Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
Coil Nailer
Coil Nagler
Cloueur Pour Coils
Chiodatrice a bobina
Trommelspijkerapparaat
Clavadora para coils
NV 90AG
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hitachi Koki NV 90AG

  • Seite 1 Cloueur Pour Coils Chiodatrice a bobina Trommelspijkerapparaat Clavadora para coils NV 90AG Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
  • Seite 5 English Deutsch Français Head Guard Obere Führung Dispositif de protection de la tête Exhaust Cover Entlüftungsdeckel Couvercle d’échappement Body Gerätekörper Corps Kappe Capuchon Air Plug Schnellkupplung Bouchon d’air Piston O-Ring O-Ring Bague de piston Piston Kolben Joint torique du piston Driver Blade Schraubendreherklinge Lame d’entraînement...
  • Seite 6 Italiano Nederlands Español Dispositivo di sicurezza per la testa Hoofdbeschermkap Protector de la unidad Copertura scarico Uitlaatdeksel Cubierta de escape Corpo Behuizing Cuerpo Cappuccio Tapa Tappo aria Luchtplug Toma de aire Fascia elastica del pistone Zuigerring Anillo O del pistón Pistone Zuiger Pistón...
  • Seite 7 English (Original instructions) GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER Operate the power tool safely for correct uses. Safe operation through correct usage Do not use the power tool for uses other than those This tool was designed for driving nails into wood specified in this instructions.
  • Seite 8 English (including yourself). Even when no nails are loaded 17. Take care when nailing thin boards or the corners at all, it is dangerous to discharge the tool while of wood. pointing it at someone, so never attempt to do so. When nailing thin boards, the nails may pass right No horseplay.
  • Seite 9: Specifications

    English SPECIFICATIONS Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.) Applicable nails ref. Fig. Amount of loadable nails 200 – 300 nails (1 coil) Size 336 mm (L) × 332 mm (H) × 135 mm (W) (13-1/4” × 13-1/16” × 5-5/16”) Weight 3.5 kg (7.7 lbs) Nail-feeding method...
  • Seite 10 English a. Turn the nail holder about 90 degrees (2) Push lever counterclockwise. When depressing the nail outlet, be sure to fully lift b. Slide in vertical direction possible. the push lever (See Fig. 9) to release the safety lock. Lift or lower the nail holder to accept different Thus, nails cannot be driven without releasing the length nails.
  • Seite 11: Inspection And Maintenance

    English Adjusting the adjuster (Fig. 12) 4. Inspecting the feeders Carry out test driving. If the nails are too deep, turn (1) Occasionally clean the knob sliding part and then the adjuster to the shallow side ( mark). apply the recommended oil (See Fig. 19). If the nail depth is too shallow, turn the adjuster to (2) Open the nail guide and remove dust, etc., as shown the deep side (...
  • Seite 12 English APPLICABLE LUBRICANTS Type of lubricant Name of lubricant Recommended oil SHELL TONNA Motor oil SAE10W, SAE20W ISO VG32 ~ 68 Turbine oil (#90 ~ #180) Noise Information Noise characteristic values in accordance with EN 792-13: The typical A-weighted single-event sound power level ,1s,d = 104 dB.
  • Seite 13: Generelle Vorsichtsmassnahmen

    Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) 12. Lagern Sie das Gerät an einem sauberen Platz. GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Wenn das Gerät nicht benutzt wird, sollte es an einem trockenen Platz ausser Reichweite von Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Kindern aufbewahrt werden. Geben Sie in den Verwendung.
  • Seite 14 Deutsch Achten Sie auf Personen, die in Ihrer Nähe arbeiten. 13. Schliessen Sie die Nagelführung fest zu und öffnen Es kann gefährlich werde wenn Nägel, die nicht Sie sie nicht während des Arbeitens. richtig eingetrieben wurden andere Personen Wenn Sie mit geöffneter Nagelführung nageln verletzen.
  • Seite 15: Spezifikationen

    Deutsch 22. Klemmen Sie den Schlauch ab und lassen Sie die 24. Schliessen Sie die Schnellkupplung (Air Socket) Druckluft entweichen, bevor einen nicht am Gerätekörper an. steckengebliebenen Nagel entfernen. Wenn die Schnellkupplung (Air Socket) direkt am Bevor Sie einen in der Mündung verklemmten Nagel Gerätekörper angeschlossen wird, kann manchmal entfernen beachten Sie, dass Sie den Druckschlauch die komprimierte Luft nicht entweichen wenn der...
  • Seite 16 Deutsch ACHTUNG VOR INBETRIEBNAHME Um ein unbeabsichtliches Schiessen zu verhindern, berühren Sie niemals den Auslöser und legen Sie nie 1. Prüfen Sie den Luftdruck die Auslösesicherung auf die Werkbank oder auf den ACHTUNG Boden. Richten Sie nie die Mündung gegen eine Der Luftdruck muss konstant zwischen 4,9 –...
  • Seite 17: Inspektion Und Wartung

    Deutsch Die EINZELFOLGEAUSLÖSUNG birgt im Vergleich zur HINWEISE KONTAKTAUSLÖSUNG eine geringere Der Einsteler dreht sich beim Justieren nicht mehr Verletzungsgefahr für Sie und andere im Arbeitsbereich. als 3 mm vom tiefsten Einschlagpunkt eines Nagels. Grund hierfür ist, dass Drehen Sie den Einsteller niemals gewaltsam über KONTAKTAUSLÖSUNG mit betätigtem Auslöser mit diesen Punkt hinaus.
  • Seite 18 Deutsch 4. Inspektion des Nagelschiebers ÖL-FILTER-REDUZIERVENTIL (Air Set) (1) Reinigen Sie von Zeit zu Zeit die gleitenden Teile des Verschlusses und ölen Sie ihn ein (Siehe Abb. 19). Es ist empfehlenswert, ein Öl-Filter-Reduzierventil zu (2) Öffnen Sie die Nagelführung und entfernen Sie benutzen, um optimale Bedingungen für eine lange Schmutz usw., wie in Abb.
  • Seite 19: Avertissements Generaux

    Français (Traduction des instructions d'origine) 13. La vue éclatee contenue dans ce manuel AVERTISSEMENTS GENERAUX d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agrée. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement pour les applications prévues dans ce manuel. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE fonctionnement en sécurité.
  • Seite 20 Français 17. Soyez prudents en clouant des planches minces ou Ne pointez jamais l’orifice de décharge en direction les bords du bois. d’une personne. En clouant des planches minces ou les bords du Si l’orifice de décharge est pointé en direction d’une bois, les clous peuvent passer à...
  • Seite 21 Français SPECIFICATIONS Type Piston réciproque Pression d’air 4,9 – 8,3 bar Clous appliquables voir fig. Nombre de clous 200 – 300 (1 coil) Dimension/cloueur 336 mm (L) × 332 mm (H) × 135 mm (larg.) Poids 3,5 kg Méthode d’approvisionnement Piston réciproque Tuyau (dia.
  • Seite 22 Français a. Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans AVERTISSEMENT le sens contraire des aiguilles d’une montre. Un clou sera libéré chaque fois que la détente sera b. Le faire glisser en position verticales autant que enfoncée, en autant que le lever-poussoir demeure possible.
  • Seite 23 Français (4) ouvrir le robinet de purge du réservoir du (3) Coupez la partie défectueuse du fil qui lie les clous à compresseur d’air pour purger toute l’humidité. l’aide de cisailles, redressez la partie déformée et A des températures basses, l’outil peut ne pas rechargez le coil dans le magasin.
  • Seite 24 Français COMPRESSEUR Information sur le bruit Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à ATTENTION EN 792-13: Si la pression maximale du compresseur à air dépasse Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un les 8,3 bar, il vous faut installer une valve réductrice clou, pondéré...
  • Seite 25: Precauzioni Generali

    Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) dei bambini. Introdurre nel corpo circa 5-10 gocce PRECAUZIONI GENERALI di olio attraverso il tubo per proteggere l’utensile dalla ruggine. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in 13. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in queste modo appropriato.
  • Seite 26 Italiano Fate attenzione a quelli che lavorano vicino a voi. Se provate a sparare i chiodi mentre la guida è Potrebbe essere molto pericoloso se i chiodi che aperta, il chiodo non viene inserito dentro il legno, non sono stati correttamente inseriti colpiscono e c’è...
  • Seite 27 Italiano 24. Non usate mai un connettore aria femmina nel 25. Quando si collega e scollega il tappo del naso, corpo macchina. scollegare il tubo dell'aria Se nel corpo della chiodatrice è installata una spina Quando si collega e si scollega il tappo del naso femmina, l’aria compressa può...
  • Seite 28 Italiano che la pressione non superi il limite specificato. Notate COME USARE LA CHIODATRICE che un’eccessiva pressione potrebbe provocare una diminuzione delle prestazioni, della durata della vita CAUTELA dell’utensile e della sicurezza. Non usate mai la testa o il corpo della chiodatrice 2.
  • Seite 29: Controlli E Manutenzione

    Italiano CAUTELA Fissare il tappo del naso sulla punta della leva di Operate con cura quando chiodate gli angoli dei spinta quando si desidera proteggere la superficie di flessibili. Se effettuate una chiodatura continua degli legno, ecc. da graffi. angoli di un flessibile, un chiodo può andare fuori (1) Fissaggio e scollegamento del tappo del naso strada o sfondare l’angolo.
  • Seite 30 Italiano 5. Controllo del caricatore Pulite il caricatore. Rimuovete i residui delle schegge Informazioni sul rumore di legno che potrebbero essersi accumulate nel I valori di caratteristiche di rumore secondo EN 792-13: caricatore. Livello di potenza sonora per evento singolo pesato A 6.
  • Seite 31 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) 10. Regelmatige inspectie is essentieel voor de ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET veiligheid. GEBRUIK Kijk het apparaat regelmatig na zodat het pneumatisch gereedschap altijd veilig en doelmatig Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige functioneert. manier en alleen voor geëiende doelen.
  • Seite 32 Nederlands 10. Gebruik alleen de voorgeschreven spijkers. Draag altijd uw oogbescherming (veiligheidsbril) Gebruik nooit andere spijkers dan de in deze Draag altijd uw oogbescherming wanneer u met dit handleiding beschreven en gespecificeerde. pneumatisch gereedschap werkt, en zorg ervoor 11. Wees voorzichtig wanneer u de slang aan- of dat de mensen in uw omgeving hetzelfde doen.
  • Seite 33 Nederlands – dichtmaken van dozen of kratten, Het kan zeer gevaarlijk zijn wanneer bijvoorbeeld – vastzetten van veiligheidssystemen voor het de spijker opeens loskomt en dan alsnog vervoer enz. op voertuigen en wagons afgeschoten wordt. 20. Koppel de slang niet af met uw vinger aan de 23.
  • Seite 34: Voor Gebruik

    Nederlands OPMERKING c. Stel de plaat in aan de hand van de merktekens De slang voor de luchttoevoer moet een minimum voor de spijkerlengte op de klep van het magazijn werkdruk belasting hebben van 12,8 bar of 150 procent en draai de spijkerhouder 90 graden met de klok van de maximum luchtdruk die door het pneumatisch mee tot u een klik hoort.
  • Seite 35: Inspectie En Onderhoud

    Nederlands VOORZICHTIG Bij lage temperaturen is het mogelijk dat het Als u in de enkel-schots stand de trekker niet snel en gereedschap niet naar behoren functioneert. Gebruik hard genoeg overhaalt zal het apparaat een terugslag gereedschap altijd geschikte geven en verschillende spijkers in plaats van een omgevingstemperatuur.
  • Seite 36 Nederlands (2) Verwijder de vastzittende spijker met een gleuf-kop Lijst vervangingsonderdelen schroevendraaier (Afb. 17). LET OP (3) Verwijder het defecte deel van de draad die de spijkers Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi aan elkaar verbindt met een nijptang, corrigeer de elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd vervorming en laad de spijkerrol weer in het magazijn.
  • Seite 37 Nederlands Geluidsinformatie Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met EN 792-13: Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau , 1s,d= 104 dB. Het typische A-zwaarte enkele geluidsdrukniveau op de werkplek , 1s,d= 96 dB. Onzekerheid KpA: 2,5 dB (A) Deze waarden zijn gereedschap-gerelateerde karakteristieke waarden en geven niet het geproduceerde geluid op het moment van daadwerkelijk gebruiken van het apparaat weer.
  • Seite 38 Español (Traducción de las instrucciones originales) 11. Lleve la herramienta a un agente de servicio PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN autorizado si es necesario efectuar alguna GENERAL reparación o reemplazo de alguna parte. Asegúrese de que la herramienta eléctrica es Opere la herramienta eléctrica de forma segura y revisada solamente por un agente de servicio correctamente.
  • Seite 39 Español Existe la posibilidad de que fragmentos de alambres 11. Tenga cuidado cuando conecte la manguera. de los clavos o los clavos no colocados Cuando conecte la manguera y cargue los clavos, correctamente entren en los ojos, lo que podría asegúrese de lo siguiente para no accionar la causar lesiones en la vista.
  • Seite 40: Especificaciones

    Español 20. No desconecte la manguera con el dedo en el gatillo. 23. Para evitar peligros causados por clavos que se Si desconecta la manguera con el dedo en el gatillo, caen, no abra nunca el cartucho con el aparato la siguiente vez que conecte la manguera existirá...
  • Seite 41: Antes Del Empleo

    Español NOTA c. Ajuste la placa guiándose por los puntos de Las mangueras de suministro de aire deben tener un referencia de la longitud de los clavos de la margen de presión de trabajo mínima de 12,8 barias cubierta del cargador, y gire el portaclavos 90 o el 150 por ciento de la presión máxima producida grados en el sentido de las agujas del reloj hasta en el sistema de suministro de aire, lo que sea mayor.
  • Seite 42: Inspección Y Mantenimiento

    Español PRECAUCION A bajas temperaturas, puede suceder que la Si no acciona el gatillo rápidamente y con firmeza herramienta no pueda funcionar correctamente. durante el modo de un solo disparo, el martillo con Siempre utilice la herramienta a una temperatura ristra de clavos rebotará...
  • Seite 43 Español (2) Extraiga el clavo atascado con un destornillador de 7. Lista de repuestos cabezal ranurado (Fig. 17). PRECAUCIÓN (3) Corte la parte defectuosa de alambre de acero que La reparación, modificación e inspección de las enlaza los clavos con unas tenacillas de corte, corrija herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas la deformación y luego cargue el rodillo de clavos en por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
  • Seite 44 Español Información sobre el ruido Valores de la característica de ruido de acuerdo con la norma EN 792-13: Nivel de potencia de sonido de un evento de ponderación A típica , 1s,d = 104 dB. Nivel de presión de sonido de emisión de un evento de ponderación A típica en el lugar de trabajo , 1s,d = 96 dB.
  • Seite 47 Item Item Part Name Q’TY Part Name Q’TY HEX. SOCKET HD. BOLT M5×14 PUSH LEVER SPRING (C) HEAD GUARD PUSH LEVER SPRING (D) SHEET PUSHING LEVER (D) HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M6×30 ADJUSTER EXHAUST COVER ROLL PIN D2×16 GASKET (A) ADJUSTER PLATE (A) HEAD VALVE SPRING PUSHING LEVER (B)
  • Seite 48 Conseil. 13, según indica la Directriz del Consejo 2006/42/CE. Le responsable des normes européennes d’Hitachi El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos.

Inhaltsverzeichnis