Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Hitachi Koki NT 65MA4 Bedienungsanleitung

Hitachi Koki NT 65MA4 Bedienungsanleitung

Stauchkopf-nagler

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
Finish Nailer
Stauchkopf–Nagler
Cloueur de finition
Groppinatrice leggera
Pneumatisch Spijkerapparaat
Clavadora para Acabados
HeÈÎep ÀÎÓ oÚÀeÎoäÌêx paÄoÚ
NT 65MA4
Read through carefully and understand these instructions before use.
Keep this Manual available for others before they use the Nailer.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Halten Sie dieses Handbuch für andere Personen zur Verfügung, bevor diese den Nagler verwenden.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Laisser ce manuel disponible pour que les autres personnes puissent le consulter avant d'utiliser le cloueur.
Prima dell'uso leggere attentamente e comprendere queste instuzioni.
Rendere disponibile il presente manuale alle altre persone, prima che utilizzino la chiodatrice.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Zorg dat deze gebruiksaanwijzing beschikbaar is voor iedereen die het spijkerapparaat gaat gebruiken.
Leer cuidadosamente y comprender estas instucciones antes del uso.
Este manual deberá estar a disposición de todas las personas que van a utilizar el martillo neumático,
para su lectura previa.
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÀaÌÌoÖo ÖÇoÁÀeÁaÄËÇÌoÖo cÚaÌÍa, oÁÌaÍoÏëÚe ÔoÎëÁoÇaÚeÎÓ c íÚoÈ
ËÌcÚpyÍáËeÈ.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Instruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hitachi Koki NT 65MA4

  • Seite 1 Pneumatisch Spijkerapparaat Clavadora para Acabados HeÈÎep ÀÎÓ oÚÀeÎoäÌêx paÄoÚ NT 65MA4 Read through carefully and understand these instructions before use. Keep this Manual available for others before they use the Nailer. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
  • Seite 5 English Deutsch Français Italiano Top cover Obere Abdeckung Couvercle supérieur Coperchio superiore Bouton du mandrin de Manopola dell’ugello di Blow nozzle knob Knopf der Gebläsedüse soufflage aspirazione Exhaust cover Entlüftungsdeckel Chapeau d’aération Copertura scarico Body Körper Corps Corpo Kappe Capuchon Coperchio Air-plug Luftanschluss...
  • Seite 6 Nederlands Español PyccÍËÈ Bovenkap Cubierta superior BepxÌÓÓ ÍpêåÍa Pomo de boquilla de KÌoÔÍa ÇêÔycÍÌoÖo Knop van de blaastuut soplado oÚÇepcÚËÓ Uitlaatdeksel Cubierta de escape KpêåÍa ÇêxÎoÔa Behuizing Cuerpo KopÔyc Tapa KpêåÍa Luchtplug Toma de aire BoÁÀyåÌaÓ ÔpoÄÍa KoÎëáeÇaÓ ÔpoÍÎaÀÍa O-ring van zuiger Anillo O del pistón ÔopåÌÓ...
  • Seite 7 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER 1. Operate the power tool safely for correct uses. 1. Safe operation through correct usage Do not use the power tool for uses other than those This tool was designed for driving nails into wood specified in this instructions.
  • Seite 8 English at all, it is dangerous to discharge the tool while 17. Simultaneous nailing on both sides of the same wall pointing it at someone, so never attempt to do so. No is dangerous. horseplay. Respect the tool as a working implement. Under no circumstances should nailing be performed 9.
  • Seite 9: Specifications

    English SPECIFICATIONS Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.) Applicable nails ref. Fig. Numbers of loadable nails 100 nails (1 strip) Size 344 mm (L) × 304 mm (H) × 82 mm (W) (13-1/2” × 12” × 3-1/4”) Weight 1.9 kg (4.2 lbs) Nail-feeding method...
  • Seite 10: Before Use

    English (1) Intermittent nailing BEFORE USE Set the switching device to the upward position (to set to SINGLE ACTUATION MECHANISM) (See Fig. 3). 1. Check the air pressure Depress the nail outlet onto the desired point; then CAUTION pull the trigger to drive a nail in a single shot (See The air pressure must be constantly maintained at Fig.
  • Seite 11: Inspection And Maintenance

    English 5 DISCONNECT AIR HOSE FROM NAILER. 4. Inspecting the push lever 6 Choose a suitable position for the adjuster. Check if the push lever can slide smoothly. 3. Using the blow nozzle Clean up the sliding area of the push lever and use the CAUTION provided oil for lubrication from time to time.
  • Seite 12 English Noise Information Noise characteristic values in accordance with EN 792- 13, JUNE, 2000: The typical A-weighted single-event sound power level ,1s,d = 100 dB The typical A-weighted single-event emission sound pressure level at work station ,1s,d = 90 dB. These values are tool-related characteristic values and do not represent the noise development at the point of use.
  • Seite 13: Generelle Vorsichtsmassnahmen

    Deutsch der Reichweite von Kindern verwendet werden.Füllen GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN Sie 5 bis 10 Tropfen Öl durch den Schlauchanschluß in den Körper des Werkzeugs ein, um das Gerät vor 1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Rost zu schützen. Verwendung.
  • Seite 14 Deutsch 7. Achten Sie auf Personen, die in Ihrer Nähe arbeiten. 14. Halten Sie Hände und Füsse während des Arbeitens Es kann gefährlich werde wenn Nägel, die nicht richtig von der Mündung entfernt. eingetrieben wurden andere Personen verletzen. Es ist sehr gefährlich, wenn ein Nagel durch einen Achten Sie aus diesem Grunde auf die Sicherheit der Fehler in die Hände oder Füsse eindringt.
  • Seite 15: Spezifikationen

    Deutsch 23. Trennen Sie den Schlauch ab, bevor Sie die Nasenkappe anbringen oder entfernen. Trennen Sie den Schlauch ab, bevor Sie die Nasenkappe des Zubehörs an der Spitze des Druckhebels anbringen oder sie davon entfernen. Versehentliches Schießen eines Nagels kann sehr gefährlich sein.
  • Seite 16 Deutsch 2. Prüfen Sie die Sicherheit. BEDIENUNGSANLEITUNG ACHTUNG Unbefugte Personen (insbes. Kinder) müssen von ACHTUNG dem Gerät ferngehalten werden. Benutzen Sie niemals das Oberteil oder den Geräte - Tragen Sie Schutzbrillen. Körper als Hammer. Prüfen Sie die Befestigungsschrauben, die den Treffen Sie die nötigen Vorsichtsmassnahmen, um Entlüftungsdeckel halten, etc.
  • Seite 17: Inspektion Und Wartung

    Deutsch Nach dem Nageln: (1) ENTFERNEN SIE DEN LUFTSCHLAUCH VOM NAGLER (1) Trennen Sie den Luftschlauch vom Nagler ab. (2) Setzen Sie die Nasenkappe in Pfeilrichtung wie im (2) Entfernen Sie alle Nägel aus dem Nagler. Diagramm abgebildet ein. (3) Geben Sie 5 bis 10 Tropfen Hitachi-Schmiermittel (3) Die Nasenkappe ist markiert, um den Austrittspunkt für Pneumatikwerkzeuge in den Luftanschluss am des Nagels festzulegen und die Ausrichtung zu...
  • Seite 18 Deutsch MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert Lärminformation und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte Lärmkennwerte entsprechend EN 792-13, Juni 2000: einzubauen. Typischer A-bewerterer Schallpegel für ein einzelnes Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne Ereignis: ,1s,d = 100 dB vorherige Benachrichtigung geändert werden.
  • Seite 19: Avertissements Generaux

    Français 13. La vue éclatee contenue dans ce manuel AVERTISSEMENTS GENERAUX d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agrée. 1. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement pour les applications prévues dans ce manuel. 2. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE fonctionnement en sécurité.
  • Seite 20 Français si vous pressez la détente. En branchant ou 16. Soyez prudents en clouant des planches minces ou débranchant le tuyau, en chargeant les clous etc., les bords du bois. évitez de pointer l’orifice de décharge en direction En clouant des planches minces ou les bords du bois, d’une personne (vous-même inclus).
  • Seite 21: Accessoires Standards

    Français SELECTION DES CLOUS Seuls les clous indiqués dans le tableau ci-dessous pourront être utilisés avec ce cloueur. Min. Max. Clous de finition de calibre 15 2,4mm 1,8mm Dimensions ACCESSOIRES STANDARDS AVANT USAGE (1) Boîtier ................1 1. Contrôlez la pression de l’air (2) Lunettes de protection ..........
  • Seite 22 Français REMARQUE poussoir de clous. Utiliser des recharges de clous de plus de 5 clous. Pour éviter ceci, contrôlez le nombre de clous de temps en temps. Sortez toujours les clous non-utilisés Le cloueur est maintenant prêt à fonctionner. si vous arrê tez le clouage. Toujours manier les clous et le paquet avec Retrait des clous : précaution.
  • Seite 23 Français 4. Modifier la direction d’aération 6. Liste des pièces de rechange La direction de l’évent d’aération peut être modifiée ATTENTION en tournant le couvercle supérieur (Voir Fig. 9). Les réparations, modifications et inspections des 5. Utilisation du capuchon de bec (Voir Fig. 10) outils électriques Hitachi doivent être confiées à...
  • Seite 24 Français Information sur le bruit Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN 792-13, juin 2000 : Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un clou, pondéré A : , A,s,d = 100 dB Niveau type de pression sonore d’émission de l’enfoncement d’un clou, pondéré...
  • Seite 25: Precauzioni Generali

    Italiano attraverso il tubo in modo da proteggere l’utensile PRECAUZIONI GENERALI dalla ruggine. 13. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in queste 1. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in modo istruzioni devono essere usati solo da un centro appropriato. assistenza autorizzato. Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in queste istruzioni.
  • Seite 26 Italiano persone. In ogni caso, fate sempre attenzione alla 15. State attenti al contraccolpo. sicurezza delle persone attorno a voi quando state Non avvicinatevi all’estremità dell’utensile con il capo usando la chiodatrice. Assicuratevi che non ci sia il durante le operazioni. Sarebbe molto pericoloso corpo di qualcuno, mani o piedi vicino all’uscita dei perché...
  • Seite 27: Accessori Standard

    Italiano SPECIFICHE Tipo di potenza Pistone alternativo Pressione dell’aria 4,9 – 8,3 bar Chiodi applicabili ref. Fig. Quantità chiodi caricabili 100 chiodi (1 stecca) Misure 344 mm (Lu) × 304 mm (A) × 82 mm (La) Peso 1,9 kg Metodo di alimentazione Tipo di molla a spirale Foro (diametro interno) 6 mm...
  • Seite 28: Prima Dell'uso

    Italiano Prendete le precauzioni per salvaguardare la sicurezza PRIMA DELL’USO delle persone nelle vicinanze delle operazioni. 1. Procedure per la chiodatur 1. Controllate la pressione dell’aria Questa chiodatrice Hitachi è munita di un dispositivo CAUTELA di commutazione per l’operazione di chiodatura. La pressione dell’aria deve essere mantenuta Utilizzare il MECCANISMO DI COMANDO SINGOLO costantemente a 4,9 –...
  • Seite 29: Ispezione E Manutenzione

    Italiano 2. Regolare la profondità di inchiodatura (Vedere Fig. 7) ISPEZIONE E MANUTENZIONE Per fare in modo che ogni chiodo penetri alla stessa profondità, assicurarsi che: CAUTELA (1) la pressione dell’aria nella chiodatrice rimanga Assicurarsi di scollegare il tubo durante l’eliminazione costante (il regolatore installato e funziona di inceppamenti, l’ispezione, la manutenzione e la pulizia.
  • Seite 30 Italiano COMPRESSORE Informazioni sul rumore Le caratteristiche del rumore sono valutate in accordo CAUTELA con EN 792-13, GIUGNO, 2000: Quando il massimo della pressione del compressore Livello di potenza acustica per singolo colpo (tipo A) aria eccede 8,3 bar, assicuratevi di applicare una , 1s, d = 100 dB valvola riduttore tra il compressore aria e la Livello di pressione acustica per singolo colpo (tipo A)
  • Seite 31 Nederlands 11. Raadpleeg een officiële service-vertegenwoordiger ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET wanneer reparatie of vervanging van onderdelen GEBRUIK noodzakelijk zijn. Let er op dat het pneumatisch gereedschap alleen 1. Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige door een erkende service-vertegenwoordiger wordt manier en alleen voor geëiende doelen.
  • Seite 32 Nederlands Oogbescherming verkrijgbaar elke Raak de trekker niet aan. gereedschapswinkel. Draag altijd een vorm van Laat de kop van het apparaat niet in contact komen oogbescherming wanneer u met dit apparaat werkt. met enig oppervlak. Er zijn speciale maskers of veiligheidsbrillen die over Houd de kop van het apparaat naar beneden uw bril passen.
  • Seite 33: Technische Gegevens

    Nederlands 20. Koppel de slang af en verwijder alle spijkers die nog 22. Een ‘vrouwelijke’ aansluiting (pneumatische in het magazijn zitten na gebruik. koppeling) mag niet in dit apparaat gebruikt worden. Koppel het pneumatisch gereedschap van de luchtdruk Als een dergelijke aansluiting is geînstalleerd, is het af voor u onderhoudswerkzaamheden uit gaat voeren, soms niet mogelijk om de gecomprimeerde lucht in een vastzittende spijker gaat verwijderen, de werkplek...
  • Seite 34: Voorbereidingen Voor Het Gebruik

    Nederlands (1) Steek de spijkerstrip in de achterkant van het magazijn VOORBEREIDINGEN VOOR HET GEBRUIK (Zie Afb. 2). (2) Schuif de spijkerstrip naar voren in het magazijn. 1. Leg de slang klaar. De spijkerstrip moet voorbij de spijkerstopper komen. Let er op dat de gebruikte slang een minimum binnen (3) Trek spijkertoevoer (B) terug tot spijkertoevoer (A) de diameter heeft van 6 mm.
  • Seite 35: Inspectie En Onderhoud

    Nederlands VOORZICHTIG OPMERKING Wees voorzichtig bij het spijkeren van hoeken. Bij het Wanneer de blaastuut gedurende lange tijd wordt continu spijkeren op een hoek, is het mogelijk dat gebruikt neemt de spijkerkracht mogelijk enige tijd spijkers afketsen of door het hout heen breken. af.
  • Seite 36 Nederlands 5. Opslag Wanneer u het apparaat voor langere tijd niet zult Geluidsinformatie gebruiken, kunt u het beste een dunne laag Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met machineolie aanbrengen op de stalen onderdelen EN 792-13, JUNI, 2000: van het apparaat om roest tegen te gaan. Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau Bewaar dit spijkerapparaat niet in een koude , 1s,d= 100 dB...
  • Seite 37 Español 11. Lleve la herramienta a un agente de servicio PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN autorizado si es necesario efectuar alguna reparación GENERAL o reemplazo de alguna parte. Asegúrese de que la herramienta eléctrica es revisada 1. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y solamente por un agente de servicio autorizado y correctamente.
  • Seite 38 Español para los ojos. Protéjase siempre los ojos mientras No toque el gatillo. opera la herramienta. Puede protegerse los ojos con No permita que el cabezal de disparo se ponga en unas gafas protectoras o también ponerse una contacto con ninguna superficie. máscara de visión amplia encima de gafas graduadas Mantenga el cabezal de disparo hacia abajo.
  • Seite 39: Especificaciones

    Español abandonar el lugar de trabajo, mover la herramienta Si instala una clavija hembra en el cuerpo de la a otro lugar o después de usarla. Es muy peligroso herramienta, a veces el aire comprimido no podrá dejar clavos en la herramienta puesto que podrían ser dirigido cuando la manguera está...
  • Seite 40: Antes Del Empleo

    Español (1) Inserte la tira de clavos en la parte posterior del PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA cargador (Véase Fig. 2). OPERACIÓN (2) Deslice la tira de clavos hacia el cargador. La tira de clavos deberá pasar el tope de clavos. 1.
  • Seite 41: Inspección Y Mantenimiento

    Español En pr imer lugar, apriete el gatillo. Luego presione la Este clavador tiene una boquilla de soplo que sopla los herramienta sobre el lugar deseado para clavar residuos de madera que se producen durante el trabajo. automáticamente los clavos (Véase Fig. 6). Presione la perilla con el dedo pulgar para emplear la PRECAUCIÓN boquilla de soplo (Véase Fig.
  • Seite 42 Español La lubricación permitirá un deslizamiento suave sirviendo a la vez como medida de prevención contra Información sobre el ruido el óxido. Valores de la característica de ruido de acuerdo con la 5. Almacenaje norma EN 792-12, junio, 2000: Cuando no utilice la herramienta durante mucho Nivel de potencia de sonido de un evento de tiempo, aplique una ligera capa de lubricante en las ponderación A típica...
  • Seite 43 PyccÍËÈ èpoÇepÓÈÚe íÎeÍÚpoÔpËÄop peÖyÎÓpÌo c áeÎëï ÉãABHõE MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà oÄecÔeäeÌËÓ ÄeÁoÔacÌoÈ paÄoÚê íÎeÍÚpoÔpËÄopa Ë èPà PAÅOTE eÖo íÙÙeÍÚËÇÌocÚË Ç ÎïÄoe ÇpeÏÓ. 1. ÑÎÓ ÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ 11. B cÎyäae ÌeoÄxoÀËÏocÚË ÔpoÇeÀeÌËÓ peÏoÌÚa íÎeÍÚpoÔpËÄopa coÄÎïÀaÈÚe ocÚopoÊÌocÚë ÔpË ËÎË ÁaÏeÌê ÀeÚaÎeÈ, oÄpaÚËÚecë Í paÄoÚe c ÌËÏ.
  • Seite 44 PyccÍËÈ BepoÓÚÌocÚë ÚoÖo, äÚo äacÚËáê ÖÇoÁÀeÈ, Ôo ÍoÚopêÏ He ÔpËÚpaÖËÇaÈÚecë Í ÍypÍy. ÔpoËÁÇoÀËÚcÓ ÌeÇepÌêÈ yÀap, ÔoÔaÀyÚ Ç ÖÎaÁ, He ÀoÔycÍaÈÚe ÍoÌÚaÍÚa coÔÎa c ÍaÍoÈ-ÎËÄo coÁÀaÕÚ yÖpoÁy ÁpeÌËï. ÂaçËÚÌêe oäÍË ÏoÊÌo ÔoÇepxÌocÚëï. ÔpËoÄpecÚË Ç ÎïÄoÏ xoÁÓÈcÚÇeÌÌoÏ ÏaÖaÁËÌe. ÑepÊËÚe coÔÎo ÖoÎoÇÍoÈ ÇÌËÁ. BceÖÀa oÀeÇaÈÚe ÁaçËÚÌêe oäÍË...
  • Seite 45 PyccÍËÈ caÏoÔpoËÁÇoÎëÌo ÇêcÚpeÎËÚ ÖÇoÁÀÕÏ ËÎË ÄyÀeÚ 22. OxÇaÚêÇaïçËÈ ÁaÊËÏ (ÖÌeÁÀo ÔoÀcoeÀËÌeÌËÓ ÌeÔpaÇËÎëÌo paÄoÚaÚë. ÇoÁÀyxa) ÌeÎëÁÓ ÌaÀeÇaÚë Ìa ÍopÔyc. 20. èocÎe paÄoÚê, oÚcoeÀËÌËÚe åÎaÌÖ Ë ÇêÌëÚe EcÎË Ìa ÍopÔyc ÌaÀeÚ oxÇaÚêÇaïçËÈ ÁaÊËÏ, ÚoÖÀa ocÚaÇåËecÓ ÖÇoÁÀË ËÁ ÏaÖaÁËÌa. cÊaÚêÈ ÇoÁÀyx ÏoÊeÚ ËÌoÖÀa Ìe ÔocÚyÔaÚë, ÍoÖÀa OÚcoeÀËÌËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ...
  • Seite 46 PyccÍËÈ (1) BcÚaÇëÚe ÖÇoÁÀeÇyï ÎeÌÚy Ç xÇocÚoÇyï äacÚë èOÑÉOTOBKA K PAÅOTE ÏaÖaÁËÌa (cÏ. PËc. 2). 1. èoÀÖoÚoÇÍa åÎaÌÖa (2) èpoÚÓÌËÚe ÖÇoÁÀeÇyï ÎeÌÚy Ç Úopeá ÏaÖaÁËÌa. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇÌyÚpeÌÌËÈ ÀËaÏeÚp åÎaÌÖa (3) OÚÚÓÌËÚe ÔoÀaïçËÈ ÏexaÌËÁÏ (B) ÌaÁaÀ, äÚoÄê ÏËÌËÏyÏ 6 ÏÏ. cáeÔËÚë...
  • Seite 47 PyccÍËÈ (3) ÅecÔpepêÇÌoe ÁaÄËÇaÌËe ÖÇoÁÀeÈ 3. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÇêÔycÍÌoÖo oÚÇepcÚËÓ èocÚaÇëÚe ÔepeÍÎïäaÚeÎë Ç ÌËÊÌee ÔoÎoÊeÌËe èPEÑOCTEPEÜEHàü (äÚoÄê ÇêÄpaÚë MEXAHàÂM KOHTAKTHOÉO ìÄepËÚe ÔaÎeá co cÔycÍoÇoÖo ÍypÍa Ào ÚoÖo ÍaÍ èìCKA) (CÏ. PËc. 5). ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÇêÔycÍÌoe oÚÇepcÚËe. èpeÊÀe ÇceÖo, ÌaÊÏËÚe ÍypoÍ. èoÚoÏ ÔpËÊÏËÚe He ÌaÔpaÇÎÓÈÚe cÚpyï...
  • Seite 48 PyccÍËÈ 2. èpoÇepëÚe ÏaÖaÁËÌ CMAõBAûôàâ-îàãúTPAñàOHHõâ- OäËcÚËÚe ÏaÖaÁËÌ. ìÀaÎËÚe ÔêÎë ËÎË çeÔÍË ÀepeÇa, PEÑìKñàOHHõâ KãAèAH (BoÁÀyåÌaÓ ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÌaÍoÔËÚëcÓ Ç ÏaÖaÁËÌe. BpeÏÓ oÚ KoÏÔoÌoÇÍa) ÇpeÏeÌË ÀoÄaÇÎÓÈÚe ÏacÎo Ç ÔpyÊËÌy ÔoÀaÇaÚeÎÓ ÖÇoÁÀeÈ (CÏ. PËc. 14). C ÚeÏ, äÚoÄê íÚo oÄopyÀoÇaÌËe ÏoÖÎo paÄoÚaÚë Ç 3.
  • Seite 51 ITEM ITEM PART NAME Q’TY PART NAME Q’TY HEX. SOCKET HD. BOLT M6X12 O-RING (I.D 1.8) PLATE PLUNGER TOP COVER VALVE BUSHING (A) HEX. SOCKET HD. BOLT M5X20 WARNING LABEL EXHAUST COVER LABEL WARNING LABEL (A) RIBBON SPRING GASKET MACHINE SCREW M5X15 HEAD BUMPER HEX.
  • Seite 52 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 31. 7. 2009 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.

Inhaltsverzeichnis