Inhaltszusammenfassung für Sabiana JANUS F-ECM Serie
Seite 1
ET D’ENTRETIEN DES AÈROCONDITIONNEURS MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO DE LOS ACONDICIONADORES DE AIRE 04/2022 Via Piave, 53 20011 Corbetta (MI) ITALY • • Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 • Cod. 4051424 E-mail: info@sabiana.it Internet: www.sabiana.it •...
INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Purpose Trasporto Transport e identificazione macchina and unit identification Prescrizioni di sicurezza Security rules Limiti di impiego Operating limits Smaltimento Waste disposal Caratteristiche tecniche...
Seite 3
TABLE INHALT DES MATIÈRES ÍNDICE Grundlegende Règles Reglas Sicherheitsvorschriften fondamentales de sécurité fundamentales de seguridad Verwendung und Utilisation et Uso y Aufbewahrung des Handbuchs conservation du manuel conservación del manual Verwendungszwech Definición Transport und Geräte kennzeichnung Transport et identification Transporte y identificación Sicherheitsvorschriften Prescriptions de sécurité...
Seite 4
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations. Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente. Operations which may be carried out by the user.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Attention! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.
UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è in- This instruction manual is intended dirizzato all’utente della macchina, al for the machine’s user, the owner proprietario al tecnico installatore e de- and installation technician and must ve essere sempre a disposizione per always be available to be consulted,...
VERWENDUNG UTILISATION USO Y UND AUFBEWAHRUNG ET CONSERVATION CONSERVACIÓN DES HANDBUCHS DU MANUEL DEL MANUAL Das vorliegende Bedienungshandbuch Le présent manuel d’instructions s’adresse Este manual de instrucciones está richtet sich an den Bediener der Maschine, à l’utilisateur de l’appareil, au propriétaire dirigido al usuario de la máquina, al an den Eigentümer und an den Installateur et au technicien d’installation, et doit...
SCOPO PURPOSE struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE BEFORE INSTALLING L ’ A PPARECCHIO THE APPLIANCE LEGGERE ATTENTAMENTE PLEASE STUDY QUESTO MANUALE THIS MANUAL CAREFULLY Gli aerocondizionatori sono The air conditioners are terminal unità terminali, progettati e units and have been invented, realizzati per il riscaldamento/ designed constructed...
VERWENDUNGS- ZWECK DEFINICIÓN ANTES DE INSTALAR BITTE STUDIEREN SIE VOR AVANT L’INSTALLATION EL APARATO, DER INSTALLATION DES DE L’APPAREIL IL FAUT LEER ATENTAMENTE GERÄTS SORGFÄLTIG DIE ETUDIER AVEC ATTENTION ESTE MANUAL VORLIEGENDE ANLEITUNG LE MANUEL PRESENT Klimageräte sind dazu Les aéroconditionneurs on été Los aerocondicionadores de aire erdacht geplant und konstruiert conçus, projetés et construits...
Seite 10
Batteria di scambio termico Heat exchanger Le batterie sono di tipo a pacco The heat exchanger has a big a grande superficie riscaldan- heating surface, with primary te, con superficie primaria in surface made of copper tubes, tubi di rame e con superficie and secondary surface made secondaria in alette di alluminio.
Seite 11
Wärmetauscher Batterie d’échange thermique Bateriá de intercambio térmico Die Geräte werden mit paketwei- Les batteries sont du type a pa- La báteria son de tipo compacta sen Wärmetauscher eingebaut, quet de grande surface chauf- de gran superficie de calefacción mit großer Heizfläche. Die direk- fante avec surface primaire en con superficie primaria de tubo de te Heizfläche hat kupfer.
TRASPORTO E TRANSPORT IDENTIFICAZIONE AND UNIT MACCHINA IDENTIFICATION L’apparecchio viene traspor- The appliance is transported tato e consegnato reggiato. packed and duly fi xed. Una volta che l’apparecchio After unpacking please con- è disimballato controllare che trol if there are no damages non vi siano danni e che corri- and that the appliance corre- sponda alla fornitura.
TRANSPORT UND GERATE TRANSPORT TRANSPORTE KENNZEICHNUNG ET IDENTIFICATION Y IDENTIFICACION Das Gerät wird ordnungsgemäß L’appareil est transporté installé El aparato se transporta y se verpackt und abgesichert zum et soutenu. entrega debidamente embalado. Versand gebracht. Nach Auspacken ver- Une fois débalté, contrôler qu’il Una vez que el aparato sea gewissern daß...
LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS ACQUA: WATER: Temperatura massima Maximum temperature del fluido termovettore of heat vector fluid = 85 °C = max. 85 °C Temperatura minima Minimum temperature del fluido di raffreddamento of refrigerant fluid = 7 °C = min. 7 °C Pressione di esercizio Maximum working pressure massima = 16 bar...
EINSATZGRENZEN LIMITES D’EMPLOI LÍMITES DE USO WASSER: EAU: AGUA: Max. Temperatur des Température maximale du Temperatura máxima del fluido Kältemediums 85 °C fluide caloporteur = 85 °C maxi termovector = máx. 85 °C Min. Temperatur der Température minimale Temperatura mínima del fluido Kühlflüssigkeit 7 °C du fluide de refroidissement: de enfriamiento = mín.
CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC Nella modalità di raffrescamento In the cooling mode la tensione massima the maximum Inverter di pilotaggio inverter power (drive signal) is 4 Vdc (drive signal) è di 4 Vdc Livello di pressione sonora Sound pressure level misurata measured a 5 metri <...
TECHNISCHE CARACTERISTIQUES CARACTERÍSTICAS EIGENSCHAFTEN TECHNIQUES TÉCNICAS Dans le mode Bei dem Kühlbetrieb En modalidad refroidissement la tension beträgt die maximale de enfriamiento la tensión maximale de commande Inverterleistung inverter (drive signal) inverter (drive signal) (Drive Signal) 4 Vdc es de 4 Vdc est de 4 Vdc Niveau de pression sonore Nivel de presión sonora...
INSTALLAZIONE INSTALLATION ATTENZIONE ATTENTION NON FAR ENTRARE SCORIE PLEASE DON’T INTRODUCE O IMPURITÀ PERCHÈ, OLTRE A ANY OBJECTS INTO DANNEGGIARE L’APPARECCHIO THE APPLIANCE, SINCE STESSO, POSSONO ESSERE THEY CAN DAMAGE IT TRASPORTATE FINO AND REACH THE MAIN ALLA CENTRALE TERMICA BOILER DESTROYING E ROVINARE PUMPS, BOILERS, ETC.
Seite 21
INSTALLATION INSTALLATION INSTALACION ACHTUNG! ATTENTION ATENCION KEINE FREMDKÖRPER IN DAS NE PAS INTRODUIRE GERÄT GELANGEN LASSEN. DES CORPS ETRANGERS EVITAR LA ENTRADA SIE BESCHÄDIGEN SONST PARCE QU’ILS PEUVENT DE IMPUREZAS QUE PUEDAN DAS GERÄT UND KÖNNEN BIS ENDOMMAGER L’APPAREIL DAÑAR EL APARATO ZUR THERMISCHEN ZENTRALE OU ARRIVER JUSQU’A U OTROS ELEMENTOS...
COLLEGAMENTO WATER IDRAULICO CONNECTION Nei circuiti aperti (ad esem- On open system (e.g. when pio quando si utilizza acqua using well water), the water di pozzo), l’acqua utilizzata used should be cleaned from deve essere ripulita dai mate- suspended matter by means riali in sospensione per mezzo of a filter which should be di un filtro che deve trovarsi...
WASSER- RACCORDEMENT CONEXION ANSCHLUSS HYDRAULIQUE IDRAULICA Bei geöffneten Anlagen (z.B Dans les circuits ouverts (par En los circuitos abiertos (por zum Gebrauch des Wassers exemple lorsqu’on utilise l’eau ejemplo, cuando se usa agua de eines Brunnens) muss d’un puit), l’eau utilisé doît être pozo), el agua usada se debe Wasser, durch einen am Eintritt à...
SCHEMA SCHEMA FÜR DEN D’ALIMENTATION ESQUEMA DE ZUFLUß VON PAR L’EAU ALIMENTACION WARMEM ODER CHAUDE OU DE CON AGUA KALTEN WASSER L’EAU FROIDE CALIENTE O FRIA...
COLLEGAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTION Prescrizioni generali General instructions Effettuare i collegamenti elettrici Perform electrical connections secondo le leggi e le norme in accordance with laws and nazionali vigenti. regulations in force in the coun- try concerned. Janus ECM 2 - 6 L ’installazione dell’aerotermo The unit heater installation DEVE essere effettuata in...
ELEKTRISCHE RACCORDEMENT CONEXIONES VERBINDUNGEN ELECTRIQUE ELECTRICAS Allgemeine Anweisungen Instructions Prescripciones generales Die Elektroanschlüsse müssen Effectuer les branchements élec- Efectuar las conexiones eléctricas gemäß den einschlägigen natio- triques selon la législation et les de acuerdo con las leyes y las nalen Gesetzen und Normen normes nationales en vigueur.
Seite 28
L ’alimentazione elettrica è The power supply is always sempre collegata ai morsetti L, connected to terminals L, N N e PE della scheda. and PE on the board. La potenza massima assorbita Maximum power consump- per il funzionamento alla ten- tion for 230 VAC mains power sione di 230 V c.a.
Seite 29
Die Spannungsversorgung ist L ’alimentation électrique est tou- La alimentación eléctrica siempre immer an die Klemmen L, N und jours raccordée aux bornes L, N está conectada a los bornes L, N PE der Platine angeschlossen. et PE de la carte. y PE de la tarjeta.
Seite 30
Indicazioni per il Connection instructions collegamento Janus 2 - 6 Il collegamento deve essere To connect, respect the wiring POWER INPUT effettuato rispettando diagrams in this booklet. schemi elettrici riportati sul presente libretto. 0-10 V Dotazione elettrica Electrical Equipment Il motore è dotato di un ter- The motor is equipped with moprotettore bimetallico inte- a bimetallic thermal protector...
Seite 31
Anleitungen für den Anschluss Indications pour le Indicaciones para la conexión raccordement Für den Anschluss müssen die Le raccordement doit être effec- La conexión se tiene que realizar in dieser Betriebsanleitung ent- tué en respectant les schémas respetando los esquemas eléc- haltenen Schaltpläne befolgt...
Seite 32
LEGENDA / LEGEND / LEGENDE / LÉGENDE / LEYENDA...
SCHALTPLAN SCHEMA ELECTRIQUE ESQUEMA ELÉCTRICO EINHEIT MIT UNITE AVEC UNIDAD CON POTENCIÓ POTENTIOMETER POTENTIOMETRE METRO LC - P220 LC - P220 LC - P220 Mod. 9...
Seite 38
SCHEMA ELETTRICO UNIT WITH UNITÀ CON POTENTIOMETER POTENZIOMETRO LC - P220 LC - P220 WIRING DIAGRAM Mod. 2÷6...
Seite 39
SCHALTPLAN SCHEMA ELECTRIQUE ESQUEMA ELÉCTRICO EINHEIT MIT UNITE AVEC UNIDAD CON POTENCIÓ POTENTIOMETER POTENTIOMETRE METRO LC - P220 LC - P220 LC - P220 Mod. 9...
Seite 40
SCHEMA ELETTRICO UNIT WIRING DIAGRAM UNITÀ CON WM-S-ECM WITH WM-S-ECM POWER SUPPLY Mod. 2÷6 230Vac 50/60Hz Parameter C11= 12 Parameter C12= 40 - Heating mode velocity min-med-high-auto - Cooling mode velocity min-med WM-S-ECM REMOTE CONTROL BN(L) BU(N) GNYE(PE) SIEMENS 230Vac ON-OFF ACTUATOR type SMP28 CM REMOTE CONTROL...
COMMANDE CONTROL COMMANDO WM-UH-ECM WM-UH-ECM WM-UH-ECM Technische Eigenschaften Caractéristiques techniques Características técnicas • Dimensionen in mm: • Dimensions en mm: • Dimensiones en mm: 235 x 185 x 119 235 x 185 x 119 235 x 185 x 119 • Spannungsversorgung: •...
Seite 44
Componenti quadro comando Control Panel Components A. Scheda elettronica di A. Control electronic board controllo in grado di gestire that can manage the unit il funzionamento degli heaters operative functions. aerotermi. B. Comando a display di B. Control with T-MB user interfaccia utente T-MB.
Composants Panneau de Componentes Bedientafel Komponenten Commande panel de control multifunción A. Elektroplatine zur Verwaltung A. Carte électronique de A. Tarjeta electrónica de der Betriebsmodus der Luft- contrôle en mesure de gérer control, para gestionar el heizer. le fonctionnement des aéro- funcionamiento de los aero- thermes.
Seite 46
VALVOLA (optional) – VALVE (optional) – WASSERVENTIL (optional) VANNE (option) – VALVULA (opción) Cod. / Code Valvola acqua a due vie ON-OFF 230 V. Teil-Nr / Code / Cód. Control valve kit: 2 way valve, 230 V ON-OFF. 6034258 2-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V. Vanne 2 voies (ON-OFF), 230V.
PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE MAINTENANCE E RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE PERFORMING OPERAZIONE DI PULIZIA O ANY CLEANING OR MANUTENZIONE TOGLIERE MAINTENANCE PLEASE L’ALIMENTAZIONE BE SURE THAT THE ELETTRICA ELECTRICAL SUPPLY IS DALL’APPARECCHIO. ISOLATED. Solo personale addetto alla Only qualified and previously manutenzione, precedente-...
WARTUNG, NETTOYAGE, LIMPIEZA, VERWENDUNGSZWECK ENTRETIEN ET MANTENIMIENTO UND ERSATZTEILE PIECES DE RECHANGE Y RECAMBIOS ACHTUNG! ATTENTION! ATENCIÓN! VOR JEDER REINIGUNG AVANT D’EFFECTUER TOUTE ANTES DE CUALQUIER ODER WARTUNG MUSS OPERATION DE NETTOYAGE OPERACIÓN DE LIMPIEZA O DAS GERÄT VON DER OU D’ENTRETIEN IL FAUT MANTENIMIENTO, QUITAR LA SPANNUNGSQUELLE...
TROUBLE- RICERCA GUASTI SHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - L’elettroventilatore 1 - The fan coil unit does non funziona. not work. RIMEDIO REMEDY - Controllo presenza tensione - 230 Vac 50/60 Hz nominal nominale 230 Vac 50/60 Hz. power supply presence control.
INVESTIGACIÓN FEHLERSUCHE DEPANNAGE DE AVERÍAS STÖRUNG DEFAUT AVERÍA 1 - Der Elektroventilator 1 - Le groupe ventilateur 1 - El grupo ventilador no trabaja. funktioniert nicht. ne travaille pas. ABHILFE ACTION CORRECTIVE SOLUCIÓN - Anwesenheitskontrolle - Contrôle présence puissance - Control presencia nominal nominaler Spannungsversor- électrique nominale de la potencia eléctrica...
PERDITE DI CARICO IN RISCALDAMENTO WATER SIDE PRESSURE DROP IN HEATING MODE PERTES DE CHARGES DANS LE MODE DE CHAUFFAGE DRUCKVERLUSTE BEIM HEIZMODUS PÉRDIDAS DE CARGA EN EL MODO DE CALEFACCIÓN 1000 1500 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 B (l/h) La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 60 °C;...
Seite 53
PERDITE DI CARICO IN RAFFREDDAMENTO WATER SIDE PRESSURE DROP IN COOLING MODE PERTES DE CHARGES DANS LE MODE DE REFROIDISSEMENT DRUCKVERLUSTE BEIM KÜHLBETRIEB PÉRDIDAS DE CARGA EN EL MODO DE REFRIGERACIÓN 1000 1500 2000 2500 3000 4500 5000 3500 4000 B (l/h) La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 10 °C;...
Seite 54
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation. 2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/UE 2014/53/UE 2009/125/EC Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)
Seite 55
BS EN 55014-2 (1997) + A2 (2008) BS EN 61000-3-2 (2014) BS EN 61000-3-3 (2013) BS EN IEC 63000 (2018) BS EN IEC 62311 (2020) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) Corbetta, 06/04/2022...