Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
Coil Nailer
Coil Nagler
Cloueur pour coils
Chiodatrice a bobina
Trommelspijkerapparaat
Clavadora para coils
NV45AB2
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Leggete attentamente queste istruzioni prima dell'utilizzo.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hitachi Koki NV45AB2

  • Seite 1 Cloueur pour coils Chiodatrice a bobina Trommelspijkerapparaat Clavadora para coils NV45AB2 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Leggete attentamente queste istruzioni prima dell’utilizzo.
  • Seite 2 English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER Operate the power tool safely for correct uses. Safe operation through correct usage Do not use the power tool for uses other than those This tool was designed for driving nails into wood specified in this instructions.
  • Seite 3 English Before using the power tool, check the push lever. 18. Simultaneous nailing on both sides of the same wall Before using the power tool make sure to check that is dangerous the push lever and valve operate properly. Without Under no circumstances should nailing be performed nails loaded into the power tool, connect the hose on both sides of a wall at the same time.
  • Seite 4: Specifications

    English SPECIFICATIONS Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.) Applicable nails ref. Fig. Amount of loadable nails 120 nails (1 coil) 250 mm (L) × 264 mm (H) × 117 mm (W) (9-23/32” × 10-3/8” × 4”-5/8”) Size Weight 2.5 kg (5.5 lbs)
  • Seite 5 English 3. Load nails Magazine Opening (1) Grip the nail guide and knob with your fingers. Press Magazine the knob down and swing the nail guide open. Then open the magazine cover. (Fig. 1) Knob First Nail Nail Fig. 3 Magazine Cover (4) Close the magazine cover.
  • Seite 6 English (6) Lock the knob completely. when using on hard materials. In such cases, fire the CAUTION nails by squeezing and quickly releasing the trigger. To prevent unitentional operation, never touch the (2) Continuous operation (Push lever fire) 1 Pull the trigger with the Nailer off the workpiece. trigger or place the top end of the push lever on a work 2 Depress the push lever against the workpiece to bench or floor.
  • Seite 7: Inspection And Maintenance

    English INSPECTION AND MAINTENANCE CAUTION: Be sure to disconnect the hose during cleaning Adjuster jams, inspection, maintenance and cleaning. 1. Countermeasure for nail jamming (1) Remove the nail roll from the magazine, open the nail guide, insert a rod into the outlet and tap the rod with a hammer.
  • Seite 8 English Magazine Body Nose Push Lever Knob Outlet Nail Guide Fig. 13 Fig. 15 (2) Open the nail guide and remove dust, etc., as shown CAUTION in Fig. 14. Apply lubricant to the sliding groove of the Do not immerse the nailer in solvent. Plastic parts and feeder and feeder shaft.
  • Seite 9 English workpiece vibration by means of clamping or covering, COMPRESSOR adjusting to the minimum air pressure required for the operaion involved,etc. CAUTION: When the maximum, operating pressure of the air In special cases it is necessary to wear hearing protection compressor exceeds 8.3 bar (120 psi.), be sure to equipment.
  • Seite 10: Generelle Vorsichtsmassnahmen

    Deutsch einem trockenen Platz ausser Reichweite von Kindern GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN aufbewahrt werden. Füllen Sie ca. 2 cc Oel durch den Schlauchanschluss in den Körper, um das Gerät vor Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Rost zu schützen. Verwendung.
  • Seite 11 Deutsch Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen 16. Schützen Sie sich vor dem Rückschlag des Gerätes. Personen. Nähern Sie sich während des Arbeitens nicht mit Nehmen Sie immer an, dass das Gerät Nägel enthält. dem Kopf oder anderen körperteilen dem Oberteil Es kann zu schweren Unfällen kommen, wenn Sie des Gerätes.
  • Seite 12: Spezifikationen

    Deutsch 25. Beim Reinigen des Werkzeugs Kein Benzin oder andere brennbare Flüssigkeiten verwenden. Wenn Dämpfe von brennbaren Flüssigkeiten in das Werkzeug geraten, besteht die Gefahr, daß beim Nageln usw. Funken erzeugt werden, die eine Explosion hervorrufen können. SPEZIFIKATIONEN Antrieb Kolben, druckluftgetrieben Luftdruck 4,9 –...
  • Seite 13 Deutsch Magazin VOR INBETRIEBNAHME Nagelhalter 1. Prüfen Sie den Luftdruck ACHTUNG: Der Luftdruck muss konstant zwischen 4,9–8,3 bar gehalten werden. Stellen Sie den Luftdruck entsprechend den Für 22, 25 und 32 mm Abmessungen und Längen der Nägel sowie der Härte des zu nagelnden Holzes zwischen 4,9 und 8,3 bar ein.
  • Seite 14 Deutsch HINWEIS: 1 Positionieren Sie den Nagelauslaß auf dem Bitte achten Sie darauf, die Haltedrähte nicht zu Werkstück, während Sie den Abzugschalter nicht verformen Nägel nicht berühren. 2 Drücken Sie den Druckhebel bis zum Anschlag Führungsoberfläche abzulösen, da sich sonst die Nagelführung nicht richtig schließen lässt.
  • Seite 15: Inspektion Und Wartung

    Deutsch ACHTUNG: Einstellvorrichtung drehen Nageln Sie sorgfältig die Holzkanten. Bei kontinuier- lichem Nageln von Holzkanten kann ein Nagel Zu tief Bündig abrutschen oder durch die Kante brechen. BEMERKUNG: Vorsichtsmassnahmen gegen Leerschüsse Gelegentlich wird weiter genagelt, obwohl alle Nägel im Magazin verschossen sind. Dies nennt man “Leerschüsse”.
  • Seite 16 Deutsch (2) Entfernen Sie den verklemmten Nagel mit einem (2) Oeffnen Sie die Nagelführung wie in Abb. 14 gezeigt. flachen Schraubenzieher (Abb. 12). Bewegen Sie danach den oberen und unteren Nagelstopper, um die Leichtgängigkeit zu prüfen. Hammer Entfernen Sie angesammelten Schmutz und ölen Sie die Gleitschiene und den Bolzen mit dem empfohlenen Oel.
  • Seite 17 Deutsch VORSICHT: ÖL-FILTER-REDUZIERVENTIL (Air Set) Nicht den Nagler in Lösungsmittel tauchen. Plastikteile und der O-Ring usw. kann beschädigt werden. Es ist empfehlenswert, ein Öl-Filter-Reduzierventil zu (2) Das Werkzeug sorgfältig trocknen. Wenn ein Ölfilm benutzen, um optimale Bedingungen für eine lange vom Lösungsmittel verbleibt, wird das Klebenbleiben Labensdauer des Gerätes zu gewährleisten.
  • Seite 18 Deutsch Dieser Wert ist ein mit dem Werkzeug zusam- menhängender Wert und repräsentiert nicht den Einfluß des Hand-Arm-Systems bei verwendung des Werkzeugs. Der Einfluß auf das Hand-Arm-System bei verwendung des Werkzeugs hängt z.B. von der Greifkraft, der Kontaktdruckkraft, der Arbeitsrichtung, der Einstellung der Energieversorgung, dem Werkstück und der Werkstückunterstützung ab.
  • Seite 19: Avertissements Generaux

    Français AVERTISSEMENTS GENERAUX PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION DU CLOUEUR Utilisez l'outil électrique en respectant la sécurité et pour l'usage voulu. La manutention en sécurité est garantie par un N'utilisez pas l'outil électrique pour des usages usage correcte. autres que ceux qui sont spécifiés dans ce mode Cet appareil a été...
  • Seite 20 Français Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous 18. Il est dangereux de clouer simultanément sur les enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal deux côtés d’un mur. et qu’il doit être inspecté et réparé. Il faut absolument éviter de clouer en même temps Si le bruit d’opération est produit par le simple sur les deux côtés d’un mur puisque les clous peuvent appui sur la détente, le cloueur fonctionne mal.
  • Seite 21 Français 2. Veillez à la sécurité. SELECTION DES CLOUS ATTENTION: Des personnes non-autorisées (enfants inclus) doivet Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous qui être tenus à l’écart de l’équipement. n’apparaissent pas sur cette figure ne peuvent être utilisés Portez une protection des yeux.
  • Seite 22 Français 1 Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le Surface du guide Trou de clouage sens contraire des aiguilles d’une montre. Fente-guide 2 Monter et descendre le porte-clous pour aligner sa Premier clou plaque avec la marque du magasin en fonction de la longueur des clous utilisés.
  • Seite 23 Français 1. Différentes méthodes de clouer REMARQUE Lors de la fixation de bardeaux de papier goudronné, la pression de l’air doit être telle que la surface inférieure de la pointe enfoncée touche la surface du bardeau, Au préalable, tirer sans pour cela le couper ou le briser. sur la gâchette.
  • Seite 24 Français 2 Si les clous s’enfoncent trop profondément, tourner 1. Mesures à prendre lors d’un enrayement l’ajusteur dans le sens inverse des aiguilles d’une (1) Enlevez le coil du magasin, ouvrez le guidage de montre tout en le tirant vers le bas. clous et introduisez une tige dans l’orifice.
  • Seite 25 Français (1) Veuillez immerger seulement la zone se trouvant autour de l’orifice de décharge dans du solvant, mais ne pas immerger le cylindre ou le magasin. (Voir Fig. Corps Magasin Bouton Guide-clous Levier- poussoir Fig. 13 (2) Ouvrez le guidage de clous et enlevez la poussière etc. Sortie (voir Fig.
  • Seite 26 Français MODIFICATIONS: Les outils Hitachi sont constamment améliorés et Information sur le bruit modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN technologiques. 792-13, juin 2000: En conséquence, il est possible que certaines pièces Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement (c.-à-d.
  • Seite 27: Precauzioni Generali

    Italiano 13. Gli esplosi per l’assemblaggio contenuti in queste PRECAUZIONI GENERALI istruzioni devono essere usati solo da un centro assistenza autorizzato. Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in modo appropriato. Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in PRECAUZIONI PER L’USO DELLA queste istruzioni.
  • Seite 28 Italiano caricamento dell’utensile o altre operazioni, 17. Usate molta cautela quando inchiodate assi sottili o assicuratevi che l’apertura della chiodatrice non sia gli angoli del legno. puntata in direzione di persone (inclusi voi stessi). Quando inchiodate assi sottili, i chiodi potrebbero Se la chiodatrice non è...
  • Seite 29 Italiano SPECIFICHE Tipo di potenza Pistone alternativo Pressione dell’aria 4,9 – 8,3 bar Chiodi applicabili ref. Fig. Quantità chiodi caricabili 120 chiodi (1 caricatore) 250 mm (L) × 264 (H) × 117 mm (W) Misure Peso 2,5 kg Metodo di alimentazione Pistone alternativo Foro (diametro interno) 6 mm...
  • Seite 30 Italiano La lubrificazione attraverso questo kit offre un utilizzo Apertura del contenitore scorrevole, di lunga durata, e protetto dal rischio di Contenitore corrosione. Regolate l’oliatore in modo che una singola goccia di olio sia fornita ad intervalli di 5 – 10 cicli di chiodatura. (2) Vi preghiamo di usare l’olio raccomandato (SHELL TONNA).
  • Seite 31 Italiano Manopola Leva a pressione Grilletto Coperchio del contenitore Guida chiodi Fig. 5 (6) Bloccare completamente la manopola. CAUTELA Fig. 6 Per prevenire operazioni involontarie, non toccate mai il grilletto e non appoggiate mai l’estremità finale CAUTELA della leva di espulsione su un piano di lavoro o su un Questo utensile a volte spara due volte in rapida pavimento.
  • Seite 32: Controlli E Manutenzione

    Italiano Dopo aver completato l’operazione, mettete circa 2cc Girare il regolatore di olio all’interno dell’utensile attraverso il tubo per Troppo poco Allineato proteggere l’utensile dalla ruggine. In condizioni di basse temperature, l’utensile talvolta non opera in modo corretto. Usatelo sempre in ambienti con appropriate temperature.
  • Seite 33 Italiano Fermachiodi principale Guida chiodi Chiodo Cacciavite a fessura Punta Fig. 12 Fermachiodi Albero dell’alimentatore secondario Alimentatore (3) Tagliare via la parte difettosa del filo di acciaio che collega i chiodi usando delle cesoie, correggere la Fig. 14 deformazione e quindi inserire il rotolo di chiodi nel contenitore.
  • Seite 34 Italiano (2) Asciugare bene l’utensile elettrico. Se rimane una pellicola oleosa di solvente, questa facilita l’adesione Valvola di dello sporco e sarà necessaria una pulizia più frequente. riduzione (3) Dopo la pulizia controllare che la leva di spinta, la molla di ritorno della leva di spinta e l’alimentatore si muovano bene.
  • Seite 35 Nederlands 12. Bewaar het pneumatisch gereedschap op een ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET geschikte plaats. GEBRUIK Wanneer u het apparaat niet gebruikt, dient u het te bewaren op een droge plaats die onbereikbaar is Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige voor kinderen.
  • Seite 36 Nederlands Richt het spijkerapparaat nooit op iemand. 16. Wees bedacht op de terugslag van het pneumatisch Ga er altijd van uit dat het apparaat geladen is. Als u gereedschap. het apparaat op iemand richt kunt u ernstige Breng uw hoofd of andere lichaamsdelen niet dicht bij de bovenkant van het apparaat terwijl het in ongelukken veroorzaken wanneer u per abuis het werking is.
  • Seite 37 Nederlands 25. Bij het reinigen van het gereedschap mag u in geen geval gebruik maken van benzine of andere ontvlambare vloeistoffen. Als dampen van een licht ontvlambare vloeistof in het gereedschap blijven hangen, kunnen eventuele door het spijkeren enz. veroorzaakte vonken een ontploffing ten gevolge hebben.
  • Seite 38: Voor Gebruik

    Nederlands Magazijn VOOR GEBRUIK Spijkerhouder 1. Controleer de luchtdruk VOORZICHTIG: De luchtdruk moet constant gehandhaafd blijven op 4,9 – 8,3 bar. Stel de luchtdruk bij in het bereik van 4,9 – 8,3 bar, al Voor 22, 25 en 32 mm naar gelang de doorsnee en de lengte van de spijkers en de hardheid van het te spijkeren materiaal.
  • Seite 39 Nederlands OPMERKING: 1 Plaats de spijker-uitgang op uw werkstuk zonder Wees voorzichtig dat u de draden waarmee de spijkers dat u met uw vinger aan de trekker komt. 2 Druk de drukhendel stevig in tot deze geheel is aan elkaar vast zitten niet vervormt en dat u de spijkers bij het passen in de geleider niet los maakt.
  • Seite 40: Inspectie En Onderhoud

    Nederlands VOORZICHTIG: Verdraai de instelling Wees voorzichtig wanneer u de hoeken van stukken hout wilt spijkeren. Zeker bij het contact-spijkeren op Te diep Vlak hoeken, kunnen er gemakkelijk spijkers door de hoek heen dringen of afketsen. OPMERKING: Voorzorgen met betrekking tot ongeladen spijkeren. Soms gaat het apparaat door met spijkeren terwijl het magazijn al leeg is.
  • Seite 41 Nederlands (2) Open de spijkergeleider en verwijder stof enz. zoals u Hamer kunt zien op Afb. 14. Smeer de groef van de toevoer en de toevoer-as. Controleer of de hoofd-spijkerstopper en de sub-spijkerstopper soepel kunnen bewegen Stang door ertegen te duwen met uw vinger. Hoofd-spijkerstopper Uitlaat Spijkergeleider...
  • Seite 42 Nederlands LET OP mogelijk de smering van het apparaat op zeer Dompel niet het hele spijkerapparaat onder in het gemakkelijke wijze uit te voeren. oplosmiddel. Plastic onderdelen en de O-ring enz. kunnen hierdoor beschadigd raken. ZELFSMEERNIPPEL-FILTER-REDUCTIEKLEP (2) Laat het gereedschap goed drogen. Als er resten van (Luchttoevoer set) het oplosmiddel achterblijven, zal hieraan smeer, teer en vuil blijven hangen en zult u de machine veel vaker...
  • Seite 43 Nederlands In speciale gevallen zal het nodig zijn om oorbeschermers te dragen. Trillingsinformatie typische trillingskarakteristiek waarde overeenstemming met EN 792-13, JUNI, 2000 : 2,5 m/s Deze waarde is een gereedschap-gerelateerde karakteristieke waarde en geeft niet de invloed op het hand-arm-systeem op het moment van daadwerkelijk gebruiken van het apparaat weer.
  • Seite 44 Español Cuando no la utilice, deberá guardarla en un lugar PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES seco fuera del alcance de los niños. Vierta en el EN GENERAL cuerpo de la herramienta unos 2 cc de aceite a través de la junta de la manguera para protegerla contra la Opere la herramienta eléctrica de forma segura y oxidación.
  • Seite 45 Español No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna Es muy peligroso si un clavo se clavase en una mano persona. o pie por error. Piense que la herramienta siempre está cargada con 16. Tenga en cuenta el retorno de la herramienta. clavos.
  • Seite 46: Especificaciones

    Español ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Pistón alternativo Presión de aire (medidor) 4,9 – 8,3 barias Clavos aplicables Consultar la Fig. Cantidad de clavos a cargar 120 clavos (1 ristre) 250 mm (L) × 264 mm (Al) × 117 mm (An) Tamaño Peso 2,5 kg.
  • Seite 47 Español 2. Lubricación NOTA: (1) Antes de operar este martillo con ristra de clavos, Antes de cargar puntas en el cargador, ajuste el asegúrese de proporcionar un equipo de aire entre el soporte de puntas. Si cerrase la cubierta del cargador compresor de aire y el aparato.
  • Seite 48 Español Perilla Palanca de empuje Gatillo Cubierta de cargador Guía de puntas Fig. 5 (6) Bloquee completamente la perilla. PRECAUCION Fig. 6 Para evitar una operación involuntaria, no toque nunca el gatillo ni coloque el extremo superior de la palanca PRECAUCIÓN de empuje sobre un banco de trabajo o el piso.
  • Seite 49: Inspección Y Mantenimiento

    Español otro lado, todos los clavos deben extraerse al terminar Al soltarlo, el ajustador vuelve hacia arriba. Asimismo, el uso del martillo con ristra de clavos. gire el ajustador hasta llegar a una posición en que Después de completar la operación, vierta en el cuerpo quede bloqueado.
  • Seite 50 Español Tope de puntas principal Guía de puntas Punta Destornillador de punta plana Morro Tope de puntas Fig. 12 Eje del alimentador secundario Alimentador (3) Corte la parte defectuosa de alambre de acero que Fig. 14 enlaza los clavos con unas tenacillas de corte, corrija la deformación y luego cargue el rodillo de clavos en (3) También, aplique el aceite recomendado en la el cartucho.
  • Seite 51 Español PRECAUCÓN VÁLVULA DE REDUCCIÓN DEL FILTRO DEL Se ruega no sumergir la clavadora en solvente. Se ENGRASADOR (Equipo de aire) podrían dañar las piezas de plástico y la junta tórica, etc. Para que el equipo pueda operar en unas buenas (2) Seque completamente la herramienta eléctrica.
  • Seite 52 Español Información sobre las vibraciones Valor característico de vibración típico de acuerdo con EN 792-13, JUNE, 2000: 2,5 m/s Estos valores son valores característicos relacionados con la herramienta y no representan la influencia en el sistema de armado a mano cuando se emplea la herramienta.
  • Seite 55 M5 × 25 949-662 872-645 876-179 877-763 I.D.14 883-513 878-152 880-275 877-764 I.D.11 M5 × 20 949-757 877-767 883-891 877-766 883-890 877-479 M5 × 10 883-892 949-819 876-713 877-761 878-417 883-901 876-711 877-825 876-174 877-826 878-156 883-885 876-161 S-65 883-834 877-126 883-882 876-168...
  • Seite 56 Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 30. 4. 2009 Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. K. Kato Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Board Director Minato-ku, Tokyo, Japan Hitachi Koki Co., Ltd.

Inhaltsverzeichnis