ (CÏ. PËc. 15). C ÚeÏ, äÚoÄê íÚo oÄopyÀoÇaÌËe ÏoÖÎo paÄoÚaÚë Ç 3. èpoÇepëÚe ÍpeÔÕÊÌêe ÇËÌÚê ÍaÊÀoÈ äacÚË oÔÚËÏaÎëÌêx ycÎoÇËÓx Ë...
  • Seite 51 949657 M6×12 884966 880515 878888 I.D 1.8 885673 884965 885637 M5×25 884962 885671 876465 885672 885646 882914 885648 882913 885637 M5×25 883992 I.D 20.8 885635 882927 885636 885668 I.D 31.7 885634 885667 884323 885663 949685 D3×20 885690 S-44 885656 885665 I.D 59.6 885655 885664...
  • Seite 54 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 31. 10. 2006 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.

Inhaltsverzeichnis