Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gima OXY-0 Benutzerhandbuch
Gima OXY-0 Benutzerhandbuch

Gima OXY-0 Benutzerhandbuch

Pulsoxymeter für kinder

Werbung

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUC TS
PULSOXIMETRO PEDIATRICO OXY-0
OXY-0 PEDIATRIC OXIMETER
OXY-0 OXÍMETRO PEDIÁTRIC
OXY-0 PULSOXYMETER FÜR KINDER
OXY-0 PULSOKSYMETR PEDIATRYCZNY
OXY-0 ΠΑΙΔΙΑΤΡΙΚΟ ΟΞΥΜΕΤΡΟ
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di
utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual
before using the product.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de
utilizar el producto.
VORSICHT: Bediener müssen dieses Handbuch lesen und vollständig verstehen, bevor sie das
Produkt verwenden.
UWAGA: Operatorzy muszą przeczytać iw pełni zrozumieć niniejszą instrukcję przed użyciem
produktu.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν πλήρως τις
οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
CMS50Q1 (GIMA 35057)
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD
No.112 Qinhuang West Street,
Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao,
Hebei Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Made in China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537, Hamburg, Germany
Importato da / Imported by / Importado por /
Importiert von / Importowane przez / Εισάγεται από :
Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
+60°C
%
-40°C
0%
95%
1060hPa
500hPa
0123
IP22

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gima OXY-0

  • Seite 1 Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe) Eiffestrasse 80, 20537, Hamburg, Germany Importato da / Imported by / Importado por / Importiert von / Importowane przez / Εισάγεται από : Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com 1060hPa +60°C...
  • Seite 2 DEUTSCH Pulsoxymeter CMS50Q1 Benutzerhandbuch Sehr geehrter Anwender, vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt ent- schieden haben. Dieses Benutzerhandbuch wurde ge- mäß der Richtlinie 93/42/EWG des Rates über Medizin- produkte (und harmonisierte Normen) erstellt. Das Hand- buch wurde für das vorliegende Pulsoxymeter verfasst. Im Falle von Änderungen und Software-Aktualisierungen können die in diesem Dokument enthaltenen Informatio- nen ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    DEUTSCH Gerät, das wiederholt verwendet werden kann. Seine Le- bensdauer beträgt 3 Jahre. Warnhinweis: 0 Die Verwendung des Geräts über längere Zeiträume kann Missbehagen und schmerzhafte Empfindungen auslösen, speziell bei Patienten mit Mikrozirkula- tionsstörungen. Es wird empfohlen, den Sensor nicht mehr als 2 Stunden am selben Finger zu lassen.
  • Seite 4: Warnhinweise

    DEUTSCH • Das Pulsoxymeter kann nicht mit anderen Geräten, die nicht im Benutzerhandbuch genannt werden, benutzt werden. Es dürfen nur die vom Hersteller angegebenen oder empfohlenen Zubehörteile mit dem Gerät benutzt werden. • Das Gerät wurde vor Verlassen der Produktionsstätte kalibriert.
  • Seite 5 DEUTSCH  Betätigen Sie die Tasten des Bedienfelds NICHT mit spitzen Gegenständen.  Das Pulsoxymeter darf nicht mit hohen Temperaturen oder mit Hochdruck desinfiziert werden. Bezüglich der Reinigung und Desinfizierung konsultieren Sie das entsprechende Kapitel des Handbuchs.  Das Pulsoxymeter darf nicht in Flüssigkeiten getaucht werden.
  • Seite 6: Überblick

    DEUTSCH werden, ziehen Sie den Finger aus dem Sensor und positionieren Sie ihn erneut, um den normalen Betrieb wiederherzustellen.  Die Lebensdauer des Geräts beträgt drei Jahre ab erster Inbetriebnahme.  Das dem Produkt beiliegende Tragband besteht aus anallergischem Material; sollten bestimmte Gruppen empfindlich darauf reagieren, verwenden Sie es nicht mehr.
  • Seite 7 DEUTSCH Der Puls und die Sauerstoffsättigung werden in Prozent des HbO2 im gesamten Hb im Blut, der so genannten O2-Konzentration im Blut, gemessen. Es handelt sich um einen wichtigen biologischen Parameter für die Atmung. Unser Unternehmen hat das Pulsoxymeter für die leich- tere und genauere Bestimmung des SpO2 im Blut entwik- kelt.
  • Seite 8: Messprinzip

    DEUTSCH quenz eingesetzt werden. Das Produkt ist nicht für die Dauerüberwachung von Patienten geeignet. Überschätzungen können auftreten, wenn der Pati- ent unter einer von Kohlenmonoxid verursachten Toxiko- se leidet. In diesem Fall wird von der Verwendung des Geräts abgeraten. 2.4 Umgebungsanforderungen Lagerung a) Temperatur: -40°C ~ +60°C b) relative Luftfeuchtigkeit: ≤95%...
  • Seite 9: Vorsichtsmaßnahmen

    DEUTSCH Abbildung 1 Funktionsprinzip 3.2 Vorsichtsmaßnahmen 1. Der Finger muss richtig positioniert sein (siehe Abbil- dung 5 dieses Handbuchs), um eine ungenaue Mes- sung zu vermeiden. 2. Der SpO2-Sensor und die photoelektrische Empfän- gerröhre sollten so ausgelegt werden, dass die Arte- riole des Patienten dazwischen liegt.
  • Seite 10: Technische Details

    DEUTSCH oder Methionin (Me+Hb) oder Thiosalicyl-Hämoglobin einnehmen und bei Patienten mit Ikterusproblemen kann die SpO2-Messung ungenau sein. 3. Medikamente wie Dopamin, Procain, Prilocain, Lido- cain und Butacain können auch Verursacher für eine fehlerhafte SpO2-Messung sein. 4. Da der SpO2-Wert als Referenzwert für die Einschät- zung von anämische un dtoxische Anoxie ist, können einige Patienten mit schwerer Anämie auch eine gute SpO2-Messung aufweisen.
  • Seite 11: Ansicht Des Bedienfelds

    DEUTSCH 8. Das Gerät ist mit einem Funktionsschalter ausgerü- stet: Das Gerät wechselt automatisch in den Standby- Modus, wenn innerhalb von 5 Sekunden kein Signal ermittelt wird. 9. Optischer Sensor Rotlicht (Wellenlänge 660 nm, 6,65 mW) Infrarotlicht (Wellenlänge 880 nm, 6,75 mW) 5 Zubehör Ein Tragband;...
  • Seite 12: Befestigung Des Tragbandes

    DEUTSCH Abbildung 3 Einlegen der Batterien Abbildung 4 Anbringen des Tragbands 6.2 Batterie Schritt 1. Siehe Abbildung 3 und legen Sie die AAA-Batte- rien sorgfältig in die richtige Richtung ein. Schritt 2. Schrauben Sie den Deckel wieder fest. Seien Sie vorsichtig beim Einlegen der Batterien, da ein unsachgemäßes Einlegen das Gerät beschädigen kann.
  • Seite 13: Reparatur Und Wartung

    DEUTSCH Abbildung 5 Finger positionieren 3. Führen Sie einen Finger des Patienten in das Gum- miloch ein (stellen Sie sicher, dass sich der Finger in der richtigen Position befindet) und schließen Sie die Klemme wieder. 4. Drücken Sie den Schalter auf dem Bedienfeld einmal. 5.
  • Seite 14 DEUTSCH Gerät regelmäßig kalibriert werden muss (oder je nach Kalibrierungsplanung des Krankenhauses). Die Kalibrierung kann auch von einer staatlichen Stelle vorgenommen werden oder wenden Sie sich für die Kalibrierung einfach an uns. Das Gerät darf keiner Hochdrucksterilisation unter- zogen werden. Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten.
  • Seite 15: Symbolerklärung

    DEUTSCH 1. Die Batterien sind 1. Wechseln Sie die leer oder fast leer. Batterien. Das Gerät 2. Die Batterien sind 2. Batterien erneut kann nicht nicht ordnungsgemäß einlegen. eingeschaltet eingelegt. 3. Bitte wenden Sie werden 3. Fehlfunktionen des sich an den lokalen Geräts.
  • Seite 16 DEUTSCH 1. Bildschirmhelligkeit ändern. 2. Ein-/Ausschalter (Standby) Seriennummer Alarmunterdrückung Beseitigung WEEE IP22 Internationaler Schutz Medizinprodukt gemäß Richtlinie 93/42/CEE Hersteller Herstellungsdatum Temperaturgrenzwert Feuchtigkeitsgrenzwert Luftdruck-Grenzwert Diese Seite (nach) oben! Zerbrechlich, vorsichtig behandeln An einem kühlen und trockenen Ort lagern Vor Sonneneinstrahlung geschützt lagern Erzeugniscode...
  • Seite 17 DEUTSCH Chargennummer Achtung: Anweisungen (Warnungen) sorgfältig lesen Autorisierter Vertreter in der EG 11 Funktionsspezifikation Angabe Anzeigemodus Blutsauerstoffsättigung (SpO2) Pulsfrequenz (PF) Pulsintensität LCD-Balkendiagramm-Anzeige (Balkendiagramm) Pulswelle SpO2-Parameterspezifikation Messbereich 0% ~ 100%, (die Auflösung ist 1%). 70% ~ 100%: ±2%, unter 70% Genauigkeit unspezifiziert.
  • Seite 18: Anhang

    DEUTSCH Batterien 1,5V (AAA ) alkaline Batterien x 2 oder wiederaufladbarer Akku Batterie-Lebensdauer Zwei Batterien, die bei durchgehender Nutzung 20 Stunden halten. Abmessungen und Gewicht Abmessungen 59(L) × 37(B) × 35(H) mm Gewicht Ca. 50 g (mit Batterien) Anhang Leitlinien und Herstellererklärung - elektromagnetische Emissionen für alle GERÄTE und SYSTEME Leitlinien und Herstellererklärung - elektromagnetische Emissionen...
  • Seite 19: Störfestigkeit Für Nicht Lebenserhaltende Geräte Und System

    DEUTSCH Magnetfelder bei Versorgungsfre- quenz sollten den Werten entspre- Frequenz chen, die für typi- (50Hz) Ma- 3A/m 3A/m sche Standorte in gnetfeld einem typischen IEC61000-4-8 Gewerbe- oder Krankenhausu- mfeld charakteri- stisch sind. Leitlinien und Herstellererklärung - elektromagnetische Störfestigkeit für nicht LEBENSERHALTENDE GERÄTE und SYSTEM Leitlinien und Herstellererklärung - elektromagnetische Störfes- tigkeit...
  • Seite 20 DEUTSCH Bei der Verwendung von tragbaren und mobilen HF-Kommunikation- sgeräten sollte zu allen Teilen des Pulsoxymeters CMS50Q1, einschließlich Kabel, ein Schutzabstand eingehalten werden, der sich aus der für die Frequenz des Senders geltenden Gleichung ergibt. Empfohlener Schutzab- stand: 80MHz bis 800MHz Ausgestrahlte 3V/m...
  • Seite 21 DEUTSCH ANMERKUNG 1 Bei 80 MHz und 800 MHz, gilt der höhere Fre- quenzbereich. ANMERKUNG 2 Diese Richtlinien könnten nicht in allen Situationen gelten. Die Ausbreitung elektromagnetischer Wellen wird von der Absorp- tion und Reflexion durch Gebäude, Gegenstände und Personen beeinflusst.
  • Seite 22 Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektronischen Geräten bring GIMA-GARANTIEBEDINGUNGEN Es wird die Standardgarantie B2B für 12 Monate von Gima geboten...

Diese Anleitung auch für:

Cms50q135057

Inhaltsverzeichnis