Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Hitachi Koki NT 65MA3 Bedienungsanleitung

Stauchkopf-nagler

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
Finish Nailer
Stauchkopf–Nagler
Cloueur de finition
Groppinatrice leggera
Pneumatisch Spijkerapparaat
Clavadora para Acabados
HeÈÎep ÀÎÓ oÚÀeÎoäÌêx paÄoÚ
NT 65MA3
Read through carefully and understand these instructions before use.
Keep this Manual available for others before they use the Nailer.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Halten Sie dieses Handbuch für andere Personen zur Verfügung, bevor diese den Nagler verwenden.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Laisser ce manuel disponible pour que les autres personnes puissent le consulter avant d'utiliser le cloueur.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instuzioni.
Rendere disponibile il presente manuale alle altre persone, prima che utilizzino la chiodatrice.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Zorg dat deze gebruiksaanwijzing beschikbaar is voor iedereen die het spijkerapparaat gaat gebruiken.
Leer cuidadosamente y comprender estas instucciones antes del uso.
Este manual deberá estar a disposición de todas las personas que van a utilizar el martillo neumático,
para su lectura previa.
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÀaÌÌoÖo ÖÇoÁÀeÁaÄËÇÌoÖo cÚaÌÍa, oÁÌaÍoÏëÚe ÔoÎëÁoÇaÚeÎÓ c íÚoÈ
ËÌcÚpyÍáËeÈ.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Instruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hitachi Koki NT 65MA3

  • Seite 1 Pneumatisch Spijkerapparaat Clavadora para Acabados HeÈÎep ÀÎÓ oÚÀeÎoäÌêx paÄoÚ NT 65MA3 Read through carefully and understand these instructions before use. Keep this Manual available for others before they use the Nailer. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
  • Seite 5 English Deutsch Français Italiano Top cover Obere Abdeckung Couvercle supérieur Coperchio superiore Bouton du mandrin de Manopola dell’ugello di Blow nozzle knob Knopf der Gebläsedüse soufflage aspirazione Exhaust cover Entlüftungsdeckel Chapeau d’aération Copertura scarico Body Körper Corps Corpo Kappe Capuchon Coperchio Air-plug Luftanschluss...
  • Seite 6 Nederlands Español PyccÍËÈ Bovenkap Cubierta superior BepxÌÓÓ ÍpêåÍa Pomo de boquilla de KÌoÔÍa ÇêÔycÍÌoÖo Knop van de blaastuut soplado oÚÇepcÚËÓ Uitlaatdeksel Cubierta de escape KpêåÍa ÇêxÎoÔa Behuizing Cuerpo KopÔyc Tapa KpêåÍa Luchtplug Toma de aire BoÁÀyåÌaÓ ÔpoÄÍa KoÎëáeÇaÓ ÔpoÍÎaÀÍa O-ring van zuiger Anillo O del pistón ÔopåÌÓ...
  • Seite 7 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER 1. Operate the power tool safely for correct uses. 1. Safe operation through correct usage Do not use the power tool for uses other than those This tool was designed for driving nails into wood specified in this instructions.
  • Seite 8 English at all, it is dangerous to discharge the tool while 17. Simultaneous nailing on both sides of the same wall pointing it at someone, so never attempt to do so. No is dangerous. horseplay. Respect the tool as a working implement. Under no circumstances should nailing be performed 9.
  • Seite 9: Specifications

    English SPECIFICATIONS Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.) Applicable nails ref. Fig. Numbers of loadable nails 100 nails (1 strip) 343 mm (L) × 305 mm (H) × 76 mm (W) (13-1/2” × 12” × 3”) Size Weight 1.9 kg (4.2 lbs)
  • Seite 10: Before Use

    English (1) Intermittent nailing BEFORE USE Set the switching device to the upward position (to set to SINGLE ACTUATION MECHANISM) (See Fig. 3). 1. Check the air pressure Depress the nail outlet onto the desired point; then CAUTION pull the trigger to drive a nail in a single shot (See The air pressure must be constantly maintained at Fig.
  • Seite 11: Inspection And Maintenance

    English 5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. 4. Inspecting the push lever 6 Choose a suitable position for the adjuster. Check if the push lever can slide smoothly. 3. Using the blow nozzle Clean up the sliding area of the push lever and use the CAUTION provided oil for lubrication from time to time.
  • Seite 12 English Noise Information Noise characteristic values in accordance with EN 792- 13, JUNE, 2000: The typical A-weighted single-event sound power level ,1s,d = 100 dB The typical A-weighted single-event emission sound pressure level at work station ,1s,d = 90 dB. These values are tool-related characteristic values and do not represent the noise development at the point of use.
  • Seite 13: Generelle Vorsichtsmassnahmen

    Deutsch der Reichweite von Kindern verwendet werden.Füllen GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Sie 5 bis 10 Tropfen Öl durch den Schlauchanschluß in den Körper des Werkzeugs ein, um das Gerät vor 1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Rost zu schützen. Verwendung.
  • Seite 14 Deutsch 7. Achten Sie auf Personen, die in Ihrer Nähe arbeiten. 14. Halten Sie Hände und Füsse während des Arbeitens Es kann gefährlich werde wenn Nägel, die nicht richtig von der Mündung entfernt. eingetrieben wurden andere Personen verletzen. Es ist sehr gefährlich, wenn ein Nagel durch einen Achten Sie aus diesem Grunde auf die Sicherheit der Fehler in die Hände oder Füsse eindringt.
  • Seite 15: Spezifikationen

    Deutsch 23. Trennen Sie den Schlauch ab, bevor Sie die Nasenkappe anbringen oder entfernen. Trennen Sie den Schlauch ab, bevor Sie die Nasenkappe des Zubehörs an der Spitze des Druckhebels anbringen oder sie davon entfernen. Versehentliches Schießen eines Nagels kann sehr gefährlich sein.
  • Seite 16 Deutsch 2. Prüfen Sie die Sicherheit. BEDIENUNGSANLEITUNG ACHTUNG Unbefugte Personen (insbes. Kinder) müssen von ACHTUNG dem Gerät ferngehalten werden. Benutzen Sie niemals das Oberteil oder den Geräte - Tragen Sie Schutzbrillen. Körper als Hammer. Prüfen Sie die Befestigungsschrauben, die den Treffen Sie die nötigen Vorsichtsmassnahmen, um Entlüftungsdeckel halten, etc.
  • Seite 17: Inspektion Und Wartung

    Deutsch Nach dem Nageln: (1) ENTFERNEN SIE DEN LUFTSCHLAUCH VOM NAGLER (1) Trennen Sie den Luftschlauch vom Nagler ab. (2) Setzen Sie die Nasenkappe in Pfeilrichtung wie im (2) Entfernen Sie alle Nägel aus dem Nagler. Diagramm abgebildet ein. (3) Geben Sie 5 bis 10 Tropfen Hitachi-Schmiermittel (3) Die Nasenkappe ist markiert, um den Austrittspunkt für Pneumatikwerkzeuge in den Luftanschluss am des Nagels festzulegen und die Ausrichtung zu...
  • Seite 18 Deutsch Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammen mit dem Werkzeug Lärminformation für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Lärmkennwerte entsprechend EN 792-13, Juni 2000: Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen Typischer A-bewerterer Schallpegel für ein einzelnes die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
  • Seite 19: Avertissements Generaux

    Français 13. La vue éclatee contenue dans ce manuel AVERTISSEMENTS GENERAUX d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agrée. 1. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement pour les applications prévues dans ce manuel. 2. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE fonctionnement en sécurité.
  • Seite 20 Français si vous pressez la détente. En branchant ou 16. Soyez prudents en clouant des planches minces ou débranchant le tuyau, en chargeant les clous etc., les bords du bois. évitez de pointer l’orifice de décharge en direction En clouant des planches minces ou les bords du bois, d’une personne (vous-même inclus).
  • Seite 21 Français SELECTION DES CLOUS Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur. Min. Max. Clous de finition de calibre 15 2,4mm 1,8mm Dimensions 2. Veillez à la sécurité. ACCESSOIRES STANDARDS ATTENTION Des personnes non-autorisées (enfants inclus) doivet (1) Boîtier ................
  • Seite 22 Français 3. Comment charger les clous (3) Clouage continu ATTENTION Régler le dispositif de commutation sur la position Lors du chargement des clous dans le cloueur, complètement abaissée (pour le régler sur MÉCANISME (1) ne pas appuyer sur la gâchette ; DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT) (Voir Fig.
  • Seite 23 Français Ce cloueur est équipé d’une buse de projection d’air Le graissage permet de faciliter le coulissement en refoulant les copeaux de bois qui sont pro-duits pendant même temps qu’il contribue à éviter la formation de des travaux de menuiserie. rouille.
  • Seite 24 Français Information sur le bruit Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN 792-13, juin 2000 : Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un clou, pondéré A : , A,s,d = 100 dB Niveau type de pression sonore d’émission de l’enfoncement d’un clou, pondéré...
  • Seite 25: Precauzioni Generali

    Italiano attraverso il tubo in modo da proteggere l’utensile PRECAUZIONI GENERALI dalla ruggine. 13. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in queste 1. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in modo istruzioni devono essere usati solo da un centro appropriato. assistenza autorizzato. Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in queste istruzioni.
  • Seite 26 Italiano persone. In ogni caso, fate sempre attenzione alla 15. State attenti al contraccolpo. sicurezza delle persone attorno a voi quando state Non avvicinatevi all’estremità dell’utensile con il capo usando la chiodatrice. Assicuratevi che non ci sia il durante le operazioni. Sarebbe molto pericoloso corpo di qualcuno, mani o piedi vicino all’uscita dei perché...
  • Seite 27 Italiano SPECIFICHE Tipo di potenza Pistone alternativo Pressione dell’aria 4,9 – 8,3 bar Chiodi applicabili ref. Fig. Quantità chiodi caricabili 100 chiodi (1 stecca) 343 mm (Lu) × 305 mm (A) × 76 mm (La) Misure Peso 1,9 kg Metodo di alimentazione Tipo di molla a spirale Foro (diametro interno) 6 mm...
  • Seite 28: Prima Dell'uso

    Italiano Prendete le precauzioni per salvaguardare la sicurezza PRIMA DELL’USO delle persone nelle vicinanze delle operazioni. 1. Procedure per la chiodatur 1. Controllate la pressione dell’aria Questa chiodatrice Hitachi è munita di un dispositivo CAUTELA di commutazione per l’operazione di chiodatura. La pressione dell’aria deve essere mantenuta Utilizzare il MECCANISMO DI COMANDO SINGOLO costantemente a 4,9 –...
  • Seite 29: Ispezione E Manutenzione

    Italiano 2. Regolare la profondità di inchiodatura (Vedere Fig. 7) ISPEZIONE E MANUTENZIONE Per fare in modo che ogni chiodo penetri alla stessa profondità, assicurarsi che: CAUTELA (1) la pressione dell’aria nella chiodatrice rimanga Assicurarsi di scollegare il tubo durante l’eliminazione costante (il regolatore installato e funziona di inceppamenti, l’ispezione, la manutenzione e la pulizia.
  • Seite 30 Italiano COMPRESSORE Informazioni sul rumore Le caratteristiche del rumore sono valutate in accordo CAUTELA con EN 792-13, GIUGNO, 2000: Quando il massimo della pressione del compressore Livello di potenza acustica per singolo colpo (tipo A) aria eccede 8,3 bar, assicuratevi di applicare una , 1s, d = 100 dB valvola riduttore tra il compressore aria e la Livello di pressione acustica per singolo colpo (tipo A)
  • Seite 31 Nederlands 11. Raadpleeg een officiële service-vertegenwoordiger ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET wanneer reparatie of vervanging van onderdelen GEBRUIK noodzakelijk zijn. Let er op dat het pneumatisch gereedschap alleen 1. Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige door een erkende service-vertegenwoordiger wordt manier en alleen voor geëiende doelen.
  • Seite 32 Nederlands Oogbescherming verkrijgbaar elke Raak de trekker niet aan. gereedschapswinkel. Draag altijd een vorm van Laat de kop van het apparaat niet in contact komen oogbescherming wanneer u met dit apparaat werkt. met enig oppervlak. Er zijn speciale maskers of veiligheidsbrillen die over Houd de kop van het apparaat naar beneden uw bril passen.
  • Seite 33: Technische Gegevens

    Nederlands 20. Koppel de slang af en verwijder alle spijkers die nog 22. Een ‘vrouwelijke’ aansluiting (pneumatische in het magazijn zitten na gebruik. koppeling) mag niet in dit apparaat gebruikt worden. Koppel het pneumatisch gereedschap van de luchtdruk Als een dergelijke aansluiting is geînstalleerd, is het af voor u onderhoudswerkzaamheden uit gaat voeren, soms niet mogelijk om de gecomprimeerde lucht in een vastzittende spijker gaat verwijderen, de werkplek...
  • Seite 34: Optionele Accessoires

    Nederlands Smering door middel van de zelfsmeernippel uit de OPTIONELE ACCESSOIRES Set zorgt voor een soepele werking, langere levensduur en bescherming tegen roest. Stel de Serie-afdrukmechanisme kit (Code nummer 884-320) zelfsmeernippel zo af dat een enkele druppel olie Met deze kit op het apparaat, zal er alleen een spijker wordt gegeven om de 5 a 10 spijker-acties.
  • Seite 35: Inspectie En Onderhoud

    Nederlands 3 Stop met afstellen als de juiste diepte is verkregen VOORZICHTIG Als u in de enkel-schots stand de trekker niet snel en om een test uit te voeren. 4 Sluit de luchtslang aan. hard genoeg overhaalt zal het apparaat een terugslag geven en verschillende spijkers in plaats van een DRAAG ALTIJD OOGBESCHERMING.
  • Seite 36 Nederlands 2. Inspecteren van het magazijn ZELFSMEERNIPPEL-FILTER-REDUCTIEKLEP Maak het magazijn schoon. Verwijder stof of (Luchttoevoer set) houtspaan die zich in het magazijn kunnen hebben opgehoopt. Smeer de spijkerrail zo nu en dan in met Wij bevelen aan het spijkerapparaat altijd met deze set, olie (Zie Afb.
  • Seite 37 Español 11. Lleve la herramienta a un agente de servicio PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN autorizado si es necesario efectuar alguna reparación GENERAL o reemplazo de alguna parte. Asegúrese de que la herramienta eléctrica es revisada 1. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y solamente por un agente de servicio autorizado y correctamente.
  • Seite 38 Español para los ojos. Protéjase siempre los ojos mientras No toque el gatillo. opera la herramienta. Puede protegerse los ojos con No permita que el cabezal de disparo se ponga en unas gafas protectoras o también ponerse una contacto con ninguna superficie. máscara de visión amplia encima de gafas graduadas Mantenga el cabezal de disparo hacia abajo.
  • Seite 39: Especificaciones

    Español abandonar el lugar de trabajo, mover la herramienta Si instala una clavija hembra en el cuerpo de la a otro lugar o después de usarla. Es muy peligroso herramienta, a veces el aire comprimido no podrá dejar clavos en la herramienta puesto que podrían ser dirigido cuando la manguera está...
  • Seite 40: Antes Del Empleo

    Español 3. Cargue los clavos APLICACIONES PRECAUCIÓN Cuando cargue los clavos en el martillo neumático, Viviendas fabricadas, construcción de casas en el (1) no apriete el gatillo, sitio y móviles. (2) no apriete la palanca de empuje, y Cajas, muebles, y piezas de madera. (3) para evitar posibles lesiones durante el uso y el transporte, tenga la precaución de mantener la PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA...
  • Seite 41: Inspección Y Mantenimiento

    Español 5 DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DE LA (2) Palanca de empuje Cuando presione la boca de salida de clavos, CLAVADORA. 6 Escoja una posición adecuada para el ajustador. asegúrese de levantar completamente la palanca de empuje (Véase Fig. 4) para liberar el bloqueo de 3.
  • Seite 42 Español 3. Compruebe los tornillos de montaje de cada parte. VÁLVULA DE REDUCCIÓN DEL FILTRO DEL A intervalos regulares, compruebe cada parte para ver ENGRASADOR (Equipo de aire) si hay tornillos de montaje flojos y si hay fugas de aire. Vuelva a apretar los tornillos flojos que encuentre.
  • Seite 43 PyccÍËÈ èpoÇepÓÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop peÖyÎÓpÌo c áeÎëï ÉãABHõE MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà oÄecÔeäeÌËÓ ÄeÁoÔacÌoÈ paÄoÚê íÎeÍÚpoÔpËÄopa Ë èPà PAÅOTE eÖo íÙÙeÍÚËÇÌocÚË Ç ÎïÄoe ÇpeÏÓ. 1. ÑÎÓ ÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ 11. B cÎyäae ÌeoÄxoÀËÏocÚË ÔpoÇeÀeÌËÓ peÏoÌÚa íÎeÍÚpoÔpËÄopa coÄÎïÀaÈÚe ocÚopoÊÌocÚë ÔpË ËÎË ÁaÏeÌê ÀeÚaÎeÈ, oÄpaÚËÚecë Í paÄoÚe c ÌËÏ.
  • Seite 44 PyccÍËÈ BepoÓÚÌocÚë ÚoÖo, äÚo äacÚËáê ÖÇoÁÀeÈ, Ôo ÍoÚopêÏ He ÔpËÚpaÖËÇaÈÚecë Í ÍypÍy. ÔpoËÁÇoÀËÚcÓ ÌeÇepÌêÈ yÀap, ÔoÔaÀyÚ Ç ÖÎaÁ, He ÀoÔycÍaÈÚe ÍoÌÚaÍÚa coÔÎa c ÍaÍoÈ-ÎËÄo coÁÀaÕÚ yÖpoÁy ÁpeÌËï. ÂaçËÚÌêe oäÍË ÏoÊÌo ÔoÇepxÌocÚëï. ÔpËoÄpecÚË Ç ÎïÄoÏ xoÁÓÈcÚÇeÌÌoÏ ÏaÖaÁËÌe. ÑepÊËÚe coÔÎo ÖoÎoÇÍoÈ ÇÌËÁ. BceÖÀa oÀeÇaÈÚe ÁaçËÚÌêe oäÍË...
  • Seite 45 PyccÍËÈ caÏoÔpoËÁÇoÎëÌo ÇêcÚpeÎËÚ ÖÇoÁÀÕÏ ËÎË ÄyÀeÚ 22. OxÇaÚêÇaïçËÈ ÁaÊËÏ (ÖÌeÁÀo ÔoÀcoeÀËÌeÌËÓ ÌeÔpaÇËÎëÌo paÄoÚaÚë. ÇoÁÀyxa) ÌeÎëÁÓ ÌaÀeÇaÚë Ìa ÍopÔyc. 20. èocÎe paÄoÚê, oÚcoeÀËÌËÚe åÎaÌÖ Ë ÇêÌëÚe EcÎË Ìa ÍopÔyc ÌaÀeÚ oxÇaÚêÇaïçËÈ ÁaÊËÏ, ÚoÖÀa ocÚaÇåËecÓ ÖÇoÁÀË ËÁ ÏaÖaÁËÌa. cÊaÚêÈ ÇoÁÀyx ÏoÊeÚ ËÌoÖÀa Ìe ÔocÚyÔaÚë, ÍoÖÀa OÚcoeÀËÌËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ...
  • Seite 46 PyccÍËÈ (2) PeÍoÏeÌÀyeÚcÓ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ÏacÎoÏ (SHELL ÑOèOãHàTEãúHO TONNA). B ÔepeäÌe yÍaÁaÌê ÀpyÖËe peÍoÏeÌÀoÇaÌêe MexaÌËÁÏ ÔocÎeÀoÇaÚeÎëÌoÖo ÁaÄËÇaÌËÓ (ÍoÀ 884- ÏacÎa. HË Ç ÍoeÏ cÎyäae Ìe cÏeåËÇaÈÚe ÀÇa ËÎË 320) ÄoÎee paÁÌêx ÚËÔoÇ ÏaceÎ. MexaÌËÁÏ ÔocÎeÀoÇaÚeÎëÌoÖo ÁaÄËÇaÌËÓ ÔoÁÇoÎÓeÚ 3. ÂaÖpyÁÍa ÖÇoÁÀeÈ ÁaÄËÇaÚë ÖÇoÁÀË ÚoÎëÍo ÌaÊËÏaÓ Ìa ÍypoÍ ÔocÎe èPEÑOCTEPEÜEHàü...
  • Seite 47 PyccÍËÈ 4 èoÀcoeÀeÌËÚe åÎaÌÖ ÇoÁÀyxa ÇÏecÚo oÀÌoÖo. Bo ËÁÄeÊaÌËË íÚoÖo, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÍypoÍ ÌaÊËÏaeÚcÓ ÄêcÚpo Ë peåËÚeÎëÌo. BCEÉÑA OÑEBAâTE ÂAôàTHõE OóKà. (2) HaÊÏËÚe pêäaÖ èpoËÁÇeÀËÚe ÔpoÄÌoe ÁaÄËÇaÌËe ÖÇoÁÀÓ 5 OTCOEÑEHàTE èpË ÔpËÊËÏaÌËË coÔÎa ÇêxoÀa ÖÇoÁÀeÈ, òãAHÉ BOÑìXA oÄÓÁaÚeÎëÌo ÔoÎÌocÚëï ÔoÀÌËÏËÚe pêäaÖ-ÚoÎÍaÚeÎë ÉBOÂÑEÂAÅàBHOÉO CTAHKA (CÏ.
  • Seite 48 PyccÍËÈ 2. èpoÇepëÚe ÏaÖaÁËÌ CMAõBAûôàâ-îàãúTPAñàOHHõâ- OäËcÚËÚe ÏaÖaÁËÌ. ìÀaÎËÚe ÔêÎë ËÎË çeÔÍË ÀepeÇa, PEÑìKñàOHHõâ KãAèAH (BoÁÀyåÌaÓ ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÌaÍoÔËÚëcÓ Ç ÏaÖaÁËÌe. BpeÏÓ oÚ KoÏÔoÌoÇÍa) ÇpeÏeÌË ÀoÄaÇÎÓÈÚe ÏacÎo Ç ÔpyÊËÌy ÔoÀaÇaÚeÎÓ ÖÇoÁÀeÈ (CÏ. PËc. 14). C ÚeÏ, äÚoÄê íÚo oÄopyÀoÇaÌËe ÏoÖÎo paÄoÚaÚë Ç 3.
  • Seite 51 949657 M6×12 884143 880515 878887 I.D 11 885673 884966 885637 M5×25 884144 885964 878888 I.D 1.8 885965 884341 882914 — — — — — 882913 881755 883992 I.D 20.8 881767 D2.5×20 882927 881746 884329 880321 884339 I.D 63.1 881752 878716 P-46 885997 M5×15...
  • Seite 54 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 31. 10. 2006 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.

Inhaltsverzeichnis